Hola:

Traducir no supone mover el error, supone multiplicarlo. Habrá errores de
interpretación en el original y potencialmente en todas las traducciones,
por parte tanto de los lectores como de los traductores.

Saludos


El 9 de noviembre de 2013 00:52, Gerardo Diez García <
gerardo.diez.gar...@gmail.com> escribió:

> El 08/11/13 16:59, David Villa escribió:
> > Hola:
> >
> > En mi experiencia la documentación técnica traducida al español (e
> > imagino que pasa con otros idiomas) es siempre menos completa, más
> > anticuada, menos precisa y suele contener errores de interpretación por
> > parte de los traductores, además de las erratas propias de todo proceso
> > de traducción. Además muchas veces el traductor no tiene el mismo nivel
> > técnico que los autores orignales y se nota que no comprende
> > completamente lo que está contando.
> >
> > Por mucho que nos duela si queremos documentación reciente y correcta
> > hay que ir a la original en inglés.
> >
> > Saludos
> Eso presupone un nivel de traducción y comprensión mayor en los lectores
> que en los propios traductores. Así sólo se consigue mover dónde se
> produce el error de comprensión. (Mal que nos pese)
> _______________________________________________
> Python-es mailing list
> Python-es@python.org
> https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es
> FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/
>
_______________________________________________
Python-es mailing list
Python-es@python.org
https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es
FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/

Responder a