On 10/11/2013 5:06 PM, Jack Wu wrote:
<snip>
I suppose to assume the user is fluent in language of the item would
be sound if to use the item does need a good command of the language,
as in cases of classic in the original. While if the item can also be
useful by someone without good command of the language, the reverse
would be true.
A summary note, particularly when lengthy, is sort of a freely
transcribed table of contents, on the other hand it can be no more
than a brief general note. Table of contents is always in language of
the text, on the other hand, a general note is always in the language
of cataloging.
So I think if a note exists, and is applicable, I would leave it
alone, and to construct a note, I would stop where I'm competent to
do, to provide one lengthy or brief, in either or both languages.
</snip>
Modern technology allows other options today. There is the possibility
of using the Google Translate Widget
https://translate.google.com/manager/website/ or the Bing translator.
Both have an API but Google charges for it now. They are relatively
simple to implement and could save a huge amount of time and money.
It might be worth a try.
--
James Weinheimer weinheimer.ji...@gmail.com First Thus
http://catalogingmatters.blogspot.com/ First Thus Facebook Page
https://www.facebook.com/FirstThus Cooperative Cataloging Rules
http://sites.google.com/site/opencatalogingrules/ Cataloging Matters
Podcasts http://blog.jweinheimer.net/p/cataloging-matters-podcasts.html