[G11n] Firefox 3.5 en galego
Para telo en galego, o mellor que podes facer e descargar e instalar a versión oficial de galego do 3.5 desde a páxina de Mozilla: http://gl.www.mozilla.com/gl/ Polo de agora, non tiven tempo de actualizar o paquete de idioma, ademais de que a maioría dos usuarios ainda segue a usar o 3.0.11. De todas maneiras, non te preocupes que se actualizará... Isto tamén é aplicable ao corrector de Galego para o Firefox e Thunderbird, xa que hai que actualizalo para que funcione nas novas versións. O venres 03 xullo 2009 12:17:12 xx escribiu: > Boas: > Acabo de anovar o meu firefox polo 3.5, o caso é que agora está en > ingles e a extensión para polo en galego indica que é dunha versión > anterior. > Algunha suxestión? > > https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/5876 -- Frco. Javier Rial Rodríguez Técnico Centro de Referencia e Servizos de Software Libre www.mancomun.org Avda. de Vigo, s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090703/dfe698d6/attachment.htm
[G11n] Firefox 3.5 en galego
Boas: Acabo de anovar o meu firefox polo 3.5, o caso é que agora está en ingles e a extensión para polo en galego indica que é dunha versión anterior. Algunha suxestión? https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/5876 próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090703/1b3dc420/attachment.htm
[G11n] [Firefox] Habeo problemo
>> plug-in >> >> 1. n.m. engadido (recomendada) >> 2. n.f. extensión Deixalo coma plugin non é boa idea, pero non sei eu se será peor idea non deixalo coma plugin... Ata logo, Leandro Regueiro
[G11n] [Firefox] Habeo problemo
El Tuesday 14 October 2008 14:01:20 damufo escribió: > Óscar García Amor escribiu: > > On Mon, 13 Oct 2008 12:33:51 +0200 > > > > mvillarino wrote: > >>> O primeiro [..] que o ten algo claro. > >> > >> Non o teño eu tanto, cando un detalle de implementación chega á > >> interface... > > > > Por iso digo que "parece que o teñen claro" x > > > >> É realmente necesario que sirva para interpretar un contido mime? > >> Quero dicir, normalmente un plugin é un "cómputo" que se integra con > >> outro "cómputo" através dunha interface concreta (a api), e que polo > >> xeral é un binario executábel que ven na linguaxe da máquina. > >> Dito doutro xeito: eu teño plugins no ordenador que o que fan é > >> engadir unha funcionalidade, pero non adicionan soporte para un > >> contido en concreto. Por exemplo, no ktorrent o plugin de procuras, e > >> outros. > >> No caso que descrebes, o termo "plugin" tería sido especializado por > >> Mozilla para o uso nos seus produtos. > > > > Claro, eu falo no caso concreto de Firefox, noutros produtos pois xa > > depende un pouco da peña que o programe, sei de casos nos que comezaron > > chamandolle extensión, logo lle chamaron módulo e agora lle chaman > > plugin. A verdade e que usanse coma sinónimos. > > > > Penso (IMHO) que o mellor e sempre respetar a forma orixinal, de tal > > forma que se eles lle chaman plugin pois nos o deixamos como plugin, se > > lle poñen module, pois módulo... E asi evitamos problemas de mala > > interpretación pola localización. > > Só que plugin non é tradución, é deixar sen traducir. Ademais non se > adapta á grafía galega. > > Este tema falámolo intensamente en trasno para quedar en: > > add-on > > 1. n.m. complemento > > complement > > 1. n.m complemento > > extension > > 1. s.f. extensión (recomendada) > 2. s.m. engadido > > plug-in > > 1. n.m. engadido (recomendada) > 2. n.f. extensión > si, polo amor de cristo; non volvamos sobre disto!! Creo que a solución que adoptamos cubre bastante ben todas as posibles diferenzas.
[G11n] [Firefox] Habeo problemo
Óscar García Amor escribiu: > On Mon, 13 Oct 2008 12:33:51 +0200 > mvillarino wrote: > >>> O primeiro [..] que o ten algo claro. >> Non o teño eu tanto, cando un detalle de implementación chega á interface... > > Por iso digo que "parece que o teñen claro" x > >> É realmente necesario que sirva para interpretar un contido mime? >> Quero dicir, normalmente un plugin é un "cómputo" que se integra con >> outro "cómputo" através dunha interface concreta (a api), e que polo >> xeral é un binario executábel que ven na linguaxe da máquina. >> Dito doutro xeito: eu teño plugins no ordenador que o que fan é >> engadir unha funcionalidade, pero non adicionan soporte para un >> contido en concreto. Por exemplo, no ktorrent o plugin de procuras, e >> outros. >> No caso que descrebes, o termo "plugin" tería sido especializado por >> Mozilla para o uso nos seus produtos. > > Claro, eu falo no caso concreto de Firefox, noutros produtos pois xa > depende un pouco da peña que o programe, sei de casos nos que comezaron > chamandolle extensión, logo lle chamaron módulo e agora lle chaman plugin. A > verdade e que usanse coma sinónimos. > > Penso (IMHO) que o mellor e sempre respetar a forma orixinal, de tal forma > que se eles lle chaman plugin pois nos o deixamos como plugin, se lle poñen > module, pois módulo... E asi evitamos problemas de mala interpretación pola > localización. > Só que plugin non é tradución, é deixar sen traducir. Ademais non se adapta á grafía galega. Este tema falámolo intensamente en trasno para quedar en: add-on 1. n.m. complemento complement 1. n.m complemento extension 1. s.f. extensión (recomendada) 2. s.m. engadido plug-in 1. n.m. engadido (recomendada) 2. n.f. extensión > Saúdos. > > > > > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
[G11n] [Firefox] Habeo problemo
On Mon, 13 Oct 2008 12:33:51 +0200 mvillarino wrote: > > O primeiro [..] que o ten algo claro. > Non o teño eu tanto, cando un detalle de implementación chega á > interface... Por iso digo que "parece que o teñen claro" x > à realmente necesario que sirva para interpretar un contido mime? > Quero dicir, normalmente un plugin é un "cómputo" que se integra con > outro "cómputo" através dunha interface concreta (a api), e que polo > xeral é un binario executábel que ven na linguaxe da máquina. > Dito doutro xeito: eu teño plugins no ordenador que o que fan é > engadir unha funcionalidade, pero non adicionan soporte para un > contido en concreto. Por exemplo, no ktorrent o plugin de procuras, e > outros. > No caso que descrebes, o termo "plugin" terÃa sido especializado por > Mozilla para o uso nos seus produtos. Claro, eu falo no caso concreto de Firefox, noutros produtos pois xa depende un pouco da peña que o programe, sei de casos nos que comezaron chamandolle extensión, logo lle chamaron módulo e agora lle chaman plugin. A verdade e que usanse coma sinónimos. Penso (IMHO) que o mellor e sempre respetar a forma orixinal, de tal forma que se eles lle chaman plugin pois nos o deixamos como plugin, se lle poñen module, pois módulo... E asi evitamos problemas de mala interpretación pola localización. Saúdos. -- Ãscar GarcÃa Amor Chamán Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081014/07bcd806/attachment.pgp
[G11n] [Firefox] Habeo problemo
> O primeiro que temos que ter claro e que en ocasións nen sequera o que esta > a facer un >plugin ou unha extensión sabe como chamarlle. Os desenvolvedores en moitos >casos usan >como sinonimo add-on, plugin, extension, module... polo que o final acabas coa >cabeza >tola intentando entender o que nin eles entenden. :P. Ainda asi polo menos a >xente de >Mozilla parece que o ten algo claro. Non o teño eu tanto, cando un detalle de implementación chega á interface... > Comezarei explicando polo final. Un plugin e un "algo" que lle engade unha > nova >funcionalidade a Firefox que antes non tiña para interpretar un contido >concreto. É realmente necesario que sirva para interpretar un contido mime? Quero dicir, normalmente un plugin é un "cómputo" que se integra con outro "cómputo" através dunha interface concreta (a api), e que polo xeral é un binario executábel que ven na linguaxe da máquina. Dito doutro xeito: eu teño plugins no ordenador que o que fan é engadir unha funcionalidade, pero non adicionan soporte para un contido en concreto. Por exemplo, no ktorrent o plugin de procuras, e outros. No caso que descrebes, o termo "plugin" tería sido especializado por Mozilla para o uso nos seus produtos.
[G11n] [Firefox] Habeo problemo
On Mon, 13 Oct 2008 10:15:19 +0200 Anton Méixome wrote: > > No Firefox 3.03 que manexo teño de todo iso :-) [..] > > Galego Inglés > > -complementos -add-on > -- complementos --add-ons > -- extensións --extensions > -- plugins --plugins > > > Parece que se optou por facer tradución mÃnima. > > O que eu entendo [..] complemento e outras como plugin... Boas, Tentarei arroxar un pouco de luz neste asunto dende o punto de vista técnico do tema. O primeiro que temos que ter claro e que en ocasións nen sequera o que esta a facer un plugin ou unha extensión sabe como chamarlle. Os desenvolvedores en moitos casos usan como sinonimo add-on, plugin, extension, module... polo que o final acabas coa cabeza tola intentando entender o que nin eles entenden. :P. Ainda asi polo menos a xente de Mozilla parece que o ten algo claro. En Firefox temos os seguintes termos: Add-ons -> Traducese por complementos Extensions -> Traducese por extensións Themes -> Traducese por temas Languages -> Traducese por Idiomas Plugins -> Non se traduce, (a no ser que se queira por enchufado enriba, o cal non queda moi entendÃbel xDD) Comezarei explicando polo final. Un plugin e un "algo" que lle engade unha nova funcionalidade a Firefox que antes non tiña para interpretar un contido concreto. Por exemplo, o plugin de flash lle engade a posibilidade de mostrar esa clase de ficheiros, o plugin de java de cargar os applets de java ou aplicacións java, o de VLC de cargar certo tipo de ficheiros multimedia, etc. No Firefox se na barra de direccións escribimos "about:plugins" (sen as comas) e prememos entrar, poderemos ver todos os plugins que temos instalados. Por outra banda, estan as extensións, que non son mail que engadidos de funcionalidade (barras de búsqueda, botóns, etc.) pero non afondan mais alá. Cando unha extensión modifica o aspecto visual do Firefox chamase Tema e cando unha extensión engade a posibilidade de traducir a interface chamase Idioma, polo que tanto os Temas coma os Idiomas son extensións. Os Add-ons e todo o conxunto, e dicir, unha extension e un tipo de add-on, un plugin e outro tipo de add-on, etc... Resumindo, todo o conxunto de "cousas" que lle podemos por a Firefox son Add-ons, e dependendo do que faga a cousa e unha extensión ou un plugin. Os Temas e Idiomas son só un tipo concreto de extensión. Nada mais, espero que non tiña sido demasiado lioso. Saúdos. -- Ãscar GarcÃa Amor Chamán Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081013/8c98aefb/attachment.pgp
[G11n] [Firefox] Habeo problemo
No Firefox 3.03 que manexo teño de todo iso :-) efectivamente. O único que salienta é o uso de "complementos" como tradución do xenérico "add-on" inglés. Galego Inglés -complementos -add-on -- complementos --add-ons -- extensións --extensions -- plugins --plugins Parece que se optou por facer tradución mínima. O que eu entendo é que as extensións son consideradas, en xeral, paquetes de novas funcionalidades para Firefox, mentres que os plugins son novas funcionalidades de aplicacións que existen independentes e son externas que se integran en FF (bridges? para video). O determinante dun plugin é que permite acceder a datos multimedia. Sen ese complemento FF non pode navegar por/con eles. Xa non teño tan clara a diferenza entre extensión e complemento, a non ser a "importancia do engadido", é dicir que engadir unha nova opción de menú ou un subconxunto especializado sería unha extensión, mentres que se se trata dunha miniaplicación totalmente nova, que agrega un multipropósito para o navegador entón é un add-on (ftp, calendarios...) .. Andarei moi descamiñado ?? Non esquezo que os termos en xogo son máis segundo as aplicacións: add-in, módulo, ... o malo, realmente, é que non temos unha coherencia neste aspecto e así o inglés "plugin" unhas veces está como extensión, outras como complemento e outras como plugin... Antón Méixome mvillarino escribiu: > A ver, que estou co "hall of fame" de Open-tran, e a un tal Jean-Bernard > Marcon (Goofy) non tivo nada mellor en que entreterse que en facer > unha "Firefox extension" > Como era que quedara isto no FF? [que eu recorde había películas con add-on, > plugin e extension] > > > próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 482 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081013/d56db9ba/attachment-0001.vcf
[G11n] [Firefox] Habeo problemo
A ver, que estou co "hall of fame" de Open-tran, e a un tal Jean-Bernard Marcon (Goofy) non tivo nada mellor en que entreterse que en facer unha "Firefox extension" Como era que quedara isto no FF? [que eu recorde había películas con add-on, plugin e extension] -- Best regards, MV
[G11n] firefox 3 en galego
> Non entendo moi ben por qué dis que a escolla terminolóxica non hai que > demorala. [...] > Xa lle vale ao siloxismo colega. Pero vaia qué novidade niste país estar > baixo sospeita non? Pois non hai que demorala porque á medida que se utilice unha escolla, esta toma dereitos (*). Isto é, que se dentro de outros dous anos resulta que se acordase que o vocábulo "separador" é apto, pero non recomendábel, para referirse a cada membro dun "tabwidget", e que en xeral a forma padrón fose "esa_cousa_que sobresai", pois habería que voltar cara trás a revisar, e iso precisa de tempo e cartos. Adicionalmente, miguel xustamente ven de expor outros motivos menos pecuniarios para non adiar estas cousas. >> >Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que >> > impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego. >> >> D? q?? c???ll? e??á? a f ? Xa vamos moi fondos neste fío, caseque mellor prantexa de novo isto dos atallos nun fío novo. Os común que eu veño usando están recompilados nun documento que está por ahí (non se se o liguei desde a guía de estilo de Trasno.
[G11n] firefox 3 en galego
mvillarino escribiu: > Olá > >> Unha vez logrado iso >> poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os >> resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios >> terminolóxicos, o que proceda) á comunidade. > [...] >> Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema >> terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento >> deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se >> cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é >> mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún >> sentido. > > Non podo estar (menos de) acordo con isto. Cando un chaval ven e se > che oferece como tradutor si, hai que deixalo estar porque se lle fas > ver todo o que hai detrás de ter un escritorio traducido > escorrentaríalo, mais neste caso, en particular cando hai profisionais > involucrados, a escolla terminolóxica non hai porque demorala, e no > caso concreto de que se empregue un vocábulo que debirá en polisémico > inecesariamante, non é precisamente demorábel. > Caso contrario podería dar pé a sospeitas de que se vaia aplicar unha > política de actos consumados. > > (Nota: Separador son as barras horizontais que se incluen nos submenús > do menú principal > (calquer usuario de windows ten varias no menú "Archivo" de IE7); > tamén o son as horizontais/verticais móbiles que separan áreas dentro > dunha fiestra (p.ex. se estás a ver dúas partes dun documentos > ofimático); por favor, non teñamos máis separacións. Estou de acordo. Tratemos de procurar solución a isto. > >> Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que >> impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego. > > D? q?? c???ll? e??á? a f ? > > > Xa postos, cal é a empresa e cais os importes total e por palabra? >
[G11n] firefox 3 en galego
mvillarino escrebeu: > Olá > > > Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema > > terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento > > deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se > > cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é > > mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún > > sentido. > > Non podo estar (menos de) acordo con isto. Cando un chaval ven e se > che oferece como tradutor si, hai que deixalo estar porque se lle fas > ver todo o que hai detrás de ter un escritorio traducido > escorrentaríalo, mais neste caso, en particular cando hai profisionais > involucrados, a escolla terminolóxica non hai porque demorala, e no > caso concreto de que se empregue un vocábulo que debirá en polisémico > inecesariamante, non é precisamente demorábel. Non entendo moi ben por qué dis que a escolla terminolóxica non hai que demorala. > Caso contrario podería dar pé a sospeitas de que se vaia aplicar unha > política de actos consumados. Xa lle vale ao siloxismo colega. Pero vaia qué novidade niste país estar baixo sospeita non? > > (Nota: Separador son as barras horizontais que se incluen nos submenús > do menú principal > (calquer usuario de windows ten varias no menú "Archivo" de IE7); > tamén o son as horizontais/verticais móbiles que separan áreas dentro > dunha fiestra (p.ex. se estás a ver dúas partes dun documentos > ofimático); por favor, non teñamos máis separacións. > > >Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que > > impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego. > > D? q?? c???ll? e??á? a f ? > > > > > Xa postos, cal é a empresa e cais os importes total e por palabra? > Hala, o que me faltaba. O Marce convidándome a cometer un delito. Até onde eu sei, e que me corrixa quen poida facelo no seu caso, tes dúas vías para averiguar esa clase de información: a primeira negro sobre branco, con sinatura e DNI demostrando que eres parte interesada no proceso administrativo correspondente. A segunda, que tardará menos, agardar a que eu poida decilo no hipotético caso de que poida facelo, claro. > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscribe en trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113
[G11n] firefox 3 en galego
Olá > Unha vez logrado iso > poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os > resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios > terminolóxicos, o que proceda) á comunidade. [...] > Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema > terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento > deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se > cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é > mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún > sentido. Non podo estar (menos de) acordo con isto. Cando un chaval ven e se che oferece como tradutor si, hai que deixalo estar porque se lle fas ver todo o que hai detrás de ter un escritorio traducido escorrentaríalo, mais neste caso, en particular cando hai profisionais involucrados, a escolla terminolóxica non hai porque demorala, e no caso concreto de que se empregue un vocábulo que debirá en polisémico inecesariamante, non é precisamente demorábel. Caso contrario podería dar pé a sospeitas de que se vaia aplicar unha política de actos consumados. (Nota: Separador son as barras horizontais que se incluen nos submenús do menú principal (calquer usuario de windows ten varias no menú "Archivo" de IE7); tamén o son as horizontais/verticais móbiles que separan áreas dentro dunha fiestra (p.ex. se estás a ver dúas partes dun documentos ofimático); por favor, non teñamos máis separacións. >Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que > impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego. D? q?? c???ll? e??á? a f ? > Xa postos, cal é a empresa e cais os importes total e por palabra?
[G11n] Firefox ao 100%
Boísima nova, e ademáis de que Mozilla confirmara a versión definitiva de ff3 para o 17 de xuño Grazas Leandro Regueiro escribiu: > Moi boa nova. Grazas de verdade a todos os que o fixeron posible. > > Ata logo, >Leandro Regueiro > > 2008/6/12 : > >> Boas, >> >> Nistes momentos están a facerse as últimas comprobacións sobre os >> ficheiros traducidos, mais infórmovos xa de que acabamos de chegar ao >> 100% da tradución. >> >> Nunhas horas enviaremos o zip á Fundación Mozilla para que o integre xa >> nos repositorios oficiais. A partires dese momento, xa será cousa da >> Fundación Mozilla decidir cando e como poderemos ter unha versión do >> Firefox 3 en galego. >> >> Saúdos, >> >> -- >> Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org >> Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia >> Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) >> (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 >> ___ >> G11n mailing list >> G11n en mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >> >> > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >
[G11n] Firefox ao 100%
Moi boa nova. Grazas de verdade a todos os que o fixeron posible. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/6/12 : > Boas, > > Nistes momentos están a facerse as últimas comprobacións sobre os > ficheiros traducidos, mais infórmovos xa de que acabamos de chegar ao > 100% da tradución. > > Nunhas horas enviaremos o zip á Fundación Mozilla para que o integre xa > nos repositorios oficiais. A partires dese momento, xa será cousa da > Fundación Mozilla decidir cando e como poderemos ter unha versión do > Firefox 3 en galego. > > Saúdos, > > -- > Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org > Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia > Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) > (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >
[G11n] Firefox ao 100%
Boas, Nistes momentos están a facerse as últimas comprobacións sobre os ficheiros traducidos, mais infórmovos xa de que acabamos de chegar ao 100% da tradución. Nunhas horas enviaremos o zip á Fundación Mozilla para que o integre xa nos repositorios oficiais. A partires dese momento, xa será cousa da Fundación Mozilla decidir cando e como poderemos ter unha versión do Firefox 3 en galego. Saúdos, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113
[G11n] firefox
Non teño tempo estes dias para nada - case nen para ler tantas mensaxes como se están a xerar... ;-) e ademais estarei ausente uns dias, mais, como é importante, quero apoiar a iniciativa da protesta e o texto de Suso. Xosé
[G11n] firefox
os adxuntos olvidados Frco. Javier Rial escribiu: > sobre isto que comentaba, adxunto os logs de tentar pasar o paquete de > idioma á versión código fonte de Mozilla. > > son logs distintos por aplicación: un para o firefox2 e outro para firefox3. > > os ficheiros marcados como "Files in en-US not in gl" están pendientes > de traducir.. o resto habería que mirar > de que se queixa o script este e arranxalo.. > > Frco. Javier Rial escribiu: > >> Sobre o que comenta Fran, iso témolo aquí, falta por traducir/revisar. >> >> Mais o proceso de pasar dun paquete de idioma á versión oficial non é >> tan trivial. >> >> Hai que pasar o paquete de idioma á versión de código fonte tamén >> (langpack2cvstree) >> >> Este proceso xera un log para o Firefox2 dunha páxina e para o Firefox3 >> de 14 páxinas.. indicando erros e ficheiros novos a traducir.. >> >> Toda esta información está no bug da fundación Mozilla: >> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=368055#c25 >> >> Fran Dieguez (Mabishu St.) escribiu: >> >> >>> Eu remitinlle os arquivos validados a mancomun, fai unha semán, a falta >>> de 200 cadeas da axuda. que non podo atender por motivos de traballo. >>> >>> Non sei como está o tema. >>> >>> Por outra parte os de vieiros deberían preguntar antes de lanzar esas >>> acusacións. A min polo menos me senta como unha patada no cú. >>> >>> Leandro Regueiro escribiu: >>> >>> >>> Sen comentarios, polo de agora: http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >>> >>> >>> >> >> > > > -- Frco. Javier Rial Rodríguez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun en mancomun.org próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : results_firefox2.log Tipo : text/x-log Tamaño : 2745 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080521/5d174f0d/attachment-0002.bin próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : results_firefox3.log Tipo : text/x-log Tamaño : 24359 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080521/5d174f0d/attachment-0003.bin
[G11n] firefox
sobre isto que comentaba, adxunto os logs de tentar pasar o paquete de idioma á versión código fonte de Mozilla. son logs distintos por aplicación: un para o firefox2 e outro para firefox3. os ficheiros marcados como "Files in en-US not in gl" están pendientes de traducir.. o resto habería que mirar de que se queixa o script este e arranxalo.. Frco. Javier Rial escribiu: > Sobre o que comenta Fran, iso témolo aquí, falta por traducir/revisar. > > Mais o proceso de pasar dun paquete de idioma á versión oficial non é > tan trivial. > > Hai que pasar o paquete de idioma á versión de código fonte tamén > (langpack2cvstree) > > Este proceso xera un log para o Firefox2 dunha páxina e para o Firefox3 > de 14 páxinas.. indicando erros e ficheiros novos a traducir.. > > Toda esta información está no bug da fundación Mozilla: > https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=368055#c25 > > Fran Dieguez (Mabishu St.) escribiu: > >> Eu remitinlle os arquivos validados a mancomun, fai unha semán, a falta >> de 200 cadeas da axuda. que non podo atender por motivos de traballo. >> >> Non sei como está o tema. >> >> Por outra parte os de vieiros deberían preguntar antes de lanzar esas >> acusacións. A min polo menos me senta como unha patada no cú. >> >> Leandro Regueiro escribiu: >> >> >>> Sen comentarios, polo de agora: >>> >>> http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego >>> ___ >>> G11n mailing list >>> G11n en mancomun.org >>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >>> >>> >>> >> >> > > > -- Frco. Javier Rial Rodríguez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun en mancomun.org
[G11n] firefox
Sobre o que comenta Fran, iso témolo aquí, falta por traducir/revisar. Mais o proceso de pasar dun paquete de idioma á versión oficial non é tan trivial. Hai que pasar o paquete de idioma á versión de código fonte tamén (langpack2cvstree) Este proceso xera un log para o Firefox2 dunha páxina e para o Firefox3 de 14 páxinas.. indicando erros e ficheiros novos a traducir.. Toda esta información está no bug da fundación Mozilla: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=368055#c25 Fran Dieguez (Mabishu St.) escribiu: > Eu remitinlle os arquivos validados a mancomun, fai unha semán, a falta > de 200 cadeas da axuda. que non podo atender por motivos de traballo. > > Non sei como está o tema. > > Por outra parte os de vieiros deberían preguntar antes de lanzar esas > acusacións. A min polo menos me senta como unha patada no cú. > > Leandro Regueiro escribiu: > >> Sen comentarios, polo de agora: >> >> http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego >> ___ >> G11n mailing list >> G11n en mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >> >> > > -- Frco. Javier Rial Rodríguez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun en mancomun.org
[G11n] firefox
Eu escribín á Mozilla-Europe facendo fincapé en que os esforzos dos que traduciron e algunha vez quixeron coordenar o proxecto foron/fomos ignorados, na miña opicion, deliberadamente e para iso mandeilles os enlaces dos bug que se cubriron no bugzilla de mozilla. Son autoexplicativos demais, creo. Polo que a min respecta, se Mozilla nin Ninot contestan nun prazo razoable de tempo entendo que dende Mancomun estades lexitimados a falar por tódolos que traducimos ONDE FAGA FALTA e acusalos directamente de omitir os bug, ignorar a localización galega e forzalos a que admitan a un coordenador. Isto mesmo dixeron ó sacar a 2.0, dino agora na 3.0 e se só falan eles e non nós dirano na 4.0 e sucesivas. Aquí non se está a falar de calquera software, cun targert reducido, ho!, é un programa que pasa dos 300 millóns de descargas. Isto é serio. On Tuesday 20 May 2008 21:16:19 suso.baleato en xunta.es wrote: > Boas, > > Non nos poñamos nerviosos/as, please. Acabo de pedirlle a Javi que nos > faga un resumo do acontecido nos últimos anos. Até onde eu chego o problema > non é que eiquí non haxa quen asuma o traballo, senón que a Fundación > Mozilla non contesta aos nosos correos. > > Se estou equivocado, correxídeme. Se non o estou, poñamos os datos > enriba da mesa, e poñémonos en contacto co tal Ninot e aclarámoslle o > asunto. > > Saúdos, > > Fran Dieguez (Mabishu St.) escrebeu: > > Eu remitinlle os arquivos validados a mancomun, fai unha semán, a falta > > de 200 cadeas da axuda. que non podo atender por motivos de traballo. > > > > Non sei como está o tema. > > > > Por outra parte os de vieiros deberían preguntar antes de lanzar esas > > acusacións. A min polo menos me senta como unha patada no cú. > > > > Leandro Regueiro escribiu: > > > Sen comentarios, polo de agora: > > > > > > http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-d > > >e-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego > > > ___ > > > G11n mailing list > > > G11n en mancomun.org > > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > > > -- > > Paco Dieguez > > Linux User #409880 > > Chave GPG: A2A4F9B8 en keyserver.rediris.com > > www.mabishu.com > > > > > > ___ > > G11n mailing list > > G11n en mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
[G11n] firefox
Concordo co que di Damufo; non estaría de máis enviarlle unha carta ao tal Ninot. Propoño facela conxuntamente: - Ciberirmandades, Trasno, GUGL's e todos aqueles axentes sociais que se apuntes. - Tamén sería importante unha nota de prensa naqueles medios que teñamos detectado estas declaracións. Eu sei do "pais" e de Vieiros. Temos que intentar respostar canto antes para que non se enfríe a cousa. Saúdos O Mar, 20-05-2008 ás 22:54 +0200, damufo escribiu: > Este Ninot se realmente dixo iso é que ou non é de Mozilla ou fala sen > saber do que fala. Non hai máis que ver as mensaxes que se lle deixaron, > no fío correspondente. > Suso: > A ver se se lle pode enviar aos de vieiros un comunicado, información do > que realmente acontece. > > Haberá que darlle esta ligazón a Ninot > https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=368055 > para que deixe de dicir parvadas (con perdón). > > Saúdos > > suso.baleato en xunta.es escribiu: > > Boas, > > > > Non nos poñamos nerviosos/as, please. Acabo de pedirlle a Javi que nos > > faga un resumo do acontecido nos últimos anos. Até onde eu chego o problema > > non é que eiquí non haxa quen asuma o traballo, senón que a Fundación > > Mozilla non contesta aos nosos correos. > > > > Se estou equivocado, correxídeme. Se non o estou, poñamos os datos > > enriba da mesa, e poñémonos en contacto co tal Ninot e aclarámoslle o > > asunto. > > > > Saúdos, > > > > Fran Dieguez (Mabishu St.) escrebeu: > >> Eu remitinlle os arquivos validados a mancomun, fai unha semán, a falta > >> de 200 cadeas da axuda. que non podo atender por motivos de traballo. > >> > >> Non sei como está o tema. > >> > >> Por outra parte os de vieiros deberían preguntar antes de lanzar esas > >> acusacións. A min polo menos me senta como unha patada no cú. > >> > >> Leandro Regueiro escribiu: > >>> Sen comentarios, polo de agora: > >>> > >>> http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego > >>> ___ > >>> G11n mailing list > >>> G11n en mancomun.org > >>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > >>> > >> -- > >> Paco Dieguez > >> Linux User #409880 > >> Chave GPG: A2A4F9B8 en keyserver.rediris.com > >> www.mabishu.com > >> > >> > >> ___ > >> G11n mailing list > >> G11n en mancomun.org > >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
[G11n] firefox
Este Ninot se realmente dixo iso é que ou non é de Mozilla ou fala sen saber do que fala. Non hai máis que ver as mensaxes que se lle deixaron, no fío correspondente. Suso: A ver se se lle pode enviar aos de vieiros un comunicado, información do que realmente acontece. Haberá que darlle esta ligazón a Ninot https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=368055 para que deixe de dicir parvadas (con perdón). Saúdos suso.baleato en xunta.es escribiu: > Boas, > > Non nos poñamos nerviosos/as, please. Acabo de pedirlle a Javi que nos > faga un resumo do acontecido nos últimos anos. Até onde eu chego o problema > non é que eiquí non haxa quen asuma o traballo, senón que a Fundación > Mozilla non contesta aos nosos correos. > > Se estou equivocado, correxídeme. Se non o estou, poñamos os datos > enriba da mesa, e poñémonos en contacto co tal Ninot e aclarámoslle o > asunto. > > Saúdos, > > Fran Dieguez (Mabishu St.) escrebeu: >> Eu remitinlle os arquivos validados a mancomun, fai unha semán, a falta >> de 200 cadeas da axuda. que non podo atender por motivos de traballo. >> >> Non sei como está o tema. >> >> Por outra parte os de vieiros deberían preguntar antes de lanzar esas >> acusacións. A min polo menos me senta como unha patada no cú. >> >> Leandro Regueiro escribiu: >>> Sen comentarios, polo de agora: >>> >>> http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego >>> ___ >>> G11n mailing list >>> G11n en mancomun.org >>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >>> >> -- >> Paco Dieguez >> Linux User #409880 >> Chave GPG: A2A4F9B8 en keyserver.rediris.com >> www.mabishu.com >> >> >> ___ >> G11n mailing list >> G11n en mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >
[G11n] firefox
Boas, Non nos poñamos nerviosos/as, please. Acabo de pedirlle a Javi que nos faga un resumo do acontecido nos últimos anos. Até onde eu chego o problema non é que eiquí non haxa quen asuma o traballo, senón que a Fundación Mozilla non contesta aos nosos correos. Se estou equivocado, correxídeme. Se non o estou, poñamos os datos enriba da mesa, e poñémonos en contacto co tal Ninot e aclarámoslle o asunto. Saúdos, Fran Dieguez (Mabishu St.) escrebeu: > Eu remitinlle os arquivos validados a mancomun, fai unha semán, a falta > de 200 cadeas da axuda. que non podo atender por motivos de traballo. > > Non sei como está o tema. > > Por outra parte os de vieiros deberían preguntar antes de lanzar esas > acusacións. A min polo menos me senta como unha patada no cú. > > Leandro Regueiro escribiu: > > Sen comentarios, polo de agora: > > > > http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego > > ___ > > G11n mailing list > > G11n en mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > > > -- > Paco Dieguez > Linux User #409880 > Chave GPG: A2A4F9B8 en keyserver.rediris.com > www.mabishu.com > > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113
[G11n] firefox
Eu remitinlle os arquivos validados a mancomun, fai unha semán, a falta de 200 cadeas da axuda. que non podo atender por motivos de traballo. Non sei como está o tema. Por outra parte os de vieiros deberían preguntar antes de lanzar esas acusacións. A min polo menos me senta como unha patada no cú. Leandro Regueiro escribiu: > Sen comentarios, polo de agora: > > http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > -- Paco Dieguez Linux User #409880 Chave GPG: A2A4F9B8 en keyserver.rediris.com www.mabishu.com
[G11n] firefox
Sen comentarios, polo de agora: http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego