Re: [ja-discuss] 10, 109307, Overall-29, Format text

2007-06-13 スレッド表示 Masahisa Kamataki
鎌滝です。 わたしが勘違いしているのであれば、申し訳ないのですが、TCMのRelease sanity scenarioは、ja_guestでログインすれば、2.2.1RCのものは、Test Result Updateにある各NLPによるレポートを日本語で読めます。 翻訳作業をしているのであれば、無駄のような気がします。はてさて? 一部未翻訳なので、その部分は意味があります。 -- M.Kamataki http://nstage.ddo.jp/pukiwiki/index.php?OpenOffice.org

[ja-discuss] 11, 109315, Overall-37, Spell checker

2007-06-13 スレッド表示 Kazunari Hirano
11, 109315, Overall-37, Spell checker 「文章校正」 Step 1. Choose Tools -- Spellcheck 1. [ツール] -- [文章校正] を選択する。 2. Click on Check 2. 文章校正を行う。 Expect Result Spellcheck should work correctly (Dictionary should be installed for the language) 文章校正は正しく機能する。(文章校正対象言語の辞書がインストールされていなければならない) OpenOffice.org

Re: [ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-13 スレッド表示 Masaki Tamakoshi
Maho NAKATA さんは書きました: 今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。 大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。 大変ご無沙汰しています。 もうご存知の方も少ないと思いますが、玉越です。 ここ最近多忙でメーリングリストも流し読みしているのみで、意見の投稿もでき ていませんでした。 しかし、ちょっと今回のこれは?と感じています。 中田さん、できれば納得できる説明をしていただけないでしょうか? --- 玉越 正樹 URL hyper-ball.net Email

[ja-discuss] リリースの要件についてコメント をお願いします、とTCMテスト

2007-06-13 スレッド表示 Maho NAKATA
QAテスターの皆様、 前回IRC会議に参加されたメンバー、 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=241 つまり、 「2.2.1のQA/リリースwiki上で、 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_2.2.1%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88QA%E3%81%A8%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9#.E6.8B.85.E5.BD.93.E8.80.85

[ja-discuss] Re: リリースの要件についてコメントをお願いします、とTCMテスト

2007-06-13 スレッド表示 Kazunari Hirano
おつかれさまです。 TCMのsanityテストをリリースの要件にするということを提案します。 +1 リリースの場合はsanity http://spreadsheets.google.com/pub?key=ppbiOQ5JYPTlntBc2_hCNTQgid=13 を選ぶというのはアリだと思います。 ただいま、ご案内のとおり、ひとつひとつテストケース内容(英語原文と翻訳)の再確認と紹介をしています。 :) たとえば 109243 Calc-2 Open a Calc file and save it as Ms Excel file

[ja-discuss] 12, 109319, Overall-41, Print to file

2007-06-13 スレッド表示 Kazunari Hirano
12, 109319, Overall-41, Print to file 「印刷:ファイルへ出力」 Step 1. Click on the Print icon on the toolbar Standard. 1. ツールバーの[印刷]アイコンをクリックする。 2. Alternatively choose File -- Print 2. または [ファイル] -- [印刷] を選択する。 3. The Print dialog is displayed. 3. [印刷]ダイアログが表示される。 4. Check Print to File, click on OK.

[ja-discuss] 14, 110003, Base-1, Start Base application

2007-06-13 スレッド表示 Kazunari Hirano
14, 110003, Base-1, Start Base application Step 1. Open database (New- Database) 1. メニュー[ファイル]--[新規作成]--[データベース]を選択する。 Expect Result - Database Wizard opens [データベースウィザード]が開く。 - all messages are translated correctly [データベースウィザード]のメッセージはすべて正しく日本語に翻訳されている。 OpenOffice.org Localization

[ja-discuss] 15, 110004, Base-2, Create New Database

2007-06-13 スレッド表示 Kazunari Hirano
15, 110004, Base-2, Create New Database 「新規データベースの作成」 Step 1. Check [Create a new database] and click Next 1. [データベースウィザード]で、[新規データベースの作成]を選択し、[次へ]をクリックする。 2. Check [Yes, register the database for me] and [Open the database for editing] and click Finish 2. [はい、登録します]を選択し、[データベースを開いて編集します]

Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 2.2.1 日 本語版 リリース プロジェ クト

2007-06-13 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
tora - Takamichi Akiyama wrote:     目標 6月29日(金曜日)- OpenOffice.org 2.2.1 日本語版 リリース   OpenOffice.org 2.2.1 リリースに向けて各作業を考えましょう。 ●Webサイト  事前案内   

Re: [ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-13 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
Maho NAKATA さんは書きました: 今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。 大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。 Masaki Tamakoshi wrote: しかし、ちょっと今回のこれは?と感じています。 中田さん、できれば納得できる説明をしていただけないでしょうか? 誰もが納得できる説明は、たぶん、私たち当事者としては、 聞きたくないような内容なのかもしれません。 こんなテレビドラマの情景が浮かびませんか。  妻) ねえ、あなた、今度の週末、温泉旅行にでもいかない?  夫) 渋滞するから止めた方がいいよ。  妻)