[standing ovation] 'Nuff said :-P
-- Manuel Aristarán <[EMAIL PROTECTED]> Web Development - http://jazzido.com Buenos Aires, Argentina On 5/24/07, Michel Martens <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 5/24/07, Ignacio Avellaneda <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Ok, tampoco hablo de ir a los extremos. > > Si el que lee deploy lo entiende y no entiende desplegar, entonces > > quiere decir que no sabe inglés y no sabe que quiere decir la palabra > > deploy, simplemente entiende lo que significa "laboralmente" para el, > > ok lo acepto aunque me parece mediocre. > > En cuanto a scanner te informo que existe el termino escáner, en > > castellano. Te suena muy "mal" o "distinto"? O tal vez ya se > > acostumbraron a escribirlo en ingles? > > Me refiero justamente a eso, a si hay una palabra mejor o similar > > usarla y no acostumbrarse a abusar de terminos en "spanglish". Hay > > palabras ya muy usadas y dificiles de reemplazar, como por ejemplo > > mouse, CD, motherboard, CPU, y en eso concuerdo con NachoKB. > > Hace unos años cometí el error de comprarme el libro de Kernighan y > Ritchie en castellano. Cuando leí por quinta vez "plantilla" en vez de > template, quise quemarlo. > > Sin embargo el libro existe, se vende, incluso es posible que muchos > de ustedes lo tengan en castellano y les guste que así sea. Es > cuestión de gustos. Va con lo de apocalípticos e integrados. > > En mi caso, creo que en este tema estoy más del lado de los > integrados: me parece que ese spanglish es la jerga propia de nuestra > profesión y no está mal. Deplegar? Nunca lo entendería, a pesar de que > sé inglés y sé lo que significa "deploy". Del mismo modo tampoco > podría entender "Ilex paraguariensis", pero si me dicen yerba mate al > instante sé de qué me están hablando. Para un botánico tal vez lo más > natural sea lo otro, y alguien en la lista de email de los botánicos > se podrá quejar de usar tanto latín. > > Hay una gran diferencia también en la forma en que se modela el idioma > castellano. El diccionario de la RAE tiene carácter normativo, nos > indica cómo debemos expresarnos con las palabras que inventa la Real > Academia Española. Otras lenguas, entre ellas el inglés, dejan que la > lengua fluya y los diccionarios sólo recogen los usos frecuentes. Es > como si nosotros usáramos un manual de uso en vez del diccionario de > la RAE como criterio. > > El tema es que uno puede estar de acuerdo o no con ese sistema, puede > subrogarse a esa "monarquía" si lo desea. Me gusta la idea de lo > normativo para la mayoría de los casos, pero no me gusta que nuestra > capacidad de comunicarnos esté condicionada por la voluntad o el > criterio de los miembros de la RAE para interpretar lo que necesitamos > comunicar los informáticos. > > Saludos. > > -- > Michel > _______________________________________________ > ruby mailing list > [email protected] > http://lista.rubyargentina.com.ar/listinfo.cgi/ruby-rubyargentina.com.ar > _______________________________________________ ruby mailing list [email protected] http://lista.rubyargentina.com.ar/listinfo.cgi/ruby-rubyargentina.com.ar
