Ok, tampoco hablo de ir a los extremos.
Si el que lee deploy lo entiende y no entiende desplegar, entonces
quiere decir que no sabe inglés y no sabe que quiere decir la palabra
deploy, simplemente entiende lo que significa "laboralmente" para el,
ok lo acepto aunque me parece mediocre.
En cuanto a scanner te informo que existe el termino escáner, en
castellano. Te suena muy "mal" o "distinto"? O tal vez ya se
acostumbraron a escribirlo en ingles?
Me refiero justamente a eso, a si hay una palabra mejor o similar
usarla y no acostumbrarse a abusar de terminos en "spanglish". Hay
palabras ya muy usadas y dificiles de reemplazar, como por ejemplo
mouse, CD, motherboard, CPU, y en eso concuerdo con NachoKB
Ah y volviendo al "Asunto" original del mail (¿no es tan raro no?),
encontre un tutorial muy facil sobre Ruby/GTK2 en:
http://ruby-gnome2.sourceforge.jp/es/hiki.cgi?tut-gtk

Saludos ;)

Ignacio




El 21/05/07, NachoKB <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> Para agregar mi granito de arena: coincido con los dos :). No me parecen que
> tengan posiciones opuestas.
> (1) Creo que castellanizar términos sólo destruye y confunde. (2) También
> creo que en muchísimos casos traducirlos literalmente tampoco sirve.
> En estos casos opto por utilizar los términos en el idioma original
> (99.9999% inglés...); me parece lo menos destructivo... aunque a veces puede
> sonar medio raro "hacer deploy", pero si nos ponemos a inventar palabras,
> deformarlas, o encontrar la más cercana se pierde semántica (entre otros
> motivos, distintas personas lo van a traducir / deformar de distinta
> manera).
> La cuestión que surge es si usar el término en inglés no es "más yanki" que
> traducirlo y destruye aún más al idioma... para mí es todo lo contrario.
> Inventar una palabra que suena castellana es peor que usarla sin traducción.
> En última instancia, pragmáticamente, hay menor posibilidad de confundir.
>
> Nota al margen: me parece que, aún en inglés, son palabras que adquirieron
> un significado que antes no tenían o que lo tenían pero era mucho más
> general y ambiguo ("scanner")*. De la necesidad surge que a una palabra se
> la asocie tan fuertemente con un concepto (ahora no me viene un ejemplo a la
> mente, pero a veces me encuentro con dos palabras muy cercanas
> semánticamente pero que referencias dos conceptos bien distintos y bien
> demarcados, no habiendo mucho margen de error en la interpretación). Quizá
> prefiero que ese proceso (que implica el riesgo de crear confusión) se haga
> una sola vez...
>
> Slds,
>
> Nacho
>
> * Ni me pongo a hablar del uso de una sucesión de substantivos comunes,
> puestos en mayúsculas, formando una sigla, para darle un nombre propio a
> algo ("3 letter acronyms"... por ejemplo, todos sabemos lo que es ISA --qué
> viejo!--, pero si te digo "arquitectura estándar de la industria" me puedo
> estar refiriendo a absolutamente cualquier cosa!). PHP, HTML, HTTP, **IP**
> ("protocolo para unir redes"?? ¿cuántos debe haber?), PNG, GIF...
>
>
> On 5/21/07, Luis Lavena <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > On 5/21/07, Ignacio Avellaneda <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > Algunas correcciones idiomaticas:
> > > Federico: "capability" se traduce "capacidad", no capabilidad. Existe
> > > en la web la palabra capabilidad como posibilidad de agrupar en capas
> > > o algo por el estilo, pero al menos en el diccionario de la RAE no
> > > existe.
> > > y Emanuel: deployar (supongo que del ingles to deploy), corresponde a
> > > la palabra "desplegar" del castellano.
> > >
> > > No es por ser molesto, pasa q cada vez veo que vamos perdiendo
> > > palabras de nuestro idioma o traduciendolas mal en Internet, y cada
> > > vez nos vamos "yankeezando" mas.
> > > Lei cosas ya analfabetas en algunos lugares de la red como por
> > > ejemplo: tradeo en vez de cambio, o filas en vez de archivos (mal
> > > traducido de files).
> > > Saludos y va con onda ;)
> > >
> >
> > Ok, entramos en terreno escabroso.
> >
> > la "transliteración", o traducción literal de las palabras, muchas
> > veces destruye el contexto en el cual han sido empleadas.
> >
> > Vos mismo sitas un ejemplo: desplegar ( http://rae2.es/desplegar)
> >
> > Donde nos indica que desplegamos un servidor, siendo el contexto de la
> charla:
> >
> > "Si, hacer la aplicación nos tomo un montón de tiempo, cuando llego la
> > hora de desplegar, nos dimos con que al servidor le faltaban
> > librerias".
> >
> > Cualquier persona que este familiarizada con el trabajo en desarrollo
> > web, la programación y asociados, leerá desplegar y no entenderá su
> > significado, ya que lo carece.
> >
> > Deploy, por si mismo, es lo que uno espera leer. Asi como "Scanner" es
> > ese dispositivo de mesa capaz de digitalizar las imagenes... que
> > palabra lo representa mejor?
> >
> > Obviamente, citando el contexto, que es el que nos involucra.
> >
> > Sobre el tópico original del mail (iba a decir Subject pero me abstengo):
> >
> > Varias cosas deben preguntarse con respecto a desarrollo para escritorio:
> >
> > 1) Target OS (ya que Sistema Operativo de Destino suena mal)
> > 2) Quien distribuye la mencionada aplicación (si es para ser
> > descargada y configurada por cada usuario, o es un entorno empresarial
> > donde la administración la incluye en la rutina de actualización)
> > 3) Con qué herramientas te encuentras familiarizado para hacer GUI?
> >
> > Llegado el caso, TK + rubyscript2exe pueden ser suficientes.
> > Si es solo Windows, swin del proyecto VisualuRuby pueden servirte.
> >
> > [1] http://www.erikveen.dds.nl/rubyscript2exe/index.html
> > [2]
> http://www.osk.3web.ne.jp/~nyasu/vruby/vrproject-e.html
> >
> > --
> > Luis Lavena
> > Multimedia systems
> > -
> > Leaders are made, they are not born. They are made by hard effort,
> > which is the price which all of us must pay to achieve any goal that
> > is worthwhile.
> > Vince Lombardi
> > _______________________________________________
> > ruby mailing list
> > [email protected]
> >
> http://lista.rubyargentina.com.ar/listinfo.cgi/ruby-rubyargentina.com.ar
> >
>
>
> _______________________________________________
> ruby mailing list
> [email protected]
> http://lista.rubyargentina.com.ar/listinfo.cgi/ruby-rubyargentina.com.ar
>
>
_______________________________________________
ruby mailing list
[email protected]
http://lista.rubyargentina.com.ar/listinfo.cgi/ruby-rubyargentina.com.ar

Responder a