Bonjour,
Voici un petit correctif important sur la page principale pour Potato du
site Debian (indiquant que les MaJ de sécurité ne sont plus assurées
pour Potato) avec l'autorisation du responsable de la page, Christian
Couder.
Fred
Index: index.wml
=
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/09/11 16:54:46
Modified files:
french/releases/potato: index.wml
Log message:
Sync with EN v1.61 [Frédéric Bothamy] [nmu]
On Thu, Sep 11, 2003 at 02:30:25PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> «
> « Il n'y a actuellement aucne activité autour de ce manuel, et la
> « solution préconisée quand le problème des « marked sections » est
> « apparu était de ne pas s'
* Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> [2003-09-11 21:55] :
> Le Jeudi 11 Septembre 2003 14:46, Frédéric Bothamy a écrit :
> > * Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> [2003-09-11 12:27] :
> > > Le Jeudi 11 Septembre 2003 11:17, Frédéric Bothamy a écrit :
> > > > Scanneur semble être le recomma
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/09/11 14:34:00
Modified files:
french/News/weekly/2003/36: index.wml
Log message:
Typos correction [Frédéric Bothamy]
Le Jeudi 11 Septembre 2003 14:46, Frédéric Bothamy a écrit :
> * Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> [2003-09-11 12:27] :
> > Le Jeudi 11 Septembre 2003 11:17, Frédéric Bothamy a écrit :
> > > Scanneur semble être le recommandé officiel pour "a scanner". Je ne
> > > sais pas si "scan" existe (
Pour "setuid root", j'ai repris ce que j'ai pu lire dans "man setuid", à
savoir "Set-UID root".
Yannick
PS: Quelqu'un sait-il comment apprendre à sylpheed-claws que les
fichiers po c'est du text/plain et pas de application/octet-stream ?
--
"On reconnaît le rouquin aux cheveux du père,
et le re
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2003-09-11 18:51] :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Voici une relecture.
Attention, je crois que tu as fait un petit contre-sens dans la dernière
chaîne. L'auteur semble opposer les serveurs HOST1 (qui utilise
l'a
C'est bon, je m'en charge.
Yannick
--
Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.
Voltaire, Zadig
Bonjour,
Le templates a été mis à jour. Voici la relecture à faire.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially
Le Thu, 11 Sep 2003 18:51:23 +0200
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
> #. Description
> #: ../templates:3
> msgid ""
> "You can use old servers with this client, by changing your DISTCC_HOSTS "
> "variable from \"HOST1 HOST2...\" to \"HOST1:4200 HOST2...\" if HO
Hop. Merci aux relecteurs/trices.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
#Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-
Il va sûrement encore bouger celui-là, mais ce sea fait...
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-data (2002.12.04dbs-16)\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-08 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team:
De très nombreuses suggestions ça etlà. Merci à tous ceux qui ont
travaillé sur cette traduction pour la relire.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
#
Merci aux relecteurs ! Martine, Michel, Philippe
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)He
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
--
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
#
Bonjour à tous,
En relisant la DWN de cette semaine, je me suis aperçu que j'avais
laissé passer une erreur sur la page de présentation de Debian-NP.
En effet, la traduction de "tutorial" n'est pas "didacticiel" mais
"tutoriel". Un didacticiel est un logiciel d'apprentissage.
Je propose donc cet
suscribe [EMAIL PROTECTED]
* Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> [2003-09-11 12:27] :
> Le Jeudi 11 Septembre 2003 11:17, Frédéric Bothamy a écrit :
> > Scanneur semble être le recommandé officiel pour "a scanner". Je ne sais
> > pas si "scan" existe (je ne crois pas). "Security scanning" devrait je
> > suppose se tra
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/09/11 06:48:51
Modified files:
french/News/weekly/2003/36: index.wml
Log message:
Better translation for Security Scanning [Michel Grentzinger]
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Il n'y a actuellement aucne activité autour de ce manuel, et la
« solution préconisée quand le problème des « marked sections » est
« apparu était de ne pas s'en préoccuper, puisqu'on peut utiliser
« un processeur SGML (nsgmls) au lieu d
Le Jeudi 11 Septembre 2003 11:17, Frédéric Bothamy a écrit :
> Scanneur semble être le recommandé officiel pour "a scanner". Je ne sais
> pas si "scan" existe (je ne crois pas). "Security scanning" devrait je
> suppose se traduire par "analyse de sécurité par balayage". Mais les purs
> geeks ne
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 36/2003 (disponible également sur
les CVS Alioth et Debian) par Yannick, Pierre et moi.
Trois remarques :
- le titre du premier paragraphe (après l'éditorial) ne me plait pas
trop. "Not just another pretty Face." traduit par "Une distribution à
part.",
Le Mercredi 10 Septembre 2003 23:18, Denis Barbier a écrit :
> Le paquet phpmyadmin est très similaire. Si c'est toi qui fais la bascule
> à po-debconf, tu devrais utiliser un __Choices par souci d'homogénéité, et
> aussi faire du copier/coller avec les traductions similaires.
Ok, c'est fait. Merc
Le Mercredi 10 Septembre 2003 22:21, Michel Grentzinger a écrit :
> Bonjour,
>
> Celui-ci est tout court. Idéal pour ceux qui veulent apprendre ! Ne vous
> battez pas...
>
> Ceci est un appel pour une traduction à faire (TAF). La personne intéressée
> peut donc traduire le fichier fr.po ci-joint :
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/09/11 03:15:30
Added files:
french/News/weekly/2003/36: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Pierre Machard, Yannick Roehlly]
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]):
> Il me semble que le nom du programme est basé sur Jack the Ripper, un
> "serial killer" de la fin du XIXe siècle. Si on voulait le traduire, je
Bon sang mais c'est bien sûr...tu as raison évidemment.
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2003-09-11 07:03] :
> Quoting f1sxo ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour,
> >
> > Merci d'avance aux relecteurs.
>
> Programmeur de tâche ne me plaît pas trop mais je ne trouve rien de
> mieux.
>
> Par contre, inutile de répéter "cronjob" 36 fois
>
>
On Wed, Sep 10, 2003 at 10:33:41PM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Wed, Sep 10, 2003 at 11:01:57AM +0200, Martin Quinson wrote:
> > Hello,
> >
> > Ce coup ci, j'aimerais autant eviter de me prendre les pieds dans le tapis,
> > alors je file ici mon differenciel avant d'agir.
> >
> > Aujourd'hui,
On Thu, Sep 11, 2003 at 07:06:29AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Si tu veux, mais je pense que ça n'en vaut pas la peine, les développeurs
> > n'iront pas voir ces pages.
>
> Et si elles étaient accessibles depuis les pages de qa.debian.org ?
>
On Thu, Sep 11, 2003 at 07:05:05AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Mais je ne le ferai pas dans l'immédiat, je vais arrêter de bosser sur
> > la l10n pour m'occuper un peu de mes paquets, j'ai plein de petits
>
> Pense à l'outil de notification d
Quoting f1sxo ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> Merci d'avance aux relecteurs.
Programmeur de tâche ne me plaît pas trop mais je ne trouve rien de
mieux.
Par contre, inutile de répéter "cronjob" 36 fois
"John the Ripper"on pourrait le traduire, mais il faudrait le
faire intégralem
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> Mais je ne le ferai pas dans l'immédiat, je vais arrêter de bosser sur
> la l10n pour m'occuper un peu de mes paquets, j'ai plein de petits
Pense à l'outil de notification des traducteurs par courriel en cas de
modifs aux templates originaux, si tu peu
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> Si tu veux, mais je pense que ça n'en vaut pas la peine, les développeurs
> n'iront pas voir ces pages.
Et si elles étaient accessibles depuis les pages de qa.debian.org ?
Moi j'utilise beaucoup "mes" pages QA pour voir les petits trucs qu'il
me reste
34 matches
Mail list logo