2013/10/4 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>: > Hmm... Vexo que aos animais que se adaptan ao ambiente se lles chama > "adaptables". Nese caso, eu casi consideraría usar "adaptable" directamente > en vez de un neoloxismo. > > > 2013/10/4 Xosé <xoseca...@gmail.com> >> >> Readaptábel? >> >> Xosé >> >> >> 2013/10/4 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com> >>> >>> Traducindo un tema coa funcionalidade «responsive» para os dispositivos >>> móbiles atópome con «responsive» >>> >>> Falamos de: responsive web design >>> >>> Atopado pola rede: >>> http://joanielena.cat/blog/como-podemos-traducir-responsive-web-design/ >>> >>> http://www.pepe-reyes.es/blog/parrafadas/14-responsive-web-design-concepto-y-traducciones >>> >>> http://www.fundeu.es/recomendacion/diseno-web-adaptativo-traduccion-de-responsive-web-design-1573/ >>> >>> Para min está claro que debe(ra) ser «adaptativo» mais non estaría de >>> máis que tentaramos fixar o temo... >>> >>> Suxestións ?
Eu tiraría por "adaptábel" dado que non atopo referencias de "adaptativo". "flexíbel" sería unha terceira opción. O resto das propostas ata agora non as vexa moi acaídas. Deica _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto