Si me permitís mi modesta opinión en este debate, me parece que una traducción literal, nunca es una buena traducción, para cualquier tipo de texto. Se trata de pasar de un inglés correcto a un español correcto. Y para eso se necesita 'comprender' lo que se traduce y darle los giros adecuados a tu idioma.
El 12 de noviembre de 2013 13:12, Chema Cortes <pych...@gmail.com> escribió: > El día 10 de noviembre de 2013 14:51, Gerardo Diez García > <gerardo.diez.gar...@gmail.com> escribió: > > > Pero sigo defendiendo que sería preferible una traducción de calidad > > (igual es este el punto en el que flaquea) que el que alguien con unos > > conocimientos básicos de la materia se lance a hacer sus propias > > interpretaciones. En mi caso hay veces que me resulta complicado > > entender conceptos en castellano, como para lanzarme a la fuente > original. > > Yo veo que ahí está el quiz. Una cosa es una traducción fiel al > original, y otra la interpretación del texto. Por poner un caso > distinto del inglés, por mucho alemán que sepas, una buenas "notas del > traductor" te pueden dar una visión totalmente distinta de lo que > creías estar leyendo. > > Con respecto a ésto, hace poco leí una traducción de unas notas de > clase donde el traductor terminaba dando su interpretación de algunos > conceptos.Toda una genialidad, aunque no tuvo continuidad. > > > Saludos, > -- > Hyperreals *R "Quarks, bits y otras criaturas infinitesimales": > http://ch3m4.org/blog > Buscador Python Hispano: http://ch3m4.org/python-es > _______________________________________________ > Python-es mailing list > Python-es@python.org > https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es > FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/ >
_______________________________________________ Python-es mailing list Python-es@python.org https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/