-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Aí van as miñas, as que vin que estaban correctas elimineinas para que a mensaxe sexa máis curta.
- - Resumo * Ancestor: s.m. antecesor [???] Ancestro * Baseline: [???] Liña base * Berkeley DB: Base de datos Berkeley * Blame: culpar, cando empregaba svn empregaba blame para saber o cumplable dun commit (en inglés danlle connotación negativa por empregar blame para saber o cumplable de que unha remisión tivera un erro de regresión) * Bogus: incorrecto Nin flowers * Capability: [???] capacidade * Chekout: descargar [???] obter [???] Obter * Commit: confirmar/confirmación [???] Remitir * Current: actual [???] Actual * Drop: descartar [???] Ou eliminar, segundo o contexto * External definition: referencia externa [???] Eu non diria referencia pero como dis abaixo pode ser que segundo o contexto así sexa. De todas as formas ten coidado non vaia ser. Mira o pofile de outros idiomas: francés, italiano, español... * Flag: marca; tamén indicador, bandeira Segundo contexto, pero me dá a min que vai ser "Marcar" * FS: abreviatura de FS [??? (Manter ou desfacer)] Non sei o contexto * Fetch: obter, recuperar Recuperar do repositorio * Fulltext: texto completo Depende, ten coidado porque pode ser unha procura fulltext sobre unha base de datos. * Hook: hook [??? manter] Esta sempre foi unha das dúbidas que me asaltaron... sei o que significa pero non como traducilo. Básicamente é unha acción que se leva a cabo ou que se dispara cando certas condicións se cumpren. P.ex. ao facer unha remisión ao repositorio queres enviar un mail a todos os devs. * Lock-token: marca de bloqueo [???] Identificador de bloqueo diria eu. Xa que o token é o que vai identificar dito bloqueo, e en svn un token en bloqueo vai asignado sempre a unha persoa que quere bloquear un recurso no repositorio porque está a facer algún cambio ou ten pensado facelo. * Log message: s.f entrada de rexistro Mensaxe de rexistro * Merge: combinarCapabili Combinar * Mutex: mutex Mutex.... tipo de semáforo.. suficientemente extendido * Node: nó Nodo * Obstruct: impedir, bloquear, obstruírf Bloquear * Parse: analizar * Peg revision: revisión fixada [???] Segundo teño entendido de cando me lin a documentación de subversion aló polo pleistoceno un "peg revision" é o identificador estándar dunha remisión P.ex. para sacar os cambios da revisión 31 até a actual facemos un "svn log 31:HEAD" HEAD ou HEAD^ son peg revision Hai que mirar como traducilo * Provider: provedor Depende do contexto, ao mellor é fornecedor * Required: requirido, necesario requirido * Repository back-end (FS - file system): [???] Tipo de almacenamento do repositorio * Reintegrate: [???] Reintegrar * Root: administrador, root; raíz Segundo o contexto.. ti o dixeches * schedule: s.f. programación [???] planificar * Scheme mixtures: ??? Mesturas ou Mixturas de esqueleto * Support: ser compatíbel, admitir, manter; compatibilidade, apoio, asistencia * Switch: [???] Cambiar unha cousa, ou Alternar estados * Tag: marca Etiqueta... En subversion establecemos etiquetas human-ready a unha revisión para lembralas no tempo p.ex. v-1.8.5 * Target: blanco [???] destino [???] obxectivo [???] Obxectivo * Text-base: Baseado en texto * Tree: s.f. árbore (de ficheiros ou directorios) * Token: marca [???] signo [???] ficha [???] nome [???] identificador [???] Depende do contexto. Identificado ou marca diría eu. * Update: actualizar * URL: s.f. URL * Version: (nome) versión; (verbo) ??? * Versionable, unversionable: ??? versionábel A de unversionábel deixolla para méixome porque non lle gusta "non versionábel" * WC: abreviatura de working copy. Substituír pola forma estendida Copia de traballo Saúdos - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksDE5UACgkQmLtmJqKk+bhqmwCgh+XN+uPjLilXAjCEnd35sm67 dMoAn2AjpNOW9Y2b6Dtr+sjfeB4C9SEX =H00g -----END PGP SIGNATURE-----