Ola a todos: Estiven a ver pasadas discusións na lista sobre a parella enable/disable. A tradución preferida podería ser activar/desactivar. Tamén se pode usar habilitar. No glosario de trasno aparece deshabilitar coma segunda opción para disable. Buscando nos dicionarios que consultei (Ir Indo e Gran Xerais 2000) o antónimo de habilitar é inhabilitar, polo tanto, coido que se debería modificar no glosario de trasno esa entrada. Que opinades?
Un saúdo: Manuel A Vázquez xixi...@yahoo.es