yup, batua mak ngah...
ambo cubo loh tanyo ka mak google..., hati jo jantuang ko malah samo yaitu
qolbu. ado juo menterjemahkan hati dgn kabada...

sprtinyo memang ado nan salah dari nan ambo pahami salamako....m mudah2an
ado pencerahan ttg iko.....

salam
Yuhefizar aka Ephi Lintau
Surabaya, L, 34

2010/9/17 sjamsir_sjarif <hamboc...@yahoo.com>

> Rancak kito tunggu katarangan ustaz-ustaz nan ahli-ahli. Samantaro tu kito
> caliak terjemahan-terjemahan ayat-ayat nan ado kato "qalbu" ko dalam
> Bahasa Indonesia. Tampaknyo hampia sadonyo penerjemahkan Indonesia mamakai
> kato "hati", bukan "jantung".
>
> Selain dari memeperhatikan terjemahan kata "quluubihim" sangat menarik kita
> memperjhatikan bagaimana para penerjemah mencari vaiasi kata-kata dalam
> kalimat-kalimat terjemahannya secara menyeluruh.
>
> MakNgah daftarkan babarapo referensi nan ado di tangan.  Kito caliak
> misanyo
>
> Surat Albaqarah Ayat 7 ( QS2:7).:
> "Khaatamalalahahu 'ala quluubihim wa 'alaa sam'ihim wa alaa abshaarimim
> ghishaawatuw wa lahum 'adzaabun 'azhiim. "
>
>
> (1). Al Furqan. Tafsir Quran. A. Hassan, Guru Perwsatuan Islam. Cetakan
> ke-10:
> Allah telah metraikan atas hati mereka dan atas pendengaran mereka; dan
> atas penglihatan mereka ada tutupan, dan adalah bagi mereka adzab yang
> besar."
>
> (3).  Tafsir Quran. H. Zainuddin Hamidy dan Fachruddin HS. Cetakan ke-7
> 1979:
> "Allah telah  menutup hati dan pendengaran mereka, dan pada penglihatan
> mereka ada tutup (tabir) danuntuk mereka siksaan (azab) yang besar."
>
> (3) Al Quran. Bacaan Mulia. H. B. Jassin. Jambatan 1978:
> Allah telah menutup hati dan kuping mereka, Tertutup Penglihatannya Dan
> mereka beroleh siksaan yang dahsyat."
>
> (4). Al Quran Terjemah Indonesia, Penyusun Tim Disbintalad, cetakan ke-12,
> 1997:
> "Allah telah menutup hati dan pendengaran mereka, dan pada penglihatan
> mereka ada penutup, dan bagi mereka azab yang berat."
>
> (5). Tafsir Al Azhar. Prof. Dr. Hamka,  1982:
> Telah dimaterai oleh Allah atqas hati mereka dan atas pendengaran mereka,
> dan atas penglihatan mereka ada penutup, dan bagi mereka adalah azab yang
> besar."
>
>
> Kalau kito caliak  terjemahan Bahasa Inggeris,  mereka pakai kato "heart",
> ("jantung"), bukan "liver" (hati).
>
> (1). The traanslation of themeaning  of The Noble Qur'an in the English
> Language. Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali and Dr. Muhamamad Mufsin Khan.:
> Allah has set a seal on their hearts and on their hearing, (i.e. they are
> coloed from accepting Allah's Guidance), and on their eyes there is a
> covering. Theirs will be a great torment."
>
> (2). The meaning of the Holy Quran.Abdullah Yusuf Ali.
> "Allah set a seal On their hearts and on their hearing. And on their eyes
> is a veil . Great is the penalty they ( incur)."
>
> (3). The Quran. Arabic Text, English Translation, Muhamamad Zafrullah Khan.
> Curzon Press, Reprinted 1985:
> "Allah has set a seal on their hearts and their ears, and over their eyes
> there is a covering. For them there is a great punishment."
>
> (4). The English Transaltion of the Meaning of Al Quran. the Guidance for
> Mankind. Muhammad Farooqi Azam Malik. 1997:
> "Allah has sealed their hearts and their hearing, on their eyes there is a
> veil, and there is a grivious punishment for them."
>
> (5). The Koran Interpretd. A.J. Arberry 1955:
> "God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes
> is covering, and there awaits them a mighty chassitisement."
>
> (6).  The Meaning of the Glorious Quran. M.M. Pickhall. Revised and Edited
> in Modern Standard English byArafat K. El-Ashi, Phd. Amana {ublication,
> q996:
> Allah has sealed their hearing and their hearts, andn on their eyes there i
> sa covering. Theirs will be  an awful doom."
>
> (7). The Message of the Qur'an. Translated and Explained byMuhammad Azad.
> Prinnted by Oriental Press,Dubai. Edition 2003:
> "God has sealed their hearts and their hearing, an dover their eyes is a
> veil, and awsamoe suffering awaits them."
>
> Sakitulah dulu, sambia  manunggu.
>
> Salam,
> --MakNgah
> Sjamsir Sjarif
> di Tapi Riak nan Badabua
>
>

-- 
.
Posting yang berasal dari Palanta RantauNet ini, jika dipublikasikan di tempat 
lain wajib mencantumkan sumbernya: ~dari Palanta r...@ntaunet 
http://groups.google.com/group/RantauNet/~
===========================================================
UNTUK DIPERHATIKAN, melanggar akan dimoderasi:
- DILARANG:
  1. E-mail besar dari 200KB;
  2. E-mail attachment, tawarkan di sini dan kirim melalui jalur pribadi; 
  3. One Liner.
- Anggota WAJIB mematuhi peraturan serta mengirim biodata! Lihat di: 
http://groups.google.com/group/RantauNet/web/peraturan-rantaunet
- Tulis Nama, Umur dan Lokasi pada setiap posting
- Hapus footer dan seluruh bagian tidak perlu dalam melakukan reply
- Untuk topik/subjek baru buat e-mail baru, tidak me-reply e-mail lama dan 
mengganti subjeknya.
===========================================================
Berhenti, bergabung kembali serta ingin mengubah konfigurasi/setting-an 
keanggotaan di: http://groups.google.com/group/RantauNet/subscribe.

Kirim email ke