Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-31 Thread Per Tunedal
Hi again,
in da monodix I've got:

e lm=nogen   inog/ipar n=nog/en__prn//e
and
e lm=nogen   inog/ipar n=nog/en__det//e

calling the paradigms:
pardef n=nog/en__prn
  e   plen/lrens n=prn/s n=ind/s
  n=ut/s n=sg//r/ppar n=S__case//e
  e   plet/lrens n=prn/s n=ind/s
  n=nt/s n=sg//r/ppar n=S__case//e
  e   plle/lrens n=prn/s n=ind/s
  n=un/s n=pl//r/ppar n=S__case//e
/pardef
and
pardef n=nog/en__det
  e   plen/lrens n=det/s n=qnt/s
  n=ut/s n=sg//r/p/e
  e   plet/lrens n=det/s n=qnt/s
  n=nt/s n=sg//r/p/e
  e   plle/lrens n=det/s n=qnt/s
  n=un/s n=pl//r/p/e
/pardef

Any confusion between these?

  Somliga har det bra som kan sitta där i skuggan och läsa.
 
  ^Somliga/Somligaprnpersp3unplnom/Somligaprnpersp3unplacc$
  ^har/harabbr/havbhaverpresactv$
  ^det/dendetdefntsg/detprnpersp3ntsgnom/detprnpersp3ntsgacc$
  ^bra/braadv$ ^som/somcnjsub/somprnrelunspnom$
  ^kan/kunnavbmodpresactv$ ^sitta/sittavblexinfactv$
  ^där/däradv/därcnjsub$ ^i/ipr$
  ^skuggan/skugganutsgdefnom/skugganutsgdefcmpcompound-only-L/skugganutsgdefnomcompound-R$
  ^och/ochcnjcoo$ ^läsa/läsavblexinfactv$^./.sent$
 
  ^Somligaprnpersp3unplnom$ ^havbhaverpresactv$
  ^detprnpersp3ntsgnom$ ^braadv$
  ^somprnrelunspnom$ ^kunnavbmodpresactv$
  ^sittavblexinfactv$ ^däradv$ ^ipr$
  ^skugganutsgdefnom$ ^ochcnjcoo$
  ^läsavblexinfactv$^.sent$
 
  ^Somligaprnpersp3unplnom$ ^havbhaverpresactv$
  ^detprnpersp3ntsgnom$ ^braadv$
  ^somprnrelunspnom$ ^kunnavbmodpresactv$
  ^sittavblexinfactv$ ^däradv$ ^ipr$
  ^skugganutsgdefnom$ ^ochcnjcoo$
  ^läsavblexinfactv$^.sent$
 
  ^Somligaprnpersp3unplnom/@Somligaprnpersp3unplnom$
  ^havbhaverpresactv/havevbhaverpresactv$
  ^detprnpersp3ntsgnom/detprnpersp3ntsgnom$
  ^braadv/godtadv$
  ^somprnrelunspnom/somprnrelunspnom$
  ^kunnavbmodpresactv/kunnevbmodpresactv$
  ^sittavblexinfactv/siddevblexinfactv$ ^däradv/deradv$
  ^ipr/ipr$ ^skugganutsgdefnom/skyggenutsgdefnom$
  ^ochcnjcoo/ogcnjcoo$
  ^läsavblexinfactv/læsevblexinfactv$^.sent/.sent$
 
 The @ is introduced by bidix. Either somliga is not in there at all, or
 it's in there, but with the wrong main part-of-speech tag, or misspelt
 or something.
 
 -- 
 Kevin Brubeck Unhammer
Yours,
Per Tunedal

On Thu, Jan 31, 2013, at 8:44, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
 Per Tunedal per.tune...@operamail.com
 writes:
 
  Hi again,
  bidix:
  e r=LR a=PT   plsomligas n=prn/s n=pers/s
  n=p3/s n=pl//lrnogens n=prn/s n=ut/s n=p3/s
  n=sg//r/p/e
 
  I try to translate  a pronoun i 3rd person, plural to an other in 3rd
  person singular and utrum. Maybe this isn't the way to do it?
 
 It should work. 
 
 
 -Kevin
 
 
 --
 Everyone hates slow websites. So do we.
 Make your web apps faster with AppDynamics
 Download AppDynamics Lite for free today:
 http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
 ___
 Apertium-stuff mailing list
 Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-31 Thread Per Tunedal
Hi again,
the call:
e lm=undertegnede r=RL a=PT i/ipar
n=undertegnede__prn//e

Yours,
Per Tunedal

On Thu, Jan 31, 2013, at 8:40, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
 Per Tunedal per.tune...@operamail.com
 writes:
 
  Hi,
  well, I think it's a good idea to be able to translate the not uncommon
  formal Swedish undertecknad instead of jag = I.
 
 Hmm, guess that makes sense …
 
  I've changed the translation to undertegnede, as Keld suggested. But
  it still doesn't work.
 
  As far as I can see, the requested form is available in the Danish
  monodix. What am I doing wrong?
 
  Before da monodix:
  ^undertecknadprnpersp3utsgnom/undertegnedeprnpersp3utsgnom$
 
  da monodix:
 
  pardef n=undertegnede__prn
e a=PT   pl/lrs n=prn/s n=pers/s
n=p3/s n=ut/s n=sg/s n=nom//r/p/e
e   pl/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
n=ut/s n=sg/s n=acc//r/p/e
e   pls/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
n=ut/s n=sg/s n=gen//r/p/e
e   pl/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
n=ut/s n=pl/s n=nom//r/p/e
e   pl/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
n=ut/s n=pl/s n=acc//r/p/e
e   pls/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
n=ut/s n=pl/s n=gen//r/p/e
  /pardef
 
 And what does the call to the pardef look like?
 
 
 -Kevin
 
 
 --
 Everyone hates slow websites. So do we.
 Make your web apps faster with AppDynamics
 Download AppDynamics Lite for free today:
 http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
 ___
 Apertium-stuff mailing list
 Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-31 Thread Francis Tyers
El dj 31 de 01 de 2013 a les 10:45 +0100, en/na Per Tunedal va escriure:
 OK,
 I've commented out the Swedish pronoun en annan, but get into trouble
 because of an other pronoun en - a variant of man (that seemed to
 work OK):
 
 En annan får se upp, så att han inte petar mig också. Nej, vi måste ha
 en annan boll.
 
 ^Enprnpersp3utsgnom$ ^annanprnindutsgnom$
 ^fåvblexpresactv$ ^sevblexinfactv$ ^uppadv$^,cm$
 ^såvbleximp$ ^attcnjsub$ ^hanprnpersp3msgnom$
 ^inteadv$ ^*petar$ ^jagprnpersp1unsgacc$
 ^ocksåadv$^.sent$ ^Nejnntspindnom$^,cm$
 ^viprnpersp1unplnom$ ^måstavauxpastactv$
 ^havbhaverinfactv$ ^enprnpersp3utsgnom$
 ^annanprnindutsgnom$ ^bollnutsgindnom$^.sent$
 
 ^Enprnpersp3utsgnom$ ^annanprnindutsgnom$
 ^fåvblexpresactv$ ^sevblexinfactv$ ^uppadv$^,cm$
 ^såvbleximp$ ^attcnjsub$ ^hanprnpersp3msgnom$
 ^inteadv$ ^*petar$ ^jagprnpersp1unsgacc$
 ^ocksåadv$^.sent$ ^Nejnntspindnom$^,cm$
 ^viprnpersp1unplnom$ ^måstavauxpastactv$
 ^havbhaverinfactv$ ^enprnpersp3utsgnom$
 ^annanprnindutsgnom$ ^bollnutsgindnom$^.sent$
 
 ^Enprnpersp3utsgnom/Manprnpersp3utsgnom$
 ^annanprnindutsgnom/andenprnindutsgnom$
 ^fåvblexpresactv/fåvblexpresactv$
 ^sevblexinfactv/sevblexinfactv$
 ^uppadv/opadv$^,cm/,cm$ ^såvbleximp/såvbleximp$
 ^attcnjsub/atcnjsub$
 ^hanprnpersp3msgnom/hanprnpersp3msgnom$
 ^inteadv/ikkeadv$ ^*petar/*petar$
 ^jagprnpersp1unsgacc/jegprnpersp1unsgacc$
 ^ocksåadv/ogsåadv$^.sent/.sent$
 ^Nejnntspindnom/NejnntNDindnom$^,cm/,cm$
 ^viprnpersp1unplnom/viprnpersp1unplnom$
 ^måstavauxpastactv/måttevauxpastactv$
 ^havbhaverinfactv/havevbhaverinfactv$
 ^enprnpersp3utsgnom/manprnpersp3utsgnom$
 ^annanprnindutsgnom/andenprnindutsgnom$
 ^bollnutsgindnom/boldnutsgindnom$^.sent/.sent$
 
 ^Manprnpersp3utsgnom$ ^andenprnindutsgnom$
 ^fåvblexpresactv$ ^sevblexinfactv$ ^opadv$^,cm$
 ^såvbleximp$ ^atcnjsub$ ^hanprnpersp3msgnom$
 ^ikkeadv$ ^*petar$ ^jegprnpersp1unsgacc$
 ^ogsåadv$^.sent$ ^Nejnntsgindnom$^,cm$
 ^viprnpersp1unplnom$ ^måttevauxpastactv$
 ^havevbhaverinfactv$ ^manprnpersp3utsgnom$
 ^andenprnindutsgnom$ ^boldnutsgindnom$^.sent$
 
 Man anden får se op, så at han ikke *petar mig også. Nej, vi måtte have
 man anden bold.
 
 BTW How to learn the syntax of transfer rules. I haven't yet figured out
 how to remove a blank between words in compounds. Now I've got one more
 task: to get en annan working.

http://wiki.apertium.org/wiki/A_long_introduction_to_transfer_rules

You can start with this incomplete documentation.

Fran


--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-31 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:

 Hi again,
 the call:
 e lm=undertegnede r=RL a=PT i/ipar
 n=undertegnede__prn//e

The lemma and form are missing; that is, nowhere do you add
undertegnede to l or r. If it's the same in all forms, the
simplest would be to add it to the i (which is shorthand for
pl…/lr…/r/p). 

Remember that the lm attribute is, to lttoolbox, regarded as a comment.

-Kevin

 On Thu, Jan 31, 2013, at 8:40, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
 Per Tunedal per.tune...@operamail.com
 writes:
 
  Hi,
  well, I think it's a good idea to be able to translate the not uncommon
  formal Swedish undertecknad instead of jag = I.
 
 Hmm, guess that makes sense …
 
  I've changed the translation to undertegnede, as Keld suggested. But
  it still doesn't work.
 
  As far as I can see, the requested form is available in the Danish
  monodix. What am I doing wrong?
 
  Before da monodix:
  ^undertecknadprnpersp3utsgnom/undertegnedeprnpersp3utsgnom$
 
  da monodix:
 
  pardef n=undertegnede__prn
e a=PT   pl/lrs n=prn/s n=pers/s
n=p3/s n=ut/s n=sg/s n=nom//r/p/e
e   pl/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
n=ut/s n=sg/s n=acc//r/p/e
e   pls/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
n=ut/s n=sg/s n=gen//r/p/e
e   pl/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
n=ut/s n=pl/s n=nom//r/p/e
e   pl/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
n=ut/s n=pl/s n=acc//r/p/e
e   pls/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
n=ut/s n=pl/s n=gen//r/p/e
  /pardef
 
 And what does the call to the pardef look like?
 
 
 -Kevin


--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-31 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:

 Hi,
 that makes sense. But what about lemmas that are entirely variable:
 e lm=man i/ipar n=/man__prn//e
 How does such entries work if the lm attribute is a comment?

In this pardef:

pardef n=/man__prn
  e a=PT   plman/lrmans n=prn/s n=pers/s 
n=p3/s n=ut/s n=sg/s n=nom//r/p/e
  e   plen/l rmans n=prn/s n=pers/s n=p3/s 
n=ut/s n=sg/s n=acc//r/p/e
  e   plens/lrmans n=prn/s n=pers/s n=p3/s 
n=ut/s n=sg/s n=gen//r/p/e
/pardef

you've got man defined in the pardef itself. The lemma (in the r
part) is not variable, it's man all the time. Only the form (l) is
changing.

-- 
Kevin Brubeck Unhammer

GPG: 0x766AC60C


--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-30 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:

 Hej Keld,
 thank you for the translation!
 Unfortunately it doesn't work:

 Somliga har det bra som kan sitta där i skuggan och läsa.

 ^Somliga/Somligaprnpersp3unplnom/Somligaprnpersp3unplacc$
 ^har/harabbr/havbhaverpresactv$
 ^det/dendetdefntsg/detprnpersp3ntsgnom/detprnpersp3ntsgacc$
 ^bra/braadv$ ^som/somcnjsub/somprnrelunspnom$
 ^kan/kunnavbmodpresactv$ ^sitta/sittavblexinfactv$
 ^där/däradv/därcnjsub$ ^i/ipr$
 ^skuggan/skugganutsgdefnom/skugganutsgdefcmpcompound-only-L/skugganutsgdefnomcompound-R$
 ^och/ochcnjcoo$ ^läsa/läsavblexinfactv$^./.sent$

 ^Somligaprnpersp3unplnom$ ^havbhaverpresactv$
 ^detprnpersp3ntsgnom$ ^braadv$
 ^somprnrelunspnom$ ^kunnavbmodpresactv$
 ^sittavblexinfactv$ ^däradv$ ^ipr$
 ^skugganutsgdefnom$ ^ochcnjcoo$
 ^läsavblexinfactv$^.sent$

 ^Somligaprnpersp3unplnom$ ^havbhaverpresactv$
 ^detprnpersp3ntsgnom$ ^braadv$
 ^somprnrelunspnom$ ^kunnavbmodpresactv$
 ^sittavblexinfactv$ ^däradv$ ^ipr$
 ^skugganutsgdefnom$ ^ochcnjcoo$
 ^läsavblexinfactv$^.sent$

 ^Somligaprnpersp3unplnom/@Somligaprnpersp3unplnom$
 ^havbhaverpresactv/havevbhaverpresactv$
 ^detprnpersp3ntsgnom/detprnpersp3ntsgnom$
 ^braadv/godtadv$
 ^somprnrelunspnom/somprnrelunspnom$
 ^kunnavbmodpresactv/kunnevbmodpresactv$
 ^sittavblexinfactv/siddevblexinfactv$ ^däradv/deradv$
 ^ipr/ipr$ ^skugganutsgdefnom/skyggenutsgdefnom$
 ^ochcnjcoo/ogcnjcoo$
 ^läsavblexinfactv/læsevblexinfactv$^.sent/.sent$

The @ is introduced by bidix. Either somliga is not in there at all, or
it's in there, but with the wrong main part-of-speech tag, or misspelt
or something.

-- 
Kevin Brubeck Unhammer

GPG: 0x766AC60C


--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-30 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:

 Hi again,
 one more example:
 Det kan undertecknad självfallet inte alls instämma i.

 ^Det/Dendetdefntsg/Detprnpersp3ntsgnom/Detprnpersp3ntsgacc$
 ^kan/kunnavbmodpresactv$
 ^undertecknad/undertecknavblexpputsgind/undertecknadprnpersp3utsgnom/undertecknadprnpersp3utsgacc$
 ^självfallet/*självfallet$ ^inte/inteadv$
 ^alls/allprndefutsggen/allprndefutsggencompound-R$
 ^instämma/*instämma$ ^i/ipr$^./.sent$

 ^Detprnpersp3ntsgnom$ ^kunnavbmodpresactv$
 ^undertecknadprnpersp3utsgnom$ ^*självfallet$ ^inteadv$
 ^allprndefutsggen$ ^*instämma$ ^ipr$^.sent$

Should undertecknad really be analysed as a pronoun??

 ^Detprnpersp3ntsgnom$ ^kunnavbmodpresactv$
 ^undertecknadprnpersp3utsgnom$ ^*självfallet$ ^inteadv$
 ^allprndefutsggen$ ^*instämma$ ^ipr$^.sent$

 ^Detprnpersp3ntsgnom/Detprnpersp3ntsgnom$
 ^kunnavbmodpresactv/kunnevbmodpresactv$
 ^undertecknadprnpersp3utsgnom/underskriverprnpersp3utsgnom$
 ^*självfallet/*självfallet$ ^inteadv/ikkeadv$
 ^allprndefutsggen/alprndefutsggen$
 ^*instämma/*instämma$ ^ipr/ipr$^.sent/.sent$

 ^Detprnpersp3ntsgnom$ ^kunnevbmodpresactv$
 ^underskriverprnpersp3utsgnom$ ^*självfallet$ ^ikkeadv$
 ^alprndefutsggen$ ^*instämma$ ^ipr$^.sent$

 Det kan #underskriver *självfallet ikke als *instämma i.

The # is introduced because there's no
^underskriverprnpersp3utsgnom$ in da.dix (and I'd say that's
a good thing!).

-- 
Kevin Brubeck Unhammer

GPG: 0x766AC60C


--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-30 Thread Per Tunedal
Hi again,
bidix:
e r=LR a=PT   plsomligas n=prn/s n=pers/s
n=p3/s n=pl//lrnogens n=prn/s n=ut/s n=p3/s
n=sg//r/p/e

I try to translate  a pronoun i 3rd person, plural to an other in 3rd
person singular and utrum. Maybe this isn't the way to do it?

Yours,
Per Tunedal

On Wed, Jan 30, 2013, at 14:13, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
 Per Tunedal per.tune...@operamail.com
 writes:
 
  Hej Keld,
  thank you for the translation!
  Unfortunately it doesn't work:
 
  Somliga har det bra som kan sitta där i skuggan och läsa.
 
  ^Somliga/Somligaprnpersp3unplnom/Somligaprnpersp3unplacc$
  ^har/harabbr/havbhaverpresactv$
  ^det/dendetdefntsg/detprnpersp3ntsgnom/detprnpersp3ntsgacc$
  ^bra/braadv$ ^som/somcnjsub/somprnrelunspnom$
  ^kan/kunnavbmodpresactv$ ^sitta/sittavblexinfactv$
  ^där/däradv/därcnjsub$ ^i/ipr$
  ^skuggan/skugganutsgdefnom/skugganutsgdefcmpcompound-only-L/skugganutsgdefnomcompound-R$
  ^och/ochcnjcoo$ ^läsa/läsavblexinfactv$^./.sent$
 
  ^Somligaprnpersp3unplnom$ ^havbhaverpresactv$
  ^detprnpersp3ntsgnom$ ^braadv$
  ^somprnrelunspnom$ ^kunnavbmodpresactv$
  ^sittavblexinfactv$ ^däradv$ ^ipr$
  ^skugganutsgdefnom$ ^ochcnjcoo$
  ^läsavblexinfactv$^.sent$
 
  ^Somligaprnpersp3unplnom$ ^havbhaverpresactv$
  ^detprnpersp3ntsgnom$ ^braadv$
  ^somprnrelunspnom$ ^kunnavbmodpresactv$
  ^sittavblexinfactv$ ^däradv$ ^ipr$
  ^skugganutsgdefnom$ ^ochcnjcoo$
  ^läsavblexinfactv$^.sent$
 
  ^Somligaprnpersp3unplnom/@Somligaprnpersp3unplnom$
  ^havbhaverpresactv/havevbhaverpresactv$
  ^detprnpersp3ntsgnom/detprnpersp3ntsgnom$
  ^braadv/godtadv$
  ^somprnrelunspnom/somprnrelunspnom$
  ^kunnavbmodpresactv/kunnevbmodpresactv$
  ^sittavblexinfactv/siddevblexinfactv$ ^däradv/deradv$
  ^ipr/ipr$ ^skugganutsgdefnom/skyggenutsgdefnom$
  ^ochcnjcoo/ogcnjcoo$
  ^läsavblexinfactv/læsevblexinfactv$^.sent/.sent$
 
 The @ is introduced by bidix. Either somliga is not in there at all, or
 it's in there, but with the wrong main part-of-speech tag, or misspelt
 or something.
 
 -- 
 Kevin Brubeck Unhammer
 
 GPG: 0x766AC60C
 
 
 --
 Everyone hates slow websites. So do we.
 Make your web apps faster with AppDynamics
 Download AppDynamics Lite for free today:
 http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
 ___
 Apertium-stuff mailing list
 Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-30 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:

 Hi,
 well, I think it's a good idea to be able to translate the not uncommon
 formal Swedish undertecknad instead of jag = I.

Hmm, guess that makes sense …

 I've changed the translation to undertegnede, as Keld suggested. But
 it still doesn't work.

 As far as I can see, the requested form is available in the Danish
 monodix. What am I doing wrong?

 Before da monodix:
 ^undertecknadprnpersp3utsgnom/undertegnedeprnpersp3utsgnom$

 da monodix:

 pardef n=undertegnede__prn
   e a=PT   pl/lrs n=prn/s n=pers/s
   n=p3/s n=ut/s n=sg/s n=nom//r/p/e
   e   pl/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
   n=ut/s n=sg/s n=acc//r/p/e
   e   pls/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
   n=ut/s n=sg/s n=gen//r/p/e
   e   pl/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
   n=ut/s n=pl/s n=nom//r/p/e
   e   pl/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
   n=ut/s n=pl/s n=acc//r/p/e
   e   pls/lrs n=prn/s n=pers/s n=p3/s
   n=ut/s n=pl/s n=gen//r/p/e
 /pardef

And what does the call to the pardef look like?


-Kevin


--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-30 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:

 Hi again,
 bidix:
 e r=LR a=PT   plsomligas n=prn/s n=pers/s
 n=p3/s n=pl//lrnogens n=prn/s n=ut/s n=p3/s
 n=sg//r/p/e

 I try to translate  a pronoun i 3rd person, plural to an other in 3rd
 person singular and utrum. Maybe this isn't the way to do it?

It should work. 


-Kevin


--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-29 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:

 Hi,
 I'm stuck. I can't get the translation of Swedish pronouns to Danish
 work. Specifically, I've introduced the many Swedish variations of
 saying I and you by using an expression in third person. I've tried
 treating the possessive for somliga as a genitive causing # instead of
 *. But the possessive is treated separately for the other personal
 pronouns, originally present. And I am trying to translate somliga to
 the danish du (although that, in rare cases, it can refer to ni ,
 3rd person plural - both you in english!)


[...]

That was a bit overwhelming. Take one problematic sentence, and show its
output in the various stages.

-- 
Kevin Brubeck Unhammer

GPG: 0x766AC60C


--
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-29 Thread Per Tunedal
Hi,
Yes, you're right. Sorry for that.

One example, I try to translate en annan with man (an other possible
translation would be jeg):

En annan får se upp, så att han inte petar mig också.

^En annan/En annanprnpersp3utsgnom/En
annanprnpersp3utsgacc$
^får/fåvblexpresactv/fårnntspindnom/fårnntspindcmpcompound-only-L/fårnntspindnomcompound-R$
^se/sevbleximp/sevblexinfactv$ ^upp/uppadv$^,/,cm$
^så/såadv/såcnjsub/såvbleximp/såvblexinfactv$
^att/attcnjsub$ ^han/hanprnpersp3msgnom$ ^inte/inteadv$
^petar/*petar$ ^mig/jagprnpersp1unsgacc$
^också/ocksåadv$^./.sent$

^En annanprnpersp3utsgnom$ ^fåvblexpresactv$
^sevblexinfactv$ ^uppadv$^,cm$ ^såvbleximp$ ^attcnjsub$
^hanprnpersp3msgnom$ ^inteadv$ ^*petar$
^jagprnpersp1unsgacc$ ^ocksåadv$^.sent$

^En annanprnpersp3utsgnom$ ^fåvblexpresactv$
^sevblexinfactv$ ^uppadv$^,cm$ ^såvbleximp$ ^attcnjsub$
^hanprnpersp3msgnom$ ^inteadv$ ^*petar$
^jagprnpersp1unsgacc$ ^ocksåadv$^.sent$

^En annanprnpersp3utsgnom/Manprnpersp3utsgnom$
^fåvblexpresactv/fåvblexpresactv$
^sevblexinfactv/sevblexinfactv$
^uppadv/opadv$^,cm/,cm$ ^såvbleximp/såvbleximp$
^attcnjsub/atcnjsub$
^hanprnpersp3msgnom/hanprnpersp3msgnom$
^inteadv/ikkeadv$ ^*petar/*petar$
^jagprnpersp1unsgacc/jegprnpersp1unsgacc$
^ocksåadv/ogsåadv$^.sent/.sent$

^Manprnpersp3utsgnom$ ^fåvblexpresactv$
^sevblexinfactv$ ^opadv$^,cm$ ^såvbleximp$ ^atcnjsub$
^hanprnpersp3msgnom$ ^ikkeadv$ ^*petar$
^jegprnpersp1unsgacc$ ^ogsåadv$^.sent$

#Man får se op, så at han ikke *petar mig også.

Yours,
Per


On Tue, Jan 29, 2013, at 12:50, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
 Per Tunedal per.tune...@operamail.com
 writes:
 
  Hi,
  I'm stuck. I can't get the translation of Swedish pronouns to Danish
  work. Specifically, I've introduced the many Swedish variations of
  saying I and you by using an expression in third person. I've tried
  treating the possessive for somliga as a genitive causing # instead of
  *. But the possessive is treated separately for the other personal
  pronouns, originally present. And I am trying to translate somliga to
  the danish du (although that, in rare cases, it can refer to ni ,
  3rd person plural - both you in english!)
 
 
 [...]
 
 That was a bit overwhelming. Take one problematic sentence, and show its
 output in the various stages.
 
 -- 
 Kevin Brubeck Unhammer
 
 GPG: 0x766AC60C
 
 
 --
 Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
 MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
 with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
 MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
 http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
 ___
 Apertium-stuff mailing list
 Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

--
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-29 Thread keld
On Tue, Jan 29, 2013 at 12:50:49PM +0100, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
 Per Tunedal per.tune...@operamail.com
 writes:
 
  Hi,
  I'm stuck. I can't get the translation of Swedish pronouns to Danish
  work. Specifically, I've introduced the many Swedish variations of
  saying I and you by using an expression in third person. I've tried
  treating the possessive for somliga as a genitive causing # instead of
  *. But the possessive is treated separately for the other personal
  pronouns, originally present. And I am trying to translate somliga to
  the danish du (although that, in rare cases, it can refer to ni ,
  3rd person plural - both you in english!)


Somliga should be translated as Nogen or nogle. 
Somliga går med trasiga skor.
And man could be used for something like you in english.

there are also many ways of saying I in Danish.

Best regards
keld

--
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-29 Thread Per Tunedal
Hi again,
one more example:
Det kan undertecknad självfallet inte alls instämma i.

^Det/Dendetdefntsg/Detprnpersp3ntsgnom/Detprnpersp3ntsgacc$
^kan/kunnavbmodpresactv$
^undertecknad/undertecknavblexpputsgind/undertecknadprnpersp3utsgnom/undertecknadprnpersp3utsgacc$
^självfallet/*självfallet$ ^inte/inteadv$
^alls/allprndefutsggen/allprndefutsggencompound-R$
^instämma/*instämma$ ^i/ipr$^./.sent$

^Detprnpersp3ntsgnom$ ^kunnavbmodpresactv$
^undertecknadprnpersp3utsgnom$ ^*självfallet$ ^inteadv$
^allprndefutsggen$ ^*instämma$ ^ipr$^.sent$

^Detprnpersp3ntsgnom$ ^kunnavbmodpresactv$
^undertecknadprnpersp3utsgnom$ ^*självfallet$ ^inteadv$
^allprndefutsggen$ ^*instämma$ ^ipr$^.sent$

^Detprnpersp3ntsgnom/Detprnpersp3ntsgnom$
^kunnavbmodpresactv/kunnevbmodpresactv$
^undertecknadprnpersp3utsgnom/underskriverprnpersp3utsgnom$
^*självfallet/*självfallet$ ^inteadv/ikkeadv$
^allprndefutsggen/alprndefutsggen$
^*instämma/*instämma$ ^ipr/ipr$^.sent/.sent$

^Detprnpersp3ntsgnom$ ^kunnevbmodpresactv$
^underskriverprnpersp3utsgnom$ ^*självfallet$ ^ikkeadv$
^alprndefutsggen$ ^*instämma$ ^ipr$^.sent$

Det kan #underskriver *självfallet ikke als *instämma i.

Yours,
Per Tunedal

On Tue, Jan 29, 2013, at 12:50, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
 Per Tunedal per.tune...@operamail.com
 writes:
 
  Hi,
  I'm stuck. I can't get the translation of Swedish pronouns to Danish
  work. Specifically, I've introduced the many Swedish variations of
  saying I and you by using an expression in third person. I've tried
  treating the possessive for somliga as a genitive causing # instead of
  *. But the possessive is treated separately for the other personal
  pronouns, originally present. And I am trying to translate somliga to
  the danish du (although that, in rare cases, it can refer to ni ,
  3rd person plural - both you in english!)
 
 
 [...]
 
 That was a bit overwhelming. Take one problematic sentence, and show its
 output in the various stages.
 
 -- 
 Kevin Brubeck Unhammer
 
 GPG: 0x766AC60C
 
 
 --
 Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
 MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
 with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
 MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
 http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
 ___
 Apertium-stuff mailing list
 Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

--
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-29 Thread keld
On Tue, Jan 29, 2013 at 07:20:01PM +0100, Per Tunedal wrote:
 Hej Keld,
 thank you for the translation!
 Unfortunately it doesn't work:
 
 Somliga har det bra som kan sitta där i skuggan och läsa.
 
 ^Somliga/Somligaprnpersp3unplnom/Somligaprnpersp3unplacc$
 ^har/harabbr/havbhaverpresactv$
 ^det/dendetdefntsg/detprnpersp3ntsgnom/detprnpersp3ntsgacc$
 ^bra/braadv$ ^som/somcnjsub/somprnrelunspnom$
 ^kan/kunnavbmodpresactv$ ^sitta/sittavblexinfactv$
 ^där/däradv/därcnjsub$ ^i/ipr$
 ^skuggan/skugganutsgdefnom/skugganutsgdefcmpcompound-only-L/skugganutsgdefnomcompound-R$
 ^och/ochcnjcoo$ ^läsa/läsavblexinfactv$^./.sent$
 
 ^Somligaprnpersp3unplnom$ ^havbhaverpresactv$
 ^detprnpersp3ntsgnom$ ^braadv$
 ^somprnrelunspnom$ ^kunnavbmodpresactv$
 ^sittavblexinfactv$ ^däradv$ ^ipr$
 ^skugganutsgdefnom$ ^ochcnjcoo$
 ^läsavblexinfactv$^.sent$
 
 ^Somligaprnpersp3unplnom$ ^havbhaverpresactv$
 ^detprnpersp3ntsgnom$ ^braadv$
 ^somprnrelunspnom$ ^kunnavbmodpresactv$
 ^sittavblexinfactv$ ^däradv$ ^ipr$
 ^skugganutsgdefnom$ ^ochcnjcoo$
 ^läsavblexinfactv$^.sent$
 
 ^Somligaprnpersp3unplnom/@Somligaprnpersp3unplnom$
 ^havbhaverpresactv/havevbhaverpresactv$
 ^detprnpersp3ntsgnom/detprnpersp3ntsgnom$
 ^braadv/godtadv$
 ^somprnrelunspnom/somprnrelunspnom$
 ^kunnavbmodpresactv/kunnevbmodpresactv$
 ^sittavblexinfactv/siddevblexinfactv$ ^däradv/deradv$
 ^ipr/ipr$ ^skugganutsgdefnom/skyggenutsgdefnom$
 ^ochcnjcoo/ogcnjcoo$
 ^läsavblexinfactv/læsevblexinfactv$^.sent/.sent$
 
 ^@Somligaprnpersp3unplnom$ ^havevbhaverpresactv$
 ^detprnpersp3ntsgnom$ ^godtadv$
 ^somprnrelunspnom$ ^kunnevbmodpresactv$
 ^siddevblexinfactv$ ^deradv$ ^ipr$
 ^skyggenutsgdefnom$ ^ogcnjcoo$
 ^læsevblexinfactv$^.sent$
 
 \@Somliga har det godt som kan sidde der i skyggen og læse.

Nogen har det godt som kan sidde der i skyggen og læse.
Quite good Danish.

Best regards
keld

 Yours,
 Per Tunedal
 
 
 On Tue, Jan 29, 2013, at 17:11, k...@keldix.com wrote:
  On Tue, Jan 29, 2013 at 12:50:49PM +0100, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
   Per Tunedal per.tune...@operamail.com
   writes:
   
Hi,
I'm stuck. I can't get the translation of Swedish pronouns to Danish
work. Specifically, I've introduced the many Swedish variations of
saying I and you by using an expression in third person. I've tried
treating the possessive for somliga as a genitive causing # instead of
*. But the possessive is treated separately for the other personal
pronouns, originally present. And I am trying to translate somliga to
the danish du (although that, in rare cases, it can refer to ni ,
3rd person plural - both you in english!)
  
  
  Somliga should be translated as Nogen or nogle. 
  Somliga går med trasiga skor.
  And man could be used for something like you in english.
  
  there are also many ways of saying I in Danish.
  
  Best regards
  keld
  
  --
  Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
  MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
  with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
  MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
  http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
  ___
  Apertium-stuff mailing list
  Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
  https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
 
 --
 Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
 MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
 with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
 MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
 http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
 ___
 Apertium-stuff mailing list
 Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

--
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff