Ocórrenseme estas: http://codigocero.com/ http://www.komunikando.net/komunikajoomla/ http://www.galizaelectronica.com/web/ http://novafantasia.com/
O Ven, 30-07-2010 ás 20:01 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu: > Preciso un par de URL dalgunhas páxinas web en galego que soporten > tecnoloxÃa RSS. Isto é para que cando se inicie o Liferea teña unhas > páxinas predefinidas. > > Sabedes algunha? > > Cunhas 5-8 xa me vale ;) > > 2010/7/28 Anxo Outeiral Vidal <bassball93 en gmail.com> > Boas: > > No Liferea "Link cosmos" é un botón que aparece cando tes > seleccionado un artigo, e o que fai é buscar o contido dese > artigo no buscar de google blogs ou similares. Polo tanto, > penso que "universo de ligazóns" "Conxunto de fontes", > "conxunto de ligazóns", "Todas as ligazóns" ao mellor non son > as máis recomendadas, ou si? > > E sobre o termo enclosure, cal escollemos? contido asociado? > > 2010/7/23 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com> > > > 2010/7/23 José Manuel CastroagudÃn Silva > <chavescesures en gmail.com>: > > > 2010/7/23 Miguel Branco <mgl.branco en gmail.com>: > >> Collo o fÃo por aquà para non armar un lÃo > >> > >>> > >>> link cosmos --> universo de ligazóns ? > >> > >> Si, parece unha destas liberdades que os devs se > toman. Conxunto de fontes, > >> conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o > programa para ver onde > >> está e decide libremente. > >> > >>> > >>> Adds a new feed list source. --> Engade unha nova > fonte á lista de > >>> fontes.? (penso que xa está correcta, pero saber a > vosa opinión) > >> > >> "Engadir unha nova orixe de listas de fontes" > >>> > >>> Online/Offline Button --> Botón de con > conexión/sen conexión ou Botón > >>> de conectar/desconectar ? > >> > >> "Botón de conexión/ desconexión" ou incluso > "conectar/desconectar". De novo, > >> ollea o programa a ver porqué se especifica o de > "botón". > >> > >>> > >>> Que fago co seguinte? teño que substituir en por > gl ou dexalo como está? > >>> Porque supostamente son as páxinas de > axuda,etc... : > >>> > >>> topics_en.html > >>> reference_en.html > >>> faq_en.html > >>> feedlist.opml > >> > >> Si, en principio si. Mira a ver que se hai > indicacións sobre disto na lista > >> de correo especÃfica. > >> > >>> > >>> Agora ben a "chicha" jeje. > >>> > >>> A palabra que non sei que tradución poñer é > enclosure, xa que nos resursos > >>> non ven nada. Mirando outras traducións puiden ver > que: > >>> > >>> En castelán a traducen como: adxunto/os > >>> En portugués e portugués do Brasil a traducen > como: compoñente/es > >>> En catalán a traducen como: adxunto/os > >> > >> Umm, non me parecen nada acertadas. Analicemos: > >> Cambridge online: > >> Enclosure: noun [c] an area surrounded by fences or > walls; [C or U] when > >> people put fences around lan > >> Longman engade: [C] something that is put inside an > envelope with a letter. > >> O Merrian webster reincide no mesmo etc. > >> Na wikipedia, buscando "enclosure" logo dinnos: en > tecnoloxÃa, "Any kind > >> of container can be considered an enclosure" > >> e en "RSS enclosure" falan de: > >> > >> "RSS enclosures are a way of > attaching multimedia content to RSS feeds by > >> providing the URL of a file associated with an > entry, such as an MP3 file to > > > > Este é o problema. Xa na primeira frase din que "é > unha forma de > > anexar contido". Asà que, atendendo á orixe da > palabra, pois si, serÃa > > un recinto, un valado... E isto é o malo das > metáforas. Pode que > > noutras linguas sexa unha imaxe perfectamente > comprensible, pero eu > > non lle vexo xeito. Se "ampliamos" un pouco o > significado do > > enclosure, como "algo que envolve", estes enclosures > ben podÃan ser > > "paquetes" (do estilo de algo "envolto", como para > regalo, ou asÃ), ou > > algo similar. > > > > Eu, para poder entender de que se fala, e sen estar > moi metido > > tampouco no tema (ao mellor, alguén que traballe > moito con rss's, xa > > lle ten un nome para isto...), case tirarÃa por > pasar deste tipo de > > metáforas, e chamarlle tal cual o que é "contido > extra"., "contido > > multimedia asociado", "contido asociado", ... eu que > sei, algo asÃ. A > > palabra "asociado", a pesar de ser a última que se > me ocorreu, tamén > > poderÃa valer por si soa. Suxire algo parecido a > "attached", pero sen > > estar realmente xunto... Tal vez "relacionado", ou > asÃ, tamén poderÃa > > valer... > > > O de "contido asociado" non me parece mal. > > > >> a music recommendation or a photo to a diary entry. > Unlike e-mail > >> attachments, enclosures are merely hyperlinks to > files, the actual file data > >> is not embedded into the feed. Support and > implementation > >> amongaggregators varies: if the software > understands the specified file > >> format, it may automatically download and display > the content, otherwise > >> provide a link to it or silently ignore it.." > >> No estándar unha rss enclosure exemplifÃcase > como: <enclosure > >> > url="http://www.scripting.com/mp3s/weatherReportSuite.mp3" > length="12216320" > >> type="audio/mpeg" /> > >> > vd: > http://www.rssboard.org/rss-specification#ltenclosuregtSubelementOfLtitemgt > >> > >> Dame que isto é do que falamos. Se fixeramos unha > tradución literal das > >> acepcións principais o propio serÃa "cerca", > "recinto",... pero vendo que se > >> fala dun sistema que define a "posición" na que se > incrusta a ligazón a > >> outro contido, atreveriame a propoñer que "rss > encloure" a traduzamos como > >> "envoltura de contido" OU similar. Se entendo ven > e realmente non só se > >> fala do que vai incrustado nesa envoltura, senón > que se fala de continente e > >> contido á vez nin anexo é exacto (non se inclúe > copia do ficheiro multimedia > >> na fonte) nin compoñente é exacto (algo moi > xenérico). > >> > >>> \"%s\" is not a valid enclosure type config file! > --> «%s» non é un > >>> ficheiro válido de configuración de compoñentes! > >>> > >>> Enclosure download FAILED: \"%s\" --> Fallou a > descarga do compoñente: > >>> «%s» > >>> > >>> Enclosure download finished: \"%s\" --> Rematou > a descarga do > >>> compoñente: «%s» > >>> > >>> Open Enclosure... --> Abrir compoñente.. > >>> <span weight=\"bold\">Downloading > Enclosures</span> --> <span > >>> weight=\"bold\">A descargar compoñentes</span> > >>> > >>> <span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span> > --> <span > >>> weight=\"bold\">Abrindo compoñentes</span> > >>> > >>> Downloading Enclosure --> A descargar compoñente > >>> > >>> Downloading an enclosure of type: --> A > descargar un compoñente de tipo: > >>> > >>> Enclosures --> Compoñentes > >>> > >>> What should Liferea do with this enclosure? Please > enter the command you > >>> want to be executed below. Downloaded enclosures > will be supplied as an > >>> argument for this command: --> Que deberÃa facer > Liferea con este > >>> compoñente? Por favor introduza abaixo o comando > que desexa executar. Os > >>> compoñentes descargados serán empregados como > argumento para esta orde: > >>> > >>> _Automatically download all enclosures of this > feed. --> Descargar > >>> _automaticamente todos os compoñentes desta fonte. > >>> > >>> _Do this automatically for enclosures like this > from now on. --> _Facer > >>> isto automaticamente para compoñentes coma este de > agora en adiante. > >>> > >>> _Pass URL and do not download enclosure. --> > _Pasar o URL e non > >>> descargar o compoñente. > >> > >> Inda que vendo os contidos, aquà penso que en case > todos "envolultura" ou > >> "envoltorio" serÃa perfectamente válidos. > >> > >> > >> _______________________________________________ > >> Proxecto mailing list > >> Proxecto en trasno.net > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >> > >> > > > > > > > > -- > > Saúde, > > > > Chaves - http://chav.es > > _______________________________________________ > > Proxecto mailing list > > Proxecto en trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto en trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > -- > http://trasno.net/ > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > http://www.jabberes.org/ > > Un saúdo! > > > > > -- > http://trasno.net/ > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > http://www.jabberes.org/ > > Un saúdo! > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto en trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto