2013/10/4 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>:
> Hmm... Vexo que aos animais que se adaptan ao ambiente se lles chama
> "adaptables". Nese caso, eu casi consideraría usar "adaptable" directamente
> en vez de un neoloxismo.
>
>
> 2013/10/4 Xosé <xoseca...@gmail.com>
>>
>> Readaptábel?
>>
>> Xosé
>>
>>
>> 2013/10/4 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>
>>>
>>> Traducindo un tema coa funcionalidade «responsive» para os dispositivos
>>> móbiles atópome con «responsive»
>>>
>>> Falamos de: responsive web design
>>>
>>> Atopado pola rede:
>>> http://joanielena.cat/blog/como-podemos-traducir-responsive-web-design/
>>>
>>> http://www.pepe-reyes.es/blog/parrafadas/14-responsive-web-design-concepto-y-traducciones
>>>
>>> http://www.fundeu.es/recomendacion/diseno-web-adaptativo-traduccion-de-responsive-web-design-1573/
>>>
>>> Para min está claro que debe(ra) ser «adaptativo» mais non estaría de
>>> máis que tentaramos fixar o temo...
>>>
>>> Suxestións ?

Eu tiraría por "adaptábel" dado que non atopo referencias de
"adaptativo". "flexíbel" sería unha terceira opción. O resto das
propostas ata agora non as vexa moi acaídas.

Deica
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a