Tradução

2020-05-10 Por tôpico Leonardo Rocha
Pessoal, boa tarde!

Estou tentando enviar um [ITT] par lista e estou recebendo as
orientçaões para subscrição. Alguém poderia me dizer o que estou fazendo
de errado?

Esta é a página:

[ITT] wml://www.debian.org/users/edu/uila

Agradeço,

Leonardo Rocha.



Re: Procedimentos

2016-10-09 Por tôpico Leonardo Rocha

Olá Hugo, boa tarde!

bom, o Adriano me ajuda sempre com isso mas, basicamente, tudo que eu 
preciso, está nesse link:



http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf/Exemplo#Paratraduzir

Veja se ajuda. É um passo-a-passo bem legal.
Sigo a risca!

abraço.
Leonardo Rocha.

On 08-10-2016 21:50, Hugo Miranda wrote:

Olá pessoal,
quero ajudar nas revisões/traduções do Debian, mas confesso que estou bem
perdido em como proceder. Alguém tem um tutorial para me enviar?
Desde já agradeço.

Atenciosamente,

Hugo Miranda




[BTS#825070] po-debconf://plptools/pt_BR.po

2016-05-23 Por tôpico Leonardo Rocha
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=825070


-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



plptools: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-05-23 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: plptools
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

On 22-05-2016 20:55, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sun, May 22, 2016 at 08:12:13PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
>> Correções aplicadas. Submeto novamente para LCFC. Obrigado
>> revisores.
> 
> Leonardo, conferi que o patch foi aplicado. Não tenho mais
> sugestões para esse arquivo.
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJXQtn5AAoJECRiL6p+fR/iICwQAIqi6TMtIWRD+jlNN57kfj++
yxCcE+e2f58nQM9CvwdBs2mTvL+cGjOzwOU1Rlh52K5jAG3UgwaoYM5QGVKmsSU2
ntHq3++luEHDrGLIQspsiEsvm3osJQp3aGBNPB/qeXv/1JGKlx3TOrTfJHs7zYfN
d6bf7nHEToMeoMysqmzJsTD3u7lZaNqCK5rl68Nezs+M9yQPv9jaK/lQYJfP4HOI
fvcyF/IqW92Vjoh3ZFFwmN7tJXVcTinmsZwy4sedmTvRC9p9MbNdQbogoTwh8sDa
vma32YAyN38bi82P+XTfW2bp+w/CUPwJdEPHTEqPCZMmWULuwybm0eHvPCe6ioHy
+vg8ZJLPrJNSHBxpUP7y7MdsKg9xcKDnNFQVEN63jjRm/X+xsk0MDvJkN5VciWuq
GpvW1jUDCxG/vOPSf+jdtOQFTnXBVlbyTjDcO8RohQ56btqQwOA90SlrTa5MViV0
2Uf6/u3e5M9MT1sfF9X4TP94EtCXrpY44s8FrorPd5IaDQlNxIqRVEH3qzY5NWxo
om/U6pEVJHH5+v8AgLw9vPzMUxq0AkR12YJL1R+UimlY7urNiwCYTYfQEzEOHV27
e6LEd13OCSvonTQ7DUuPsDifkyFKkzSuJIgsbdO/ECE9LEKawkjRETgFwi9B7YVz
bLHMiiSlcMVC0liS1HnZ
=MLJg
-END PGP SIGNATURE-


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


pt_BR.po.gz.sig
Description: PGP signature


[BTS#825046] po-debconf://biomaj/pt_BR.po

2016-05-22 Por tôpico Leonardo Rocha
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=825046





biomaj: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-05-22 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: biomaj
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

On 11-03-2016 16:52, Herbert Fortes (hpfn) wrote:
> 
 Leonardo, eu tinha mandado o arquivo errado. Agora sim segue 
 o patch.
>>> 
>>> Patch aplicado. Envio novamente para revisão.
>>> 
>>> Obrigado revisores.
>>> 
>>> 
>>> 
> 
>> Encaminho para últimos comentários.
> 
>> No aguardo.
> 
> Ok.
> 
> 
> abraço,
> 


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJXQj57AAoJECRiL6p+fR/iq6QP/A8Wpi+DW/NasLTTOuIKkzM2
ch1b7ViiXEYwe+IDqmmvh58EmjC4XSpRc/hlcJdlmUetmFjcYySELBMfwX//u80h
hDv5dLAW0Hao3N77YOqTtcFuAw1FFuHFfNW5y5ONs1+MWMeqwvpfxX/oZsKulfh1
coSK02DMdIat9LD2qqYpYiI6q3jfDgONsgjS6cInu5BL4YRjHshYpuLfRR9ldnIH
ePBqZ+u4BNJ3WAZ3pozX62tbJP1g4yRG3fCrs4uLrfmHkFmJOlCDhDbLq228mkrV
Zw27wJjzedqvP7J5aLzEwBRHl6WVs7AwDNpjtw8vLHB0oFPEmRQhjuVqdiDm3Z4x
ZFJM1KgI6CikhRCHP3BtNLtqUyrx+bArnad/sFFAlhnIHkg36Ta9JcBk8KPr/1lM
n2/OUQSyqcFJrxcyqpsSfqtpYOLygYIGlzonDE8Nq7iIPM9PFGE+k2XKQXfVfHen
bs3CNi7ueAG3WMOHQ4ewRKk1sVK3cRRRkxLuFUd2mIIHTjMgqXLHZYYqqoBkSo+B
2+qgG/3zDccjRL7jh9n2R0A7aqf8eo7YOubNaSrTw7lJhoEhGxLMmpieBGeEWPIX
3pOkc2xhwt2wNBHv/BRm+2mhBi/KBIeV/aVKceiPs6YxL7DniArojERRfyAxiJaJ
hzcha2F5OB+RcL8olaLB
=kgNV
-END PGP SIGNATURE-


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


pt_BR.po.gz.sig
Description: PGP signature


pt_BR.po.gz.sig
Description: PGP signature


pt_BR.po.gz.sig.sig
Description: PGP signature


biomaj: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-05-22 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 11-03-2016 16:52, Herbert Fortes (hpfn) wrote:
> 
>>>> Leonardo, eu tinha mandado o arquivo errado. Agora sim segue
>>>> o patch.
>>> 
>>> Patch aplicado. Envio novamente para revisão.
>>> 
>>> Obrigado revisores.
>>> 
>>> 
>>> 
> 
>> Encaminho para últimos comentários.
> 
>> No aguardo.
> 
> Ok.
> 
> 
> abraço,
> 
Package: biomaj
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJXQj2lAAoJECRiL6p+fR/i5tIQAJPzbLDewBDPSW3tpJd9V13S
+8IZgYoF8yrCy9MxabOsqbUUreKJcly/TNByfuIyfQ8tCv4qVyJx1y/DfrKl9zpX
Kr/zZKfjhWumSAnDVQC2a+qzybS091cggf41Bwn1Usgev8NI453xDFu71QulrvDU
kQ1F1DlwqynI7m5WqVUmzvO5NU+iz+KoWmC2KuGPzWiwHTQcVpzBlucPW4LmUeUB
RI+46Ot/6LndMLRIM6Vqw+cZsm/YbPZaBMf5H7Uj2DroGz7OEejmoZPnR9yp94Ol
GtsHreKpBm+d/8p7LQyz2GkLVvLRUxJC43xxgt76zGhd1Rr7tHcdnrD/oQXQQGUx
BNOeheQqPhY9XVWyZFnt+SZbF+iOpdJTKvDdkpnh/ZA+rpPakf0EaRIIrwye9ceL
54GUp5aE8B2bLXqFooDBYlXZMht2iZF5yZPNiBFssroZBc/vWUWpEYXvx6JE90Q+
5eSs9cjxMkSD9Ei7wnY0x5NsBTinnWgtE4ZNemE7qmiJq0t9WJh8BFElYtJt2nAL
yNPEc8nT6TjHrEyevs9ksOsVfMOtLioTknlNqWjnVkiyqAbX3p8OZ8cwT1weYsr+
oH8MGa3cEzGBZ6piFdTfyX7R17QCVh4sIncU2BJFJp+TAFhgANUOqMdcPnVX/AtS
HM1pdoIifNwQYROqq0Fy
=WNR2
-END PGP SIGNATURE-


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


pt_BR.po.gz.sig
Description: PGP signature


[LCFC] po-debconf://plptools/pt_BR.po

2016-05-22 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 10-03-2016 08:41, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Wed, Mar 09, 2016 at 09:32:48PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
>> Submeto às correções d@s revisores(as).
> 
> Leonardo, segue patch com sugestões. Basicamente, modifiquei
> algumas coisas para seguir os termos que a equipe já usa há mais
> tempo. Também modifiquei a linha sobre plpfuse para caber em 80
> colunas. No mais, tudo certo.
> 
Correções aplicadas. Submeto novamente para LCFC.
Obrigado revisores.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJXQjzNAAoJECRiL6p+fR/iLB4QAJZqukyf12ZudgUIdCtgHXzr
ATXXAytwgfLXgJnctHiN4NFaZnaqQxdIh30ZANGvJHue/OAXsA2/qo7v1okGJqij
WglJwDfkGb75j7eWtW15c87lhqyM5qkkRKcIuw4Gp1PjqQ1FWdMHRAGN5ESR2vAj
8fo6US99Q8oB8uY7avH9Z/XyRuAaJR1Iz6wwSc05tbg2vuDTR5yKxLgaRt0ungpp
8e2hCnhgMIKzidUiHKESOOpoRhX/1wloYkzh9BITupv4YXOZT/hUwdorfpT8eC0x
gQlMNs5/aIt7R6AJJcbYwJG85DE2izI2xTfIScGoDwGUDqlf8T6PF/T2fY1+KrxG
OsRBPCdZyr3RCebFqvP36/dFupvyAax046YhrRggcn9EXkaByecoVd1YNOKraZ3x
LK/bDWI5Yhdi7B2O6oeQDdoSDSkb+ybvCQ+KeHkNTyj7rDXnTHm7bM3mz/oFnoYw
Uok15FG0+4x9reo2dCZrBiDPjQNW56WPPl9phjz1Bp10MIheJ7KPHvt6aF6AbjX4
ztX/RzrcTjDhWYcEzU3CyLKvyPnbMSpo14lHENXvRQuvBUtBx/eBAbUY7ym5+6F+
np8qVOoNvzBJbkjpHlL3vbVpbpztl5cFw0jG5NPrT4F56eZcurFcHClNXKDbySQt
IwCxU3g2mYTdjkHhv1js
=Dk/O
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for plptools.
# Copyright (C) 2016 THE plptools'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plpto...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 08:35-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Personalizar /etc/default/plptools"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"Além do daemon principal \"ncpd\" do plptools, o plptools fornece dois "
"daemons opcionais:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
msgstr ""
" plpfuse (para montar drives de um Psion usando fuse)\n"
" plpprintd (para imprimir via PC a partir de uma máquina EPOC32)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"Ambos os daemons são desabilitados por padrão. Você pode habilitá-los "
"editando /etc/default/plptools."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "O ncpd deve ser iniciado durante a inicialização do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Normalmente, o ncpd - o daemon que lida com a conexão serial a um Psion - é "
"iniciado na inicialização do sistema. Se você pretende conectar seu Psion em "
"outra máquina ligada à rede e NUNCA o usará localmente, você pode "
"desabilitar isso aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Serial line to use:"
msgstr "Linha serial para usar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"Por padrão, é esperado que o Psion seja conectado à primeira linha serial "
"(COM1:) de sua máquina. Você pode mudar isso aqui."

#. Type: string
#. Description
#: 

[RFR] po-debconf://apt-listdifferences/pt_BR.po

2016-05-22 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 22-05-2016 19:53, Leonardo Rocha wrote:
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJXQjvpAAoJECRiL6p+fR/is6EQALkQmvWZ8l9ObtKzzESBFaCW
ytdwJ6/Xby/oeg5uf11vmoR8N2G/04la8rMfGotwRUkMRMj6gj7Pu5b2h0xB15dl
1CQOJPlruWIV7D6LROubxUyFvarwSqOEDipENFjvKddFo+77CLHVfxGWlPDBzfKM
P70pVPxfD3ehegIlMNkg05sCFBqDxKqjZDwSo5C0AhuVcol+jQ+I/JtikuKDWfzS
4Iwf8hrRzxWwRRk0um67kEp9UO1+CvWjcsMdFkOc3DsyCo25YJNciYCe8gG8jnE9
/v9BxQ1C6EGvfALkYmEckZ49PACyOc4q5DodLN2rKJo5KwPDgBVq1boa97/ciFcD
tdKwAIvgj1hTIKOk/fh3j7GSN6OwFoXMY8eIKRSh4vg7NSj5Bd+EY82I94rzIw3h
j/d3D5xakBmpSVbqANDubNmEmGyk13jGpaajfPtIDNOCNda2xbx3bvontXgB5HPh
qXNhhGcS0VXQXC2p8TrXwJLjG6uh+KF+PLRjHEbenEZPRwcb+s7fLk+Z3biJwrI0
dbrdvw0hR95SHd/g6/2Np7ud9Ypny8bVvAp4LJt/jCE93bT0THcLjaplZR8TITLp
NYlwv9LZsTXvhCv5zOYjc461L6qcwZPa6DAwnpTd/O7BgynbEHHylnlAtti3Ywlg
NJ8l0BGVTqVc0n8WXpLh
=j4WE
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for apt-listdifferences.
# Copyright (C) 2015 THE apt-listdifferences'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-listdifferences package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listdifferences\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listdifferen...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-22 20:06-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Initialize the apt-listdifferences source packages database now?"
msgstr "Inicializar o banco de dados de recursos do pacote apt-listdifferences agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The source packages database for apt-listdifferences can be initialized now. "
"Depending on your Internet connection, this may take a while, but it will "
"also provide immediate functionality for the tool."
msgstr "O banco de dados de recursos do pacote apt-listdifferences pode ser inicializado agora. "
"Dependendo da conexão de sua internet, isto pode levar um tempo, mas proverá "
"funcionalidade imediata para a ferramenta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you do not choose this option, apt-listdifferences will instead become "
"functional slowly over time as more and more reference source packages get "
"added to its database when they are first seen."
msgstr "Se você não escolher esta opção, ao invés disso apt-listdifferences se tornará "
"funcional lentamente ao longo do tempo à medida que mais fontes de pacotes forem adicionados "
"a base de dados conforme são vistas pela primeira vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Remove the apt-listdifferences source packages database?"
msgstr "Remover o banco de dados de recursos do pacote apt-listdifferences?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The apt-listdifferences source packages database is currently still present "
"on disk. You can save a lot of space by removing it now, but if you ever "
"plan to reinstall apt-listdifferences, the data will need to be downloaded "
"again."
msgstr "O banco de dados de recursos do pacote apt-listdifferences está presente "
"no disco. Você pode salvar muito espaço removendo-o agora, mas se você tiver "
"planos de reinstalar o apt-listdifferences, os dados precisarão ser baixados "
"novamente."


apt-listdifferences_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


[BTS#817993] po-debconf://ilohamail/pt_BR.po

2016-03-12 Por tôpico Leonardo Rocha
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=817993



Abraço.
-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



ilohamail: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-03-12 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: ilohamail
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.



-  Forwarded Message 
Subject: ilohamail: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
translation
Date: Sat, 12 Mar 2016 10:12:50 -0300
From: Leonardo Rocha <leonardo...@gmail.com>
To: sub...@bugs.debian.org
CC: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org

On 11-03-2016 16:49, Herbert Fortes (hpfn) wrote:
> Olá,
> 
> 
>> On 23-02-2016 11:46, Adriano Rafael Gomes wrote:
>>> On Mon, Feb 22, 2016 at 04:15:30PM -0300, Leonardo Rocha 
>>> wrote:
>>>> Sugestões aceitas. Patch aplicado. Reenviando para nova 
>>>> revisão.
>>> 
>>> Leonardo, por mim, já pode ir pra LCFC.
>>> 
> 
>> No aguardo.
> 
> 
> Ok.
> 
> 
> abraço,
> 


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJW5BdZAAoJECRiL6p+fR/iDAAP/Am4lHi0IYc/D0cC3NCrPed0
/iorhoSPEq5Szdlz+bp8KMCYUC6JTZPenyoBBynDntdqFwE/L2Kc5JzXwQSsGfaj
yUmkF20EzGkNUk1iCILPlDXJIt/aFFTy3jdigwAlQndhYYrj79LYTyrcHkcaVkhZ
y+UX+yUBqpKbAe7UXaC3ym8sNz0C887wyp7bTimyng6OrJq4lMRtL/UwYaqj0n7a
gxNW63Ns4jP3T4Cl6UrmF1pfYjjmeyX7sJxSD5CNTYf/eWpAb5J0a+bjA3ZqEdMN
bFeUBf8n7pHyML8E2f7IJdfrGkIZ8jyqWjG2lCqUIzDKZeNFBZGoywPoKog5uVjA
UbnyPCBC+gEt/TNusawrSaBeT5sTIMjvu7P6PEFq1Ef3KZT/fJnnEQNHCh1fWRz6
7RIV41rMBbYqUg7/KEyYmksQbsG6hlBR3l9/JlT1nTyg0kD98ampHI10kpxsZkSs
hoRYEosuEwxyYiiTYAseUpkxrd6DJWDy1OkY9UWsgRri7C/B2zY5CpdV5nKQsFXi
i+iqwhAdrhPr0TAPvCBRVpmKqGS9okd2pz3f/ABBNnPNVzBWk7UPdv7R6R8krcVV
YsLgnJWZ8A5pbARneEVYpXoENAZYZ7AcoGckRqeW+u1HggIk7LfEtozLH3aaMpEX
IDgvsKTjyce9YEEF/4bk
=AY3x
-END PGP SIGNATURE-


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


pt_BR.po.gz.sig
Description: PGP signature


pt_BR.po.gz.sig
Description: PGP signature


pt_BR.po.gz.sig.sig
Description: PGP signature


ilohamail: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-03-12 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

On 11-03-2016 16:49, Herbert Fortes (hpfn) wrote:
> Olá,
> 
> 
>> On 23-02-2016 11:46, Adriano Rafael Gomes wrote:
>>> On Mon, Feb 22, 2016 at 04:15:30PM -0300, Leonardo Rocha
>>> wrote:
>>>> Sugestões aceitas. Patch aplicado. Reenviando para nova
>>>> revisão.
>>> 
>>> Leonardo, por mim, já pode ir pra LCFC.
>>> 
> 
>> No aguardo.
> 
> 
> Ok.
> 
> 
> abraço,
> 


Package: ilohamail
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.
- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJW5BXRAAoJECRiL6p+fR/iVMwQAI/BiVpQq/gvHeuqfl/+dx1n
aRHGufXQZ+/3vzBCYIRhLKvdQxW1cAlU2AIloRIhl+R8drX/95Eg+NqxZu80sT0b
xpFFgcV82OaX896SN1Fg+sixZEUmZlRvUsE8HKXGQ6nS4j+3ffj4bqW8/pyjJ4sr
yeA2rzYubT5sOD78SjHenVZhai4a8aXXI/052Ap+iZgsR6TCy5vxUK+k5Uo/6oQ9
IE2jt9Oq18NXZBn+922YYdsVg2WgCvWFndsIGMyzZwuU4S8C67gXuMuZBeZ0N1/C
wt2TfRPMzcXtYHAr1NSbacOyC8cvU4d6ZIkFI9kUQYamttGDL1/q23zsxYe7S9sw
5+LNizXkS7sSasYkuMR0wLttzewcYPGAvNp255eulTuUaAjifQqtNQQdcMpyNk7r
S+xOeBnGGKqvudC50V/6GwQou3ckbEFcBIhTP72nwOadw8OYlAKFn0N8jkM/HLlH
ZRoWJYw8yqdNSDWzLtO+a3Qyq3OMo5kCKi333c/wDSwb6fc3frIJZCdWL/PMjt3t
R/kCZFccvmZ3xlcYGX4btAXmzRm2M50vpWoGkZZYd4irRmIiCLaC31A5NQJSrL2U
xbiIb3+7tWdAj9Uqc1c3MaqgGsrg5dvfaDf8SLZHNV7ytzeQbV968Hro8Zrm2el+
gZjuoxveU4LKNxNfXdAo
=fz4n
-END PGP SIGNATURE-


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


pt_BR.po.gz.sig
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://plptools/pt_BR.po

2016-03-09 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 09-03-2016 20:23, Leonardo Rocha wrote:
> 
> Desejo traduzir.
> 
> Abraço.
> 

Submeto às correções d@s revisores(as).

Obrigado.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJW4MCwAAoJECRiL6p+fR/iJfcP/1ef73gVuDOC7zaJMD27/ZP9
fFO9BsY0xXIDvfqneckbNcAkMn/+3WcNTWc1HEOd8d6IIC/J7hF+lAhfHtxJxQPw
LXNCQEbA3I33JF3RTRx3SJbH5xH4tDc/vFVDG8QkuA0eXZFDpYjtC/d4cQeIdQJh
ZD4/DQ90eFz+OHX1x1D6lZ9n/4lM+a219ZQE4m4FEAOsjz0zo8S2SHdCRDfCsTYc
cN5BaPIsvGcAAKBURSExrlO1sCDv6Xf+d7e2wSphGjV5oJJ0p0Ra94sKAHOtb31F
aus1WGiAMhK8RE5H+zjQZDIjCvVXBeuwbR22/BVa0fK7w0nsimfNaeQrlDvJ2iWv
lNuT6L8dcmAqFXyDNprbVRdMiq+v9ihuH1X5GWbAis04mPsfk6vEMvsCzM7jZVOV
ZaGBQ1+Y2DCRT9WdLMTVl5b/iWBKXuSVxr14B/2Zz8TznGcT4IanRF9Ub32VNMbb
I/zBFRgZcdQDhhZOE0c1Cj8VOGDiA5OdCHJP7ykRVIFX6bsTHrhqMMqzqICqUBca
P/h0EeMK8AQo+G1p4kNjsvnbD6CvdFMiaztSaFHQYoHD1kKL2LairV+bU1HhAar4
wXSkM0DIRuMgJG0LWiVYRC1xIwdKf5B3oRg5T5pPp/T/hmUJnMjs8xn84rT2EhDC
nkSt7XanbaL/mTlsHHC5
=EE56
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for plptools.
# Copyright (C) 2015 THE plptools'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plpto...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:31-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Customizar /etc/default/plptools"	

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"Além do processo plptools principal \"ncpd\", plptools dispõe de dois "
"processos opcionais:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
msgstr ""
" plpfuse (para montar drives Psion utilizando sistema de arquivos em USErspace)\n"
" plpprintd (para imprimir via PC de uma máquina EPOC32)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"Dois processos são desabilitados por padrão. Você pode abilitá-los editando /etc/"
"default/plptools."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "ncpd será iniciado durante o boot?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Normalmente, ncpd - o processo que lida com conexão serial para um Psion - "
"é iniciado no boot. Se você pretende conectar seu Psion em outra "
"máquina ligada a internet e NUNCA a usará localmente, você pode desabilitar isto aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Serial line to use:"
msgstr "linha serial para uso:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"Por padrão, o Psion está previsto para ser conectado à primeira linha serial "
"(COM1:) de sua máquina. Você pode mudar isto aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "IP address and port for ncpd:"
msgstr "Endereço de IP e porta para ncpd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the de

[ITT] po-debconf://plptools/pt_BR.po

2016-03-09 Por tôpico Leonardo Rocha

Desejo traduzir.

Abraço.

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



[LCFC] po-debconf://ilohamail/pt_BR.po

2016-03-09 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 23-02-2016 11:46, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Mon, Feb 22, 2016 at 04:15:30PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
>> Sugestões aceitas. Patch aplicado. Reenviando para nova revisão.
> 
> Leonardo, por mim, já pode ir pra LCFC.
> 

No aguardo.

Abração.


- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJW4K7WAAoJECRiL6p+fR/ii1wP/15Ry6ya7jsNp4Om++DupoDs
qjCnghoSeBoL7Qari7dpOMjIEjnWUkd9SpfJ0k8ueHuiV1vXq2bY71PZmNzF8Cii
6YfByQtDt2oF/2YvVhjIgfpXpmJ27fPEo4RrHblfpM2Ah9viWkXkYiyamgaP70WH
nJfkpwMRrOanJA7ow4RBtYAW7//EIxKMLkH+hlKYloZXOM0lwO+yFRAlNqbZPFcp
63cGtWTzszsBjS07I72xS1EpsEBs02615L7tb/EKwzoHHSg2PU0had3J+06YKVv8
jC5xbYGMDfP13DAqr0bixhYteN9iLQ33aLMbO/Bd0llVq1JMa9MsUl769yOJ/LPN
WQM4lORBwgTCvzY5iugcjUDMDQkYWH0npol22hHamH2+HHTYVlK2UvWyfKn0/10o
UFrMql3BDfRr9cZDd926DOEVkC9hh2JaoQJJ0k/hxUIECV12hWq/ud74SnhmE3kO
OmAwdiA1iAxNhiot5LOFanaVXeYMihKeW+hG3gntVp6FNVX7XBtlBAeqKybV8Vr/
L2zoeoRMhFZ75yHYth2ZumeJFBaRJ+oMixUfqg1guQyrKIHQOZf34QzmXKspB0ie
/5m9bvXdw5bohQExnzpmrntHV6xEa3KyCTt4nCxDCgZXNboAvPj1/RNdp3sZa1UT
ZBiYihMD00WeUVyh+zLZ
=1BqV
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for ilohamail.
# Copyright (C) 2015 THE ilohamail'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ilohamail package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ilohamail 0.8.14-0rc3sid6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 09:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:57-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache-ssl"
msgstr "Apache-ssl"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Webserver type:"
msgstr "Tipo de servidor web:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"By default IlohaMail supports any webserver that is PHP4 capable, but this "
"process only supports Apache. This installation  will manage (or attempt to "
"manage)  the configuration of the Apache portions specific necessary to run "
"IlohaMail properly.   If you do not wish this to happen, please choose the "
"'Other' option."
msgstr ""
"Por padrão, o IlohaMail suporta qualquer servidor web capaz de trabalhar com "
"PHP4, mas este processo só suporta o Apache. Esta instalação gerenciará (ou "
"tentará gerenciar) a configuração das porções específicas do Apache "
"necessárias para executar o IlohaMail corretamente. Se você não quiser que "
"isso aconteça, por favor, escolha a opção \"Outros\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Apache Alias for IlohaMail:"
msgstr "Alias Apache para IlohaMail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"An alias entry is added to the Apache configuration pointing to the "
"IlohaMail source. By default this is /IlohaMail, so that the webmail is "
"reachable at http://your.host/IlohaMail/. If you want another location "
"(like /webmail) enter it here."
msgstr ""
"Uma entrada de alias é adicionada à configuração do Apache, apontando para o "
"fonte do IlohaMail. Por padrão, esse é o caminho /IlohaMail, de modo que o "
"webmail é alcançável em http://sua.maquina/IlohaMail/. Se você quiser outra "
"localização (como /webmail), informe-a aqui."


ilohamail_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


[LCFC] po-debconf://biomaj/pt_BR.po

2016-03-09 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 23-02-2016 16:27, Leonardo Rocha wrote:
> 
> 
> On 23-02-2016 09:48, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> On Tue, Feb 23, 2016 at 08:53:29AM -0300, Leonardo S. S. da
>> Rocha wrote:
>>> Adriano, não veio o patch, ao menos não o arquivo .patch
> 
>> Leonardo, eu tinha mandado o arquivo errado. Agora sim segue o 
>> patch.
> 
> Patch aplicado. Envio novamente para revisão.
> 
> Obrigado revisores.
> 
> 
> 

Encaminho para últimos comentários.

No aguardo.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJW4K5wAAoJECRiL6p+fR/iOVAP/jNHKjsgkInxCDCt56jnvbqo
TDJe/jjed7Er6b2MFSkGVJQipPSr0nCId+ol7tP6qyFBjpZvFlYGrLyPLsxzlsZ2
f1FfPzcOglqEddmmBDiKV/St/pfr0SWjWeaA2kn53uIIEI4WOtaJTjPS7ZZd3IDC
Cym1Mr/j8q4qE1r5nCJ4jNo+YeedGYmYZb4XXDbe6NWrnF7rszrVPDa2RAngCJ8T
lSyTGlS4bvRhfzmFsOwkwPoQRDzDNBP12lulOvK7ZrHU0aEYZYehd+AIqfz6EW+z
EJOVQfXqcgQu33Tl7B4Jg693u+5M8V4ZyawpcXAo0bsCJbPU7QdrrPUWpacveNs/
rRV9RgoORoyS4XycczC+8dGLYqOc1L2sPMkFSzK+ZxSHGNsZ+jCETm+mwGI56sDM
0QZKqQlzx0WleVBmhNpKaAdtsf8yEToAq9+sEFmMuRnN4Uxmp2rpMRV8FWiPExUE
TZKbrVntnnZePUn6SDt5/8VrN9HOeRdPlpojZU88K/0rUA6HwbMYuAsR+299ln9g
47bSLOXgnALut1Sbq1a4k50fk4G0rPdFc3pHHBeBXR1aSDmqyqzZIJ0uAPuVNOsS
e+oJDoBVm4L2WlxLpK7omsnjL3ABOlKisf0xOohPfPoAX0YnJyYtCcWKUpT7xOZo
Jw4o9U0usT85103iJ51s
=FoKi
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for biomaj.
# Copyright (C) 2016 THE biomaj'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the biomaj package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: biomaj\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bio...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 07:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:40-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Configure MySQL connection now?"
msgstr "Configurar a conexão MySQL agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Once the MySQL database for BioMAJ has been created and configured, it can "
"populate itself automatically instead of needing to be updated manually."
msgstr ""
"Uma vez que o banco de dados MySQL para BioMAJ tenha sido criado e "
"configurado, poderá ser populado automaticamente ao invés de precisar ser "
"atualizado manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please specify whether the database connection should be configured now."
msgstr ""
"Por favor, especifique se a conexão com o banco de dados deve ser "
"configurada agora."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "MySQL server:"
msgstr "Servidor MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of the MySQL server you want to use."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do servidor MySQL que "
"você quer usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "MySQL login for BioMAJ database:"
msgstr "Login MySQL para o banco de dados BioMAJ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter the login to use when connecting to the MySQL database server "
"to access the biomaj_log database."
msgstr ""
"Por favor, informe o login para usar quando conectar ao servidor de banco de "
"dados MySQL para acessar o banco de dados biomaj_log."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "MySQL password for BioMAJ database:"
msgstr "Senha MySQL para o banco de dados BioMAJ:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the MySQL database "
"server to access the biomaj_log database."
msgstr ""
"Por favor, informe a senha para usar quando conectar ao servidor de banco de "
"dados MySQL para acessar o banco de dados biomaj_log."


biomaj_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://biomaj/pt_BR.po

2016-02-23 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 23-02-2016 09:48, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Tue, Feb 23, 2016 at 08:53:29AM -0300, Leonardo S. S. da Rocha 
> wrote:
>> Adriano, não veio o patch, ao menos não o arquivo .patch
> 
> Leonardo, eu tinha mandado o arquivo errado. Agora sim segue o 
> patch.
> 
Patch aplicado. Envio novamente para revisão.

Obrigado revisores.


- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWzLLYAAoJECRiL6p+fR/iaA4QAJyXUywumWlDqVThpExk13q2
QRVNR5curE3nsekIuGL5g2FQZ6NK6HnxdAEJPHJVJiuo8UAJOjejWB2t7bQKElP+
8R324cnXDUA4r6J65Rht2AgRlcatUyV6FKfCT8LiBUHBzEXNE2Mu6WjKmPb6gE+o
VXwzIXtrGQnVR8s3N72RsuHsMGGO9IdBe4gcEaLjzFY8nEoPushQo9/uQyix25QS
fElHIiANxkmFgG1L1hEEBREe0isG0tEj4rM3DwQ5JYNkpBRSL6GvQuo+zs/zBrpf
VgtdZzKmWyzNK2AEhEHY63b6L8ew+zb2WyZW/jtK/lnOdy9p6JGL3TWzYjYazbWC
Xo65Xdppc1Uwl35evcQ+4qb2GbVTZQ8+xfFWDprPj1D1y96AOR/AnrUtQWazxpVr
Uug6I2q1LmySdkEVyoxOchEHGwjeO+cNQ/Hyw8a8ED0fMgBG0u62o/qbrqOInlNu
55Lrx+RuIx3hTNnfkz1XvgaGWomBY9X4is+zRX85kCCNNSmtCrQOh7Es2OoCmbtN
J2+L02XV4AczJie2A3aPMMN7qhzDzxrz14nmFaq3EjyuwO3khMp5+OES4kXGUYiP
JRy/jd3NRP+Bas0lo2EKuDR5mnbJWIsytNk7ssCt8t3L9FlZWzA8YDgnLAgU80iN
d3Xi18XYhljDbEOoVZDW
=0o3w
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for biomaj.
# Copyright (C) 2016 THE biomaj'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the biomaj package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: biomaj\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bio...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 07:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:40-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Configure MySQL connection now?"
msgstr "Configurar a conexão MySQL agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Once the MySQL database for BioMAJ has been created and configured, it can "
"populate itself automatically instead of needing to be updated manually."
msgstr ""
"Uma vez que o banco de dados MySQL para BioMAJ tenha sido criado e "
"configurado, poderá ser populado automaticamente ao invés de precisar ser "
"atualizado manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please specify whether the database connection should be configured now."
msgstr ""
"Por favor, especifique se a conexão com o banco de dados deve ser "
"configurada agora."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "MySQL server:"
msgstr "Servidor MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of the MySQL server you want to use."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do servidor MySQL que "
"você quer usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "MySQL login for BioMAJ database:"
msgstr "Login MySQL para o banco de dados BioMAJ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter the login to use when connecting to the MySQL database server "
"to access the biomaj_log database."
msgstr ""
"Por favor, informe o login para usar quando conectar ao servidor de banco de "
"dados MySQL para acessar o banco de dados biomaj_log."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "MySQL password for BioMAJ database:"
msgstr "Senha MySQL para o banco de dados BioMAJ:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the MySQL database "
"server to access the biomaj_log database."
msgstr ""
"Por favor, informe a senha para usar quando conectar ao servidor de banco de "
"dados MySQL para acessar o banco de dados biomaj_log."


biomaj_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://biomaj/pt_BR.po

2016-02-23 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 23-02-2016 09:48, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Tue, Feb 23, 2016 at 08:53:29AM -0300, Leonardo S. S. da Rocha
> wrote:
>> Adriano, não veio o patch, ao menos não o arquivo .patch
> 
> Leonardo, eu tinha mandado o arquivo errado. Agora sim segue o
> patch.
> 
Patch aplicado. Envio novamente para revisão.

Obrigado revisores.


- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWzLK9AAoJECRiL6p+fR/idKkP/iSTJKY2cO8EOY8D72Ap8sS/
si/TRFQXKSR0mjyv0uDQEovFogWEPy82PnI0ZouYialcrW67chnUQihyVNN5+Y+K
ZFTDHw3DqqlEeUjF1gJCvIOX2XHqUOWlDeUmwazI5Bgh6JxypjH87RBuPnNNNh1O
Hvhoi6aJ3nE+jIX4mIuKUcXqQjLNltEzxYMpjuQbHMWUwn1ovYjkxOpTk5Ggyywl
0KvtsgxEtiUfLTBiA2gU6Qs9X610xIPZBiHeCKTDmZjjqvyDhb3GenEM7ZxQU+2U
A6rQME8x9c0qrRsRsm+Gkhjy9p/eU1+xdusabFUnDdW6qCh+Fc6rG3T6Y6BF0Yyk
filVj5l3dq+l2oqUR13ayYMkE4SRmOaH85KfCFyhdfokEX5jpctgXKEJlHFLLoMf
I2c6e6bnUi8jiNSXOxBcJIA4woiVQhbR7aCGUbjwZxxrXpPKWQ/cvVSIpHK4T8+v
wp/AYR7tCAVo40b71lCwMRVbchr3A3Ov6y+GsNqHWDEZ07QLVuwGnnOEgY5b4eAO
gPqTbN8bFmAgVq/lxEie2XsBpECkjY0/O05FwwWSBFk1YnsqV3JvsBkpqr1nJtQo
zfxqVKb90mzFlASkinkFz+kjnS0qTDz+SxsSmlu1wzZznT0OwvoNK5W9I3Nw6OE3
r4xR0bBB6OrXPlqevkIP
=SAs/
-END PGP SIGNATURE-



[DONE] po-debconf://krb5/pt_BR.po

2016-02-23 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 23-02-2016 11:42, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sun, Feb 21, 2016 at 07:30:01PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
>> Pretendo traduzir
> 
> Leonardo, o krb5 também já estava 100% traduzido, pelo fike: 
> http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR#done
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWzLDNAAoJECRiL6p+fR/ieJwQAIb8tDWu2J1YSz+TZc4W2MHk
qmJfvMiwA2C+t+XvaGGaRpcC7FjDVOThSLX7H5NHmNbZl9yDHir+GQ3qmPyg9QGk
Q8ddoYIiwr4fg2d5OJS0VdiL0fuRTuWj8fugOoOyIfukssfLqrTbzU4L3na4lJ4d
dTmrWWl9Lbj8o7gNDqr2Atuhz3AHxAKAnwzLSJUv/kLiagNhH0ONaMn0WPEBKasK
3R7gBjHj+gIrgqMjMkfpVC7NJ4ZWG+DiH01FZLM1vhGjYPpZFDV7FVvsXDyt9gcV
SvdMZh5cQFNVn+VwUsNjwfpHImZ7NGVsHjANC5mw7KxkZUwcMWewAvrpADfozC+u
ek7lkpa6RSEW9Fx4aGvvtsYMIOE7IHhTj8ZJO4AkQoJHpiZIloq0pB8EYlKrp+1k
NXgwMagBcUH1vFPk6SEfM8yFCRHPK2/ORR8yQ+0O8Yll7gs0q/KLfTvP0P7RGVC4
mEUZjAf3xH9ctOyL0fY12tL1eZUrahRUCQXt6yHZIoETn5FKaiNCYsP2GbYbTW+p
Um5lEA0zrzn+N9ZJyn19H8zNMD5j57FtVEuf5NC2Ao5r15Q5ZEpSzMvisiWCNe3p
8XiJahWWlrOex+aynSPOedm9kE/uRPOkvgDoxDdgeYvwqHb3mok9QkdzXwjr4mXO
L7/5nnQe3olK7n03gPR2
=rNXi
-END PGP SIGNATURE-



[RFR] po-debconf://ilohamail/pt_BR.po

2016-02-22 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 22-02-2016 10:00, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sun, Feb 21, 2016 at 04:23:47PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
>> Envio para revisão.
> 
> Leonardo, seguem algumas sugestões no patch.

Sugestões aceitas. Patch aplicado. Reenviando para nova revisão.
Obrigado revisores(as).
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWy15SAAoJECRiL6p+fR/ivuoP/ifU/RtBAMvmPKAgZzy7TDOC
BmYaisprv3Sn2F094vR+JTfk9rIPkktjjuP3J72XZVQoiihEFl6laPcCOebJ0rG0
kISdD6islepw6eF5Jl43SlhRftu1yj/sZjpYUFrlmtFePh4S+tYMOdIgUCBQM8qD
ylO/K+L+kTDvRAMtx8FdVcvrMNypLy9H3kXlv6IeX46wsdjNAMxYvqxDFcGqN7nH
GYWbMqWwWV3LtfC6iJUTSbeVzavUFJdY2kMrmLvsVy5Tl3T7JyK6pbUCGZBqd1t7
Pgk+vEWN7QE0aSy7jXD21A0fgtRCc+CEKMWhU2wsu7MdejSy5GDNNObF+3MupUoD
MsWClxjsp1kAi7DcpdNfD2UGS6M9Lxzp6SfyLL/OSkG5dfQGNge4PjK7w05HHh5L
Uk3KSwJ4mVc+i1nxpta+AFPy1BVBjwUqpPk7j163U2umPIZwyH2htc9iN9gvotv0
m4NddCxUowI+J0xbURMGMz33JazxE4nZ8cMSm7GVa4ojKqZTkH4MVfjE0X/l3y4W
Itpsg7VjFGb4TuZLhHOXYRt8i16WBTSc+RzKPe3WyiVulqc9Z9n/eypmGPW/xT4k
zLOucVszbNtALHZPiqAUSVkL4/TirZqakbLjjOdi/mB3ZA73aodGPFi3KMuJwiI1
6HbtFRSYkUHq/sVdpdO5
=UPR3
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for ilohamail.
# Copyright (C) 2015 THE ilohamail'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ilohamail package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ilohamail 0.8.14-0rc3sid6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 09:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:57-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache-ssl"
msgstr "Apache-ssl"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Webserver type:"
msgstr "Tipo de servidor web:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"By default IlohaMail supports any webserver that is PHP4 capable, but this "
"process only supports Apache. This installation  will manage (or attempt to "
"manage)  the configuration of the Apache portions specific necessary to run "
"IlohaMail properly.   If you do not wish this to happen, please choose the "
"'Other' option."
msgstr ""
"Por padrão, o IlohaMail suporta qualquer servidor web capaz de trabalhar com "
"PHP4, mas este processo só suporta o Apache. Esta instalação gerenciará (ou "
"tentará gerenciar) a configuração das porções específicas do Apache "
"necessárias para executar o IlohaMail corretamente. Se você não quiser que "
"isso aconteça, por favor, escolha a opção \"Outros\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Apache Alias for IlohaMail:"
msgstr "Alias Apache para IlohaMail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"An alias entry is added to the Apache configuration pointing to the "
"IlohaMail source. By default this is /IlohaMail, so that the webmail is "
"reachable at http://your.host/IlohaMail/. If you want another location "
"(like /webmail) enter it here."
msgstr ""
"Uma entrada de alias é adicionada à configuração do Apache, apontando para o "
"fonte do IlohaMail. Por padrão, esse é o caminho /IlohaMail, de modo que o "
"webmail é alcançável em http://sua.maquina/IlohaMail/. Se você quiser outra "
"localização (como /webmail), informe-a aqui."


ilohamail_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian

2016-02-22 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 22-02-2016 07:59, Marcelo Santana wrote:
> Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes 
> <adrian...@arg.eti.br> escreveu:
> 
>> Boa noite.
> 
> Olá Adriano e demais colegas,
Olá pessoal
> 
>> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo.
>> Para fins de registro, anexei o log do canal.
>> 
>> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no
>> DDTP e trabalhamos nos po-debconf, além de termos um bom
>> bate-papo.
>> 
>> Aqueles que quiserem comentar sobre o encontro, por favor, fiquem
>> à vontade para responder este e-mail.
> 
> Maravilha, parabéns a todos pelo sucesso no encontro!
Achei motivante a proposta. Sem contar que nos conhecemos melhor e com
um nível muito menor de formalidade que, as vezes, o formato de
comunicação (lista) emprega em nós.
> 
>> Desde já, convido para um próximo encontro, no dia 06/03/2016
>> 14:00 UTC-3, durante a [3][4]miniDebConf Curitiba.
> 
> Infelizmente não pude participar desta vez, mas espero na próxima 
> oportunidade não ser impedido pelos imprevistos de uma casa em 
> reforma. :-(
> 
Infelizmente não poderei participar deste próximo encontro durante o
MiniDebconf. Queria muito estar presente mas terei outra atividade no
mesmo dia. Sugiro, como proposta, pensar alguma coisa para o FLISOL
que acontecerá no dia 16 de abril em Curitiba. Estarei por lá. Caso
alguém do grupo que estará no evento tenha interesse, podemos pensar
em algo!

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWyuyZAAoJECRiL6p+fR/ipk0P/0VbMLbLDx5hN/zS/PegZ0+l
5qE+e5k8Os1crNX2JPFDqkbuAHq7xkFzHJtcBKI5KoYMSunQZmue1ezoK6yWeUgU
ybZ5REU5k++/VCfj5RKU1E29azeTISUJZpGDSDHoG+iqtM/QLRt/kZD5j3XiyyK5
rHiXrKtc4eNxDXVszAoqBJxgFGMJQe7L5s2Tdg8BBq5svAN+czzQ4tZa2A6XQpX7
nKJJN187lDgfN03u7WjQHevh8TLNkkTGWOopkctlgzHhObKE+eSfZ19YIsxUkYV9
dyu4ZS7gsxprqG6sZWjmpsPJnLDKY90awnfDMjO72wzEG+Is+DKirbUkImeSOeyn
/hEhh/WcWCeNPDKdj3tIlY68ETV9CenWMAdiPrUGz0uCHDXSpcPC92zgUEjdyfKn
P4eVbDErkCuclX0TR/3lCqbh1ch+PfVALNkeBDT5I7bRw0d0kWLuih8lMDF8sjgv
XZ9svz3UjzI3FCtoMAzFV2VU0VO629VslpcHvzXla4cQog0rM+JFU3K8A7+LVwSg
5CpfiqukTSddMTUltIctVLi7uG9SZKa/SozzPp7zneFccw7XK2EkxE9NIosc7TTn
me50fy3re6JywGSnUDhv1C27S+Xik8cpRArdJNBVRkVS2Hf3ihG7sAu6fBtjPvyt
eZAuBVsJSWIyGDFrAx22
=4ILX
-END PGP SIGNATURE-



[RFR]po-debconf://krb5/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 21-02-2016 19:30, Leonardo Rocha wrote:
> Pretendo traduzir
> 
Envio para revisão.

Obrigado revisores(as).

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWyj9PAAoJECRiL6p+fR/imKAQAJ/t8ukLBPUfmpO7lFeRu0lX
1BtkJHoiH6Hnnhvct97p/TL/Eh2XNi6gr4Pigg6vSbBifPDQEAWTBBlFiNJRT/q9
RcrWmDVO5GTlr666gRn7X89j2ilzrTzvxDG9Fp9AE09PhyR6PoTxsvz6BeHZdhUo
BKwCfOv1+ioVNZJ4f1nsZIGZskWAtuZnVo1qHFbfUukittWLI6Ny5bJdmSUHs1ve
KRbXNIfYriUI9jRQONckcjlr0U4ifpwnrW58TEemMP5uezncDYk7WsPekwNeBq/F
9Ogh9GhdE8YoSMVu0botqrxOz64y/zbpzFODOuYRnCZKXrTDNz3cVBmeyprpObaJ
PyjzOrKLURmnShQeUifJz1MjM/ThKqLhKHR/9JUMAcaE6aUbAy7cWuzH25RnEYD/
Vqi/3Yw3siL4KELAyCJx87/8QGa3dGEkTGqrSoIUge6Fv9CWTqboxYCePbw4xAJ2
jirufsqPFvcz3GzV0CABv0mfC7pOEqLr5pfcvDsTdRknFkKxr1NImo9F6f06hxaF
KbrBoleeYp2q1z7Ius9ScmynHeVN6ybNx3BFV/jRraqWkvKgPxLdZhRUd9zXO9xl
pg09rFwAPX6PROH5/f34I0hw2RR0YzX81C5n+e3N1ccHG3pGMMrzsIk9K7ifeU0d
5VmohoHu6mxqic8Xmxsw
=EeIQ
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for krb5.
# Copyright (C) 2015 THE krb5'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the krb5 package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krb5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: k...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 17:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 19:49-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid "Setting up a Kerberos Realm"
msgstr "Configurando um Realm Kerberos"

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid ""
"This package contains the administrative tools required to run the Kerberos "
"master server."
msgstr ""
"Este pacote contem as ferramentas administrativas necessárias para executar o servidor "
"mestre Kerberos."
#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid ""
"However, installing this package does not automatically set up a Kerberos "
"realm.  This can be done later by running the \"krb5_newrealm\" command."
msgstr ""
"Entretanto, a instalação deste pacote não configura um realm Kerberos "
"automaticamente. Isto pode ser feito depois executando o comando \"krb5_newrealm\"."
#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid ""
"Please also read the /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC file and the "
"administration guide found in the krb5-doc package."
msgstr ""
"Por favor, leia também o arquivo /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC e o "
"guia de administração disponível no pacote krb5-doc."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid "Create the Kerberos KDC configuration automatically?"
msgstr "Criar a KDC do configuração do Kerberos automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid ""
"The Kerberos Key Distribution Center (KDC) configuration files, in /etc/"
"krb5kdc, may be created automatically."
msgstr ""
"O arquivo de configuração da Chave Central de Distribuição (KDC) do Kerberos, em /etc/"
"krb5kdc, pode ser criada automaticamente." 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid ""
"By default, an example template will be copied into this directory with "
"local parameters filled in."
msgstr ""
"Por padrão, um template exemplo será copiado para este diretório com "
"parametros locais preenchidos."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid ""
"Administrators who already have infrastructure to manage their Kerberos "
"configuration may wish to disable these automatic configuration changes."
msgstr ""
"Administradores que tiverem infraestrutura pronta para gerenciar as configurações "
"do Kerberos pode desejar desabilitar estas alterações de configuração automáticas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid "Should the KDC database be deleted?"
msgstr "Caso o banco de dados KDC seja deletado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid ""
"By default, removing

[ITT]po-debconf://krb5/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Leonardo Rocha
Pretendo traduzir

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



[RFR]po-debconf://bind9/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Leonardo Rocha

On 21-02-2016 17:01, Leonardo Rocha wrote:
> Desejo traduzir.
> 

Envio para revisão. Obrigado revisores(as).

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha




# Debconf translations for BIND9.
# Copyright (C) 2015 THE BIND9'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the BIND9 package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bind9_1_9.9.5.dfsg-12.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: bi...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 17:11-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "User account for running the BIND9 daemon:"
msgstr "Conta de usuário para executar o daemon BIND9:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user "
"account. To use a different account, please enter the appropriate username."
msgstr ""
"O padrão é executar o daemon BIND9 (nomeado) como conta de usuário "
"'bind'. Para usar uma conta diferente, por favor, insira o nome de usuário apropriado."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Other startup options for named:"
msgstr "Outras opções de início para nome:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please provide any additional options (other than username) that should be "
"passed to the BIND9 daemon (named) on startup."
msgstr ""
"Por favor, providencie opções adicionais (diferentes de nome de usuário) que possam "
"ser passados para o daemon BIND9 (nomeado) no início."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should resolv.conf settings be overridden?"
msgstr "As configurações de resolv.conf devem ser substituídas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 "
"daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this "
"machine moves around."
msgstr ""
"Por favor escolha se o resolvedor deve ser forçado a usar o daemon BIND9 local "
"(nomeado) em vez da conexão atualmente recomendada, quando esta máquina for "
"movida para outro local."


[ITT]po-debconf://bind9/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Leonardo Rocha
Desejo traduzir.

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



[RFR] po-debconf://ilohamail/pt_BR.po

2016-02-21 Por tôpico Leonardo Rocha
Envio para revisão.

Obrigado Revisores(as).

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha


On 21-02-2016 15:48, Leonardo Rocha wrote:
> Traduzirei gente.
> 
> 


#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ilohamail 0.8.14-0rc3sid6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 09:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 16:21-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache-ssl"
msgstr "Apache-ssl"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Webserver type:"
msgstr "Tipo de Webserver:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"By default IlohaMail supports any webserver that is PHP4 capable, but this "
"process only supports Apache. This installation  will manage (or attempt to "
"manage)  the configuration of the Apache portions specific necessary to run "
"IlohaMail properly.   If you do not wish this to happen, please choose the "
"'Other' option."
msgstr ""
"Por padrão IlohaMail suporta qualquer servidor web capaz de trabalhar com PHP4, mas este "
"processo só suporta Apache. Esta instalação irá gerenciar (ou tentar " 
"controlar) a configuração das porções específicas do Apache necessárias para executar "
"IlohaMail corretamente. Se você não quiser que isso aconteça, por favor, escolha a "
"opção 'Outros'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Apache Alias for IlohaMail:"
msgstr "Aliás Apache para IlohaMail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"An alias entry is added to the Apache configuration pointing to the "
"IlohaMail source. By default this is /IlohaMail, so that the webmail is "
"reachable at http://your.host/IlohaMail/. If you want another location "
"(like /webmail) enter it here."
msgstr ""
"Uma entrada de alias é adicionada à configuração do Apache apontando para a "
"fonte IlohaMail. Por padrão este é o caminho /IlohaMail, de modo que o webmail é "
"alcançável no http://your.host/IlohaMail/. Se você quiser outra localização "
"(como /webmail) adicione aqui."


Re: Convite para encontro via IRC para tradução do Debian

2016-02-19 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Olá Adriano, vou me organizar aqui pra participar. #tamojunto

Até lá.


On 19-02-2016 14:48, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pessoal, convido todos vocês para um encontro via IRC para
> tradução do Debian.
> 
> A ideia é que membros da equipe de tradução do Debian para 
> português do Brasil se encontrem para traduzir. O encontro é
> aberto para novas pessoas que queiram conhecer o trabalho e/ou
> fazer parte da equipe.
> 
> Data: 21/02/2016 Hora: a partir das 15:00 Local: 
> irc://irc.debian.org/debian-l10n-br (ou 
> https://webchat.oftc.net/?channels=debian-l10n-br )
> 
> As atividades sobre tradução a serem desenvolvidas dependerão do 
> que as pessoas que participarem tiverem interesse.
> 
> Eu, pessoalmente, tentarei trabalhar em alguns arquivos po-debconf.
> Tentarei também transmitir a minha tela enquanto trabalho. Caso
> alguém queira acompanhar, veja em http://termcast.arg.eti.br/.
> 
> A princípio, a atividade será informal, basta conectar no canal 
> #debian-l10n-br.
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWx6uEAAoJECRiL6p+fR/iDPAQAIZq9vd5UImx0MBHZIDHVok7
6VOx/w4GZ5vypyrRIsYQ4NCqNE/M0ZdR3XNBlwKi6K7b/80Q2d9jU4jOsBArBOVf
/X+Cb6BoIFWWChNVMloWd2xHVFjQWgnVc0llW4+CAZtGI/Uj537Jn2g8R2Tgor8N
84dH0t9zgkBb+yib1EwONAwvBuwmBvlrzMZPb2Br1WusLG7aRfwGxLsQZPwo/W45
Z10UUWBwgVzOa3st72ZMQyireiDdUM11ZPP2bYkxdGiVYHHg4edHm4T/NK5koq+k
EUsADd31CbJ7KML39GtreUhcaGORPIG0fBltiC/XcYIMXowW3izTpZlQHE8fVxqK
EE/VJ1nAoEwSdfR2HrNWX46jZuaep9t66gdWusekvysPlKN0i+hplkBLjksO80Hn
p7zuziRPsFx28pU1oqqdEX8KnR4UJ+Oal/AWhwXGzt31k7mY9Pc05NZ5XcpsrNu6
rcyZsbTuSNnSOopU7dZQO6Qhqat1jo72f5i2O+oPRR8kMl4ikBxCNBxX85Dp5ve0
HeQkMVIRr5nSX9YNGfvMqxnnxAohlmSXWu/8T2PGEUY2XYuj+v4fhFWus3AJOj+K
EOY4k4i1VQQUweVAPKMuXNzdp8mtaKv42Uiyuv0CctLNABq+QtEdTwZTnDQrgG8n
/M3//6WiwyXWFwPcB50C
=p4+A
-END PGP SIGNATURE-


0x7E7D1FE2.asc
Description: application/pgp-keys


0x7E7D1FE2.asc.sig
Description: PGP signature


Re: Mini-DebConf Curitiba 2016: chamada de atividades

2016-01-13 Por tôpico Leonardo Rocha
Eu tenho interesse mas não sei se poderei ir a Curitiba. Estou
verificando isso e logo confirmo.

Abração gente.

On 13-01-2016 11:38, Paulo Henrique Santana wrote:
> Olá,
> 
> - Mensagem original -
>> De: "Adriano Rafael Gomes" <adrian...@arg.eti.br>
>> Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
>> Enviadas: Quinta-feira, 7 de janeiro de 2016 12:46:24
>> Assunto: Re: Mini-DebConf Curitiba 2016: chamada de atividades
> 
>> On Thu, Jan 07, 2016 at 11:37:28AM -0200, Paulo Henrique Santana wrote:
>>> Nos dias 05 e 06 de março acontecerá a Mini-DebConf Curitiba 2016 na
>>> sede de Aldeia Coworking em Curitiba - Paraná.
>>
>> Pessoal da lista: quem está interessado em participar?
>>
>> Se tivermos pessoas interessadas, pensei que poderíamos fazer alguma
>> palestra e depois alguma oficina, para botar a mão na massa.
>>
>> O que vocês acham? Estão interessados? Ideias?
> 
> Com certeza será importante ter o pessoal do grupo de tradução no evento aqui 
> em Curitiba.
> Esperamos que vocês possam vir contribuir com o encontro.
> 
> Abraços,
> 

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



Re: Ajuda com tradução do site da mini-dc

2016-01-13 Por tôpico Leonardo Rocha
Adriano, qual é o procedimento neste caso?

Aguardo sua orientação.

On 13-01-2016 14:34, Paulo Henrique Santana wrote:
> Olá pessoal,
> 
> Como vocês sabem, estamos organizando a Mini-DebConf Curitiba 2016 para os 
> dias 05 e 06 de março.
> Nosso site tem apenas informações em português. Vocês poderiam ajudar a 
> traduzir para o inglês a página principal do nosso site?
> http://br2016.mini.debconf.org
> 
> Se for traduzido pelo menos essas informações que estão na página incial, já 
> nos ajudaria muito!
> E se houver alguém interessado em traduzir também para o espanhol, melhor 
> ainda :-)
> Aí eu colocaria no cabeçalho do site os links para as versões em inglês e 
> espanhol.
> 
> Bom, se tiver pessoas interessadas, posso enviar o arquivo html para 
> facilitar.
> 
> Abraços,
> 

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



kinect-audio-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-01-05 Por tôpico Leonardo Rocha
Package: kinect-audio-setup
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha


On 04-01-2016 14:25, Herbert Fortes (hpfn) wrote:
> Olá,
> 
>  
>> Bom, segue para LCFC. Aguardando colocações sobre o arquivo
>>
>>
> 
> OK para mim.
> 
> 
> abraços,
> 


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


Re: Bug#810010: kinect-audio-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-01-05 Por tôpico Leonardo Rocha


On 05-01-2016 17:20, Antonio Ospite wrote:
> On Tue, 05 Jan 2016 12:24:16 -0200
> Leonardo Rocha <leonardo...@gmail.com> wrote:
> 
>> Package: kinect-audio-setup
>> Tags: l10n patch
>> Severity: wishlist
>>
>> Hello,
>>
>> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
>>
>> Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
>> tested with msgfmt and podebconf-display-po.
>>
>> Kind regards.
>>
> 
> Hi Leonardo,
> 
> the package already contains a Portuguese translation.
> Do we really need a separate one for Brazilian Portuguese?
> I am just curios, I have no problem in adding it. :)
> 
> As soon as your reply me I'll try to have a new package uploaded.
> 
> Thanks,
>Antonio
> 

Hi Antonio,

I didn't know that the package already exists. If is a Brazilian
Portugues package I think it's not necessary to reply it but it's not, I
believe that it's appropriate to reply because we have some diffences
betwen Portuguese packages as you know. If you haven't any problem to
add... so add please.

I'll see and sending new e-mail for you, can be?

See ya,

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



[BTS#810010] po-debconf://kinect-audio-setup/pt_BR.po

2016-01-05 Por tôpico Leonardo Rocha
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=810010


-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



Re: Bug#810010: kinect-audio-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-01-05 Por tôpico Leonardo Rocha


On 05-01-2016 18:15, Antonio Ospite wrote:
> On Tue, 05 Jan 2016 17:29:43 -0200
> Leonardo Rocha <leonardo...@gmail.com> wrote:
> 
>>
>>
>> On 05-01-2016 17:20, Antonio Ospite wrote:
>>> On Tue, 05 Jan 2016 12:24:16 -0200
>>> Leonardo Rocha <leonardo...@gmail.com> wrote:
>>>
>>>> Package: kinect-audio-setup
>>>> Tags: l10n patch
>>>> Severity: wishlist
>>>>
>>>> Hello,
>>>>
>>>> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
>>>>
>>>> Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
>>>> tested with msgfmt and podebconf-display-po.
>>>>
>>>> Kind regards.
>>>>
>>>
>>> Hi Leonardo,
>>>
>>> the package already contains a Portuguese translation.
>>> Do we really need a separate one for Brazilian Portuguese?
>>> I am just curios, I have no problem in adding it. :)
>>>
>>> As soon as your reply me I'll try to have a new package uploaded.
>>>
>>> Thanks,
>>>Antonio
>>>
>>
>> Hi Antonio,
>>
>> I didn't know that the package already exists. If is a Brazilian
>> Portugues package I think it's not necessary to reply it but it's not, I
>> believe that it's appropriate to reply because we have some diffences
>> betwen Portuguese packages as you know. If you haven't any problem to
>> add... so add please.
>>
>> I'll see and sending new e-mail for you, can be?
>>
> 
> This is the current Portuguese translation:
> http://git.ao2.it/kinect-audio-setup.git/blob/6a0c5dd7d6544a6d82d6d70a371daa967034ba3d:/debian/po/pt.po
> 
> If the text sounds strange to a Brazilian speaker I'll add yours as
> well.
> 
> Thanks,
>Antonio
> 
Hi Antonio,

Actually there are some sentences that sound different between the
Portuguese of Portugal and Portuguese of Brazil. They're a little
different.
More compliance issues that not much would change the meaning of the
phrase. It appears the written translation error.

What do you think?

I vote you should apply but it's your choice right?

Feel free to decide it.

Thanks for your return.


-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



Re: [RFR] po-debconf://unixcw/pt_BR.po

2016-01-05 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 05-01-2016 10:54, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 

Adriano, devo dizer, você está uma máquina de traduzir viu!

parabéns. Inspiração parceiro.

Abraço.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWi73BAAoJECRiL6p+fR/iMJUP/2W13J8cGj2Z4/elWEHYt3GW
DlYo5HqFrQna2RRKtao/dqfEtBTG8TVTRD07FjEZd4I8sUPdYMsiPkkqyh/odwtS
8KOOQM5PZoANkperzAugwixNLVNbkGTl4bFON1Epe1ZEXOAO+8atH9IW2TqNSjXf
9pdi6XBZWLjzNIJzkrDezj0H0xniF7SMfMR9U152eXeuh9TFLONOFSQ7QAMVRnlc
NW0DDFMDhZQof/YamutzAIBloo9GC9JS0DOAaxiE+QAwzcryAf8cuzkVuKWduJlY
MH1HeMIud17Fk6MourZ9BQ13120ofkoJq8puIpfxrebMs4a5ix1Be2zO0qRQmJez
Tqreh/Q7X01WSRWArXGQdNNfevjEHHo24HUSmWAHPj7eZeDvJdFNMTICvZHXe2g0
F0aQcWMd9Llt2F5TALbpAyK7oNso+2Tf+mx5W2S7jMj+zLA381UkOoEmWNGz6ttR
HJFRUBIVJs9REfwnjOpMdpAPfkwr7S5AKDpOdZmVOmnzI+/qhkRbIBxjaaLyZQ7H
dGoD7gYx1NaC0XSQ5GkOx6h5YbGi48x0mmp/EzKQSKn5OHbdRBiGcDUM2AnOYjsc
/JAsscwaEvdxZDM0BpsHZRXFD7jO/+C8mhlrEzjMRuwXWDtRy7ptsgGCAHkKR0Rh
Jx4GUxehuiKbJDGHlA8A
=KUVV
-END PGP SIGNATURE-



Re: Bug#810010: kinect-audio-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-01-05 Por tôpico Leonardo Rocha


On 05-01-2016 20:53, Antonio Ospite wrote:
> On Tue, 05 Jan 2016 20:34:04 -0200
> Leonardo Rocha <leonardo...@gmail.com> wrote:
> 
>> On 05-01-2016 18:15, Antonio Ospite wrote:
> [...]
>>> This is the current Portuguese translation:
>>> http://git.ao2.it/kinect-audio-setup.git/blob/6a0c5dd7d6544a6d82d6d70a371daa967034ba3d:/debian/po/pt.po
>>>
>>> If the text sounds strange to a Brazilian speaker I'll add yours as
>>> well.
>>>
>>> Thanks,
>>>Antonio
>>>
>> Hi Antonio,
>>
>> Actually there are some sentences that sound different between the
>> Portuguese of Portugal and Portuguese of Brazil. They're a little
>> different.
>> More compliance issues that not much would change the meaning of the
>> phrase. It appears the written translation error.
>>
> 
> What do you mean by "the written translation error"?
> Maybe that a sentence which sounds right to a Portuguese reader may
> appear as a translation error to Brazilian reader?

Yes, that's it. Appear a translation error to Brazilian reader.
> 
>> What do you think?
>>
>> I vote you should apply but it's your choice right?
>>
> 
> Sure, I'll apply it.

Cool.   
> 
> Thanks,
>Antonio
> 
One more time, Once again I must thank you.

See ya.

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



[RFR] po-debconf://kinect-audio-setup/pt_BR.po

2016-01-04 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Obrigado Adriano. Patch aplicado.

Segue para nova revisão.

On 03-01-2016 13:21, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Tue, Dec 29, 2015 at 04:16:51PM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>> Encaminho aos revisores para revisão.
> 
> Leonardo, segue patch com sugestões de alteração.
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWinWdAAoJECRiL6p+fR/iiNUP/2fkBF0hSwBO8G0Jb8Zfxi2H
aQLksHJy4CEYV90odEHk2HyImUFDT/pgKx3J3lfVhhmmq/OmWFZhsc2jacF11298
5yBO6RX5HPEHGdDRE7Ec0SYrBRxtziRd2yVPhbzNQH5jl2JEAlnv3Omn1SgS6X7Y
IM7rOt3yO9g1m86MV36BCtf+63mo9YUJqrne0yJJhmbDrYsqacZMBcm4vYDctIaL
5KJBe6VfJylQShIy4sN6M8BRHdGTLuKnsenzCYIY5cOcqAtBs8e6xagSzDa/Txtj
ImJDeeYF+WGRqi/td6BW11BTdVwtXd+h7UnIb9ie1LpTruGvS8eDNycLp4K6gC3i
P6/aLju7qBinBh+6NflGy5CCVqqZs/4fQnnH/eJYyP48lmM5YnmBgO1NC7kw2Uq5
P6PMnj+1zlINBFQC1DsM8dcoXi7Cbf5NLY5tzfUFiIwIbTGj9IMNNr1SIVhfqBN3
0R1B/Qq47j3rCd2f4Lc2sY82TYniL4aA3boK14yBN2BbgLFWmyP4H28kos9Y47a4
nge1BW+syvh7Bmgqdwu2iPX3tyGV/HrNBs8OE+hQae9SOoyo7/SqGHooqlrl3Ju+
xDyWpqHLRieiZ2ydy4/+6jSO/gGC/KoBSvL4UkszQTAZER9LVe5r5vB1jXYQOZcV
/R8tJOTii7KMR8VLOO/L
=xwaS
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for kinect-audio-setup.
# Copyright (C) 2015 THE kinect-audio-setup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kinect-audio-setup package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinect-audio-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kinect-audio-se...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 13:18-0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA?"
msgstr "Você aceita a EULA do Microsoft Kinect para Windows?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup "
"package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the "
"Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit:"
msgstr ""
"A fim de baixar o firmware binário necessário para o pacote kinect-audio-"
"setup, você precisa aceitar o Contrato de Licença de Usuário Final (EULA) do "
"Kit de Desenvolvimento de Software do Microsoft Kinect para Windows:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "EULA not accepted"
msgstr "EULA não aceita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You need to accept the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft "
"Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary "
"firmware needed by the kinect-audio-setup package."
msgstr ""
"Você precisa aceitar o Contrato de Licença de Usuário Final (EULA) do Kit de "
"Desenvolvimento de Software do Microsoft Kinect para Windows a fim de baixar "
"o firmware binário necessário para o pacote kinect-audio-setup."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You can do this later with \"dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\"."
msgstr ""
"Você pode fazer isso depois com \"dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\"."


kinect-audio-setup_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


Re: [LCFC] po-debconf://kinect-audio-setup/pt_BR.po

2016-01-04 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Bom, segue para LCFC. Aguardando colocações sobre o arquivo


On 04-01-2016 12:06, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Mon, Jan 04, 2016 at 11:37:33AM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>> Segue para nova revisão.
> 
> Por mim, pode ir para LCFC.
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWioUWAAoJECRiL6p+fR/ixKwP/ikSr4ruF6PRCat3qHBDcXtJ
DOzstM+4NwWiqYSo+P5ImqbwHAFdB7yLh/MMH6c5b/FcXOItyLr/k479GwiwgSuo
Tml+/52memM/k5R39Y9DC1a12uicu5ba3E9kkpCGP2DAYRDEPgiZazpdBFMUIr1+
idxlVmzgc0/sXRc0tVNWvYeY7/hvqP0cwSYbAt0CydcfuYt6h2T7xgH7IIC4GRDT
IXZ+0qziYMCJ1SAGER6DTMWaBgBv2CeBNsrt8228Drg1P88oiTc73ZsbM1028Sfm
Y5EP53lLJfrmKhkoYFQ/EENZwpyHvVY5TBiHm19v6GHgBKx2Mn5ACbYQh3a0LemD
44SrFfPWt16QMozY4aKXuoKJSYlpo2S9i9XrCjGfcG2R9eEz5VJRg1RaQ8sjqscq
HO1mnmBz3oIxkZ9C22zBN0nkPqPe4sTMjm3D7xXFNVZE2/dMDrXdOnLeLm3N/gAf
nK+hxl7+VdMyTsT3KzivXT0isuXCSA0HScdDGV8IS702jNYDe/fIjdwjp4oGBPdT
i/PXz4v5mubEJ9ESZHLBnvHschkfTezR50RxxNaIYQdQdVfXGFl2VuimiDOvdylB
6eJkCVleIt/KHKgIwXqHLMnB/5DkBCxfMt3zuPSt5AK1fZl9WjiCeJTWKX6S7JKs
sUsb+FLdH7O5YTv+LQNY
=wiNQ
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for kinect-audio-setup.
# Copyright (C) 2015 THE kinect-audio-setup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kinect-audio-setup package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinect-audio-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kinect-audio-se...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 13:18-0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA?"
msgstr "Você aceita a EULA do Microsoft Kinect para Windows?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup "
"package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the "
"Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit:"
msgstr ""
"A fim de baixar o firmware binário necessário para o pacote kinect-audio-"
"setup, você precisa aceitar o Contrato de Licença de Usuário Final (EULA) do "
"Kit de Desenvolvimento de Software do Microsoft Kinect para Windows:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "EULA not accepted"
msgstr "EULA não aceita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You need to accept the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft "
"Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary "
"firmware needed by the kinect-audio-setup package."
msgstr ""
"Você precisa aceitar o Contrato de Licença de Usuário Final (EULA) do Kit de "
"Desenvolvimento de Software do Microsoft Kinect para Windows a fim de baixar "
"o firmware binário necessário para o pacote kinect-audio-setup."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You can do this later with \"dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\"."
msgstr ""
"Você pode fazer isso depois com \"dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\"."


kinect-audio-setup_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://kinect-audio-setup/pt_BR.po

2015-12-29 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Desejo traduzir.


- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWgsjbAAoJECRiL6p+fR/iCtsP/3hd4aAT8su32Q3caP4Ct6mm
Ukew/E5RWXl5CvbzlvMRvyPPr5m/qIK3DzD8ceil4oXKN8SR1wVkHsNhA/jlCUKY
bu1r7MGx0xiiy8YiumZeUt53o+6uVrSwl6bspTYtEVhqOG51tHsRhDm7TtPm0YN8
xZJdlYJpsvGJNU6guWvCfkL2lArbBLBWAdHzL8byu3a++OO2Zw9xCF2I1cyJpOHo
yScq0Z3dXC7lgzfxmXsH3UivO5GZkpuIFqcDdVVyc/ysH9kzMqhVylG0R/EYMaUD
GuFeAypOJOqg6H9FqTWrJS3gJApz9NkTu1dA4phWtb+1S7pJuTwyheN+sxGiAdUF
+ZMDgObWu7Oy0Otw2f5OBOpacAlP3kGe+/H0jnu2tsUdtoJJ+HLzCFujBgHlVXGZ
po8NE1sceShIRILiuPDPyH75XNxeMPSVO7scEotb8qa/XeL02YKhA6URGAQvEGc2
Egp89JjpcTuipM/+Yzp2hw1UBPc8QmnIPe3SLr1w0LcfWMofWS518o1VPrzp1hZ9
o320DLbD6Jl0/xQwqy2LW6R/EwGjrNJnZaxrmNW+AqcloqBQB3Iv6vkDCv3LjsNP
Js3dHTSb+ATUnP4g/Z6ep7ylDX0hEWOQvCmXgI/V0lfuNm2PwmIM+4DOPgijOCA3
2ZRJmaeJpcjDB6kvzLlW
=tXLo
-END PGP SIGNATURE-



[RFR] po-debconf://kinect-audio-setup/pt_BR.po

2015-12-29 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256


On 29-12-2015 15:54, Leonardo Rocha wrote:
> Desejo traduzir.
> 
> 
> 

Encaminho aos revisores para revisão.

Agradeço.


- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWgs4TAAoJECRiL6p+fR/io4wP/2+E65wuYGXcfSv3NCKiA/G4
LFGftVb4J5gSq534GqrZhxaZBYuzbkmpnjreqoibdZILsNezzYIvF1Nc/Nxl4WRm
n8OWtCfbKaUepzNmZpx3T5hN22Jn2nX0xn7quTikWxEr+EK7jFJWTfK/vWZDe+Pl
8qMX7IUeYXFTBkUsmZCqT8wCYbqSQPGcJK+btVFDyEPT22xUaYci7s05ajohwaL3
PxD4/xGo5fQCqSo5kX2x8kW3TMYu9gquNmqO9rs9J82Qq8WsmhCLxi0YPVOw9EAI
ec/n3U7KrXhpGxZjUsTYILfeOV5Pper8c1HB2MwqXAsZ9rUAYA7MAcu058rKRoX5
au59Q/OTi+9AFDMfcwaUl9Lp6Cj92E97DRAAbUfxllGWG8hqI7yIZ4zHj8iYuHVz
Yt1XDUtgKyuq7Gy5T4eFr5HCOkoJlvyFaSEnVJqn9fyBG2Qp9DPvAhp4ILlhAsb+
7mkCC92YC6m7ybeAg2a9Q6bKeB20VbCCJ/ktphuXMFS4lzgde9u9XlXzl+NiSLQF
jlj4rDZ0w7McLZnl3mv0x8oYAGqzXL4dyUcOFOCakc6BBCvKxKOJm6r4tncPXHAo
0eFCKiL0hEuFaJUlKD6buxp1qr1RwbJCAfK0UM7uHx7KbWUfxYbIz/Cx0sgBpAYf
65yGYcJUjWS9tI0mhf2a
=FGtI
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for kinect-audio-setup.
# Copyright (C) 2015 THE kinect-audio-setup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kinect-audio-setup package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinect-audio-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kinect-audio-se...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 16:14-0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA?"
msgstr "Você aceita o Microsoft Kinect para EULA Windows?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup "
"package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the "
"Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit:"
msgstr "A fim de buscar o pacote do firmware binário necessário para o Kinect-audio-setup "
"você precisa aceitar o Contrato de Licença de Usuário Final (EULA) do "
"Microsoft Kinect para Kit de Desenvolvimento de Software Windows:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "EULA not accepted"
msgstr "EULA não aceito"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You need to accept the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft "
"Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary "
"firmware needed by the kinect-audio-setup package."
msgstr ""
"Você precisa aceitar o Contrato de Licença de Usuário Final (EULA) da Microsoft "
"Kinect do Kit de Desenvolvimento de Software Windows a fim de buscar o firmware "
"binário necessário para o pacote kinect-audio-setup."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You can do this later with \"dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\"."
msgstr "Você pode fazer isso depois através do \"dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\"."


kinect-audio-setup_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


[BTS# 808837] po-debconf://remem/pt_BR.po

2015-12-23 Por tôpico Leonardo Rocha
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=808837


-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



remem: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2015-12-23 Por tôpico Leonardo Rocha
Package: remem
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha


On 23-12-2015 13:35, Leonardo S. S. da Rocha wrote:
> Package: remem
> Tags: l10n patch
> Severity: wishlist
> 
> Hello,
> 
> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
> 
> Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
> tested with msgfmt and podebconf-display-po.
> 
> Kind regards.
> 
> -- 
> Leonardo Rocha
> 4096R/7E7D1FE2
> about.me/leonardo.rocha <http://about.me/leonardo.rocha>
> 
> 
> 
> On 19-12-2015 13:53, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> On Sat, Dec 19, 2015 at 09:26:15AM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>>> Segue para nova análise.
>> 
>> Leonardo, seguem algumas sugestões no patch.
>> 
> 
> 
> 
> On Sat, Dec 19, 2015 at 3:43 PM, Leonardo Rocha <leonardo...@gmail.com
> <mailto:leonardo...@gmail.com>> wrote:
> 
> 
> 
> On 19-12-2015 13:53, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> On Sat, Dec 19, 2015 at 09:26:15AM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>>> Segue para nova análise.
> 
>> Leonardo, seguem algumas sugestões no patch.
> 
> Obrigado Adriano.
> 
> Patch aplicado. Aguardando novas considerações.
> 
> Abraço.
> 
> 
> 
> 
> 
> -- 
> 
> __
> Atenciosamente,
> (/Best regards/),
>  
> -- 
>   
> Leonardo Rocha
> http://about.me/leonardo.rocha
> 
> <http://about.me/leonardo.rocha?promo=email_sig>
>  
> 
> 



pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


Re: [LCFC] po-debconf://remem/pt_BR.po

2015-12-19 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 19-12-2015 13:53, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Dec 19, 2015 at 09:26:15AM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>> Segue para nova análise.
> 
> Leonardo, seguem algumas sugestões no patch.
> 
Obrigado Adriano.

Patch aplicado. Aguardando novas considerações.

Abraço.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWdZdPAAoJECRiL6p+fR/iWmcP/iuIerX1UP+lsY0yL3u7VZST
hMXIA2xkjRKK31VFNbbyyW/NRG/7H9bDbbDc02/n5KN1Pp82J4Hr0yZrKh+pnfBT
5PSUYDhhYARW1GMk7qP8EWiDGcGwfLENdkW5hXob8rIJzoVzWInQYFOLdaWHSAnw
Tg+H9ide38CFqeU+xAaXcdSoHd3uPg3m9VvoxTbkLJn1WDPFd2Rxg9ajxf2APvPQ
WKZGa0wvV9tc04HFStKy58NdY3OJYusmJajXg1oRjB7ffahIStOXAZfGR7EjpEx7
0dQ6TbvFamybsoROtSIUb3z1mm2s3+/cpruMVu2JolPCE3lFw0yDpEa1lWrrLeBM
8GZzImLYtrONd5IOl2j626VVtAKAxDakm2Rxb8EFnzDnyG5VT/Pxo+cVdoW5HeBn
vLox59uNNdlxcJ7U/HPsvs4i74Wc5P7ifao7jUaCSGPRxaN8IWzzYbG/epNhATRX
ZZrxkCBvZ3E0dH6dIb71EwRj4hoABNSsYT0kzT1E2yjTX/fUeHh93UdT8QpZ9yib
jg6PSOQemyuPZzxvQA/FBR5pU/bYUyG0EVMbSgSWz93XQec/6+DIkPVUmJODOzUL
BX6zKp9IwHop+ORSEuQx/pi+zZRPhCDtOq++AhxmGx0EuEeMoyGd2c/1/aLwzYWO
FZdBVx2n+vmrmpabu42X
=iieg
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for remem.
# Copyright (C) 2015 THE remem'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remem package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: remem 2.12-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: j...@computer.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 12:50-0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directories to index:"
msgstr "Diretórios para indexar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"In order to work, the Remembrance Agent needs to build a database of "
"documents of interest. Please introduce the directories (and/or files) to be "
"indexed separated by spaces, afterwards the database will be made. If you do "
"not select any directories (default) the database will not be made. For more "
"info look at /usr/share/doc/remembrance-agent."
msgstr ""
"Para funcionar, o Agente de Lembrança precisa criar um banco de dados de "
"documentos de interesse. Por favor, informe os diretórios (e/ou arquivos) "
"para serem indexados separados por espaços, depois o banco de dados será "
"criado. Se você não selecionar nenhum diretório (padrão), o banco de dados "
"não será criado. Para mais informações, veja /usr/share/doc/remembrance-"
"agent."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Directories to exclude from the index:"
msgstr "Diretórios para excluir do índice:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You can exclude sensitive directories from being indexed by ra-index if you "
"want. Only three directories can be given here. NOTE: If you are installing "
"on a multiuser environment where each user may want to have their personal "
"index, DO NOT index user directories (that is /home) as root since there are "
"no mechanisms to prevent users from invading other's privacy. Instead, all "
"users can run 'ra-index' in order to build their own databases."
msgstr ""
"Você pode excluir diretórios sensíveis de serem indexados pelo ra-index se "
"você quiser. Somente três diretórios podem ser informados aqui. NOTA: Se "
"você está instalando em um ambiente multiusuário, onde cada usuário pode "
"querer ter seu próprio índice pessoal, NÃO indexe diretórios de usuários "
"(que é o /home) como root, pois não há mecanismos para prevenir que os "
"usuários invadam a privacidade uns dos outros. Ao invés disso, todos os "
"usuários podem executar \"ra-index\" a fim de criar seus próprios bancos de "
"dados."


remem_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


[LCFC] po-debconf://remem/pt_BR.po

2015-12-19 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

On 17-12-2015 15:44, Paulo wrote:
> Olá Leonardo,
> 
> fiz algumas alterações como sugestão, veja se ficou bom.
> 
> []'s kretcheu :x
> 
> 
> Em 17-12-2015 14:57, Leonardo Rocha escreveu:
>> 
>> On 15-12-2015 14:55, Leonardo Rocha wrote:
>>> Pretendo traduzir.
>> 
>> 
>> Peço, gentilmente, o auxí­lio dos revisores para este arquivo que
>> segue em anexo.
>> 
>> 
>> Grato.
>> 
>> 

Segue para nova análise.


- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWdT7XAAoJECRiL6p+fR/iRLQP/iZpwy5SeVdrV9irg6zwuB/D
BOXKxdXEwszHq+Bq7fbnu6KPvq1Wz13GV85b9Albh7YH5m02uQ/uNUpSRaemTHiw
fMzC0AFpMXfm89O1GrhQ/zmOHOpNo0BQpkwkNfRJk1HfGBeZlFyKv1XloAoDwjJV
PUKQ+MJyNHAc+o4FgunEYyaUgOOwQ0Y6UbtYZwGHXInA34k/sbxE3GMSFgPhA7w9
wgV2NU1Db1q9yRb6xUGBEa/0MbxaqDuc7ZBTcGcbopMLr8XRycBnUSkJ8C6DvEHe
rA3wbu6+lUr6RhR/ZyXAHXLJ6QPkEWmp9xjalR0W451X3cQQ6v4ty+4n2vq7e1YA
EiQjQJOdv+zgO8oljaSOOcZx9N/P1Xm5wmCN/aWKqalPHRn35DmlrwfGz6FXgTn6
0b6Q4BjBAlekRwLJEalVmIv5K3sGSl9KcQsO4Lpav6k1Mrp0jrrfgLZ1rEWfXJOr
2yTbXhyuvbwJx7Wo1hvXIIGe0UYDoApv1A4puL8kiRgsxgL7b3EfU1xDUOBC56lq
zCbydoPqKK0Ip55AV/9fDxt0RnKNaMhH61RilDATUY8U0qUdIVHorFVnP9NVXkUy
c/x3Mf1BjrS68itgsUZ73jKfbCK+JobrSxse+Q9R5U3EVbUrxQ0SHPDTVmatEhxR
U5/ynhA/DDEn9tdw1Hu3
=F0rU
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for remem.
# Copyright (C) 2015 THE remem'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remem package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: remem 2.12-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: j...@computer.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-16 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directories to index:"
msgstr "Diretórios para índice:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"In order to work, the Remembrance Agent needs to build a database of "
"documents of interest. Please introduce the directories (and/or files) to be "
"indexed separated by spaces, afterwards the database will be made. If you do "
"not select any directories (default) the database will not be made. For more "
"info look at /usr/share/doc/remembrance-agent."
msgstr ""
"Para funcionar, o Agente de lembrança precisa criar um banco de dados de "
"documentos de interesse. Por favor, introduza os diretórios (e/ou arquivos) para serem "
"indexados separados por espaços, depois o banco de dados será criado. Se você não "
"selecionar nenhum diretório (padrão) o banco de dados não será criado. Para mais "
"informações veja /usr/share/doc/remembrance-agent."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Directories to exclude from the index:"
msgstr "Diretórios para excluir do índice:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You can exclude sensitive directories from being indexed by ra-index if you "
"want. Only three directories can be given here. NOTE: If you are installing "
"on a multiuser environment where each user may want to have their personal "
"index, DO NOT index user directories (that is /home) as root since there are "
"no mechanisms to prevent users from invading other's privacy. Instead, all "
"users can run 'ra-index' in order to build their own databases."
msgstr ""
"Você pode excluir diretórios sensíveis de serem índexados pelo ra-índex se você "
"quiser. Só três diretórios podem ser criados aqui. NOTA: Se você está instalando "
"em um ambiente multiusuário onde cada usuário pode querer ter seu próprio índice pessoal, "
"NÃO indexe diretórios de usuários (que é o /home) como root, pois não haverá modo de "
"prevenir a invasão da privacidade dos usuários. Ao invés disso, todos "
"os usuários podem executar 'ra-index' a fim de criar suas próprias bases de dados."  



remem_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://remem/pt_BR.po

2015-12-17 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256


On 15-12-2015 14:55, Leonardo Rocha wrote:
> Pretendo traduzir.
> 

Peço, gentilmente, o auxí­lio dos revisores para este arquivo que segue
em anexo.


Grato.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWcul1AAoJECRiL6p+fR/iJEAP+wdwT+J+Qf9SQUUFrt82wvBP
dugSDwYxzRZOwyd/ShuFFPDW6YXe82KXXmFKNaodRElRMcmF/seFZFfzyUk4K+OD
ocq8vlnUdTQRM7LO6RINHlAJwQwGlQbyRj0f633tDTulLr9DqF6EkM0pDfF04JyV
ioMgOOjDRLqVMTwD/yYZy4JiF4dDjjy1LLG78RdWxeXwF3WDcgVgEjWoIKzTcnuS
OQjP/qEatgncu03udOAt22sx+GFC+7VCcnMSIo0mWVHmk0LKSJdNcySvtZaxDQAm
aRmMDJZ2CN8jFmzO1aRTShe0ojVDyiBt3apZ/yy2nexOqYqhrdOYpgR1h60LBZgj
gW0CIaTXANk2gIaSjIhYeozNrT097bAhRXnXUxNvztukPYVAW4ZXxvhwnlbrPKUX
qYOnf3tu38lF4VOgqtiBVZP4lqo1kiZhYkgeFVZi9tgSKzRNmgHqJGPqQjwTsp3p
UElDQZVlQ636eOoWw5R+FWEWTx6G0JXhWNKAHvw6JaT3kWL2FeaoFDAhIn0G/Q+I
Uot+klDjCkf8eE4qXC6k5EmzAzhsaICO8FF1D5F0tpAHvcR9WLvSpqyOVB3KQpA1
yms/rjdv4bB4lDCjfndFjfmig6CS9xv4qexHR+dM+1QO5o9eBKw0kIr2RYGNoadn
D3LIpH3P3KymeRqiDUgV
=dQ2i
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for remem.
# Copyright (C) 2015 THE remem'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remem package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: remem 2.12-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: j...@computer.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-16 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directories to index:"
msgstr "Diretórios para índice:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"In order to work, the Remembrance Agent needs to build a database of "
"documents of interest. Please introduce the directories (and/or files) to be "
"indexed separated by spaces, afterwards the database will be made. If you do "
"not select any directories (default) the database will not be made. For more "
"info look at /usr/share/doc/remembrance-agent."
msgstr ""
"Para funcionar, o Agente de lembrança precisa criar um banco de dados de "
"documentos de interesse. Por favor, introduza os diretórios (e/ou arquivos) para ser "
"indexado separadamente por espaços, depois o banco de dados será criado. Se você não "
"selecionar nenhum diretório (padrão) o banco de dados não será criado. Para mais "
"informações leia em /usr/share/doc/remembrance-agent."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Directories to exclude from the index:"
msgstr "Diretórios para excluir do índice:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You can exclude sensitive directories from being indexed by ra-index if you "
"want. Only three directories can be given here. NOTE: If you are installing "
"on a multiuser environment where each user may want to have their personal "
"index, DO NOT index user directories (that is /home) as root since there are "
"no mechanisms to prevent users from invading other's privacy. Instead, all "
"users can run 'ra-index' in order to build their own databases."
msgstr ""
"Você pode excluir diretórios sensíveis ao índice pelo ra-índice se você "
"quiser. Só três diretórios podem ser criados aqui. NOTA: Se você está instalando "
"em um ambiente multiusuário onde cada usuário pode querer seu próprio índice pessoal, "
"NÃO indexe diretórios de usuários (que é /home) como root até não existir máquinas para "
"prevenir a invasão de  usuários a sua privacidade. Ao invés disso, todos "
"os usuários podem executar 'ra-indice' a fim de criar suas base de dados."  



remem_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://remem/pt_BR.po

2015-12-15 Por tôpico Leonardo Rocha
Pretendo traduzir.

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



[BTS#807410] po-debconf://phpgacl/pt_BR.po

2015-12-14 Por tôpico Leonardo Rocha
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=807410


-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



ntlmaps: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2015-12-14 Por tôpico Leonardo Rocha
Package: ntlmaps
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


[BTS#807901] po-debconf://ntlmaps/pt_BR.po

2015-12-14 Por tôpico Leonardo Rocha
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=807901


-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



ntlmaps: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2015-12-13 Por tôpico Leonardo Rocha


On 08-12-2015 10:11, Leonardo Rocha wrote:
> 
> 
> On 08-12-2015 08:56, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> On Tue, Dec 08, 2015 at 08:32:13AM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>>> Patch aplicado.
> 
>> Por mim, o arquivo está OK. O próximo passo é enviar para LCFC.
> 
> 
> 
> 
> 
Package: ntlmaps
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


[LCFC] po-debconf://ntlmaps/pt_BR.po

2015-12-08 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 08-12-2015 08:56, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Tue, Dec 08, 2015 at 08:32:13AM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>> Patch aplicado.
> 
> Por mim, o arquivo está OK. O próximo passo é enviar para LCFC.
> 



- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWZsjyAAoJECRiL6p+fR/i/aAQAK48e1PMrWd2dpPyCx4FGU7C
ld6P1YggH7Mi0Nx8VdAcCKagOrJLr+6dK+HIJMuqHMQMV5qh5hdyEIhjnhxJRGZ3
M3iKyA2XfnYD1znwzgvTLKX3CRQr8M+la0RQHVEP5EfIB2ijw9QzuK0Asj278DVM
U3DpNXXcbA6r0Qa/Y4pNcb36XNfXkExkTFlrcpM3SNbx8+d/eMmcoDrZMw05s1ov
mxX10zBHU+yrnbhrgv8YS2dRdlEiL2kFbuMRxY1iBMmai/hNhV7i2h/qy8T2scoH
vjrmTAUzb96DABjoiI+kgU3PqXFI85jUjGne0QnIhN83OBfyncoGhKwjM5CVx+YR
OHm2wYXMpVbsXizScIs9qH6NcfZ6ODVqUqIqQBiAFGGqoRboAZDEU1gvtZBwLgGd
rFDp4I0xAIWBA3QUG2r/1sN0E3fVbHhevHI8X6p5CfMK9sCNSlrFAilngPwEqFJ9
CLJQF3zf9ZEU0knJPdDcfkEf8lY6UMXenS35QOHaG9GuPCoW97PDzngh5gu/1ry+
PPhlK/4zvwyLkr6DM6AhCdsJjtRaO6WJe0C/bsNlqgMTY0k3sVKktR+JiBB1Gegv
y30UPYAz2rCqaLSbg3pno/mqfWYpd8ajiVUaJ0lIX8h+HfkI0rSE3COT+2SFiZ4A
JNTRpM3XgLTmPXC+KR5F
=eS54
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for ntlmaps.
# Copyright (C) 2015 THE ntlmaps'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ntlmaps package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntlmaps 0.9.9.0.1-11.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: da...@planetwatson.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-17 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:21-0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Listen port:"
msgstr "Porta de escuta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The NTLM Authorization Proxy Server listens to this port.  This is the port "
"number you use in your http_proxy or web browser settings."
msgstr ""
"O Servidor Proxy de Autorização NTLM escuta nessa porta. Esse é o número da "
"porta que você usa nas configurações do seu http_proxy ou navegador web."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Proxy servers are commonly set to listen to port 8080, but in NTLM APS the "
"default value is 5865."
msgstr ""
"Servidores proxy normalmente são definidos para escutar na porta 8080, mas o "
"valor padrão no NTLM APS é 5865."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Parent proxy:"
msgstr "Proxy pai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the address of the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA server) "
"which NTLM APS is authenticating against."
msgstr ""
"Esse é o endereço do servidor proxy NTLM (por exemplo, o servidor ISA "
"Microsoft) contra o qual o NTLM APS autentica."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The address may be given with or without the leading http://, for example:\n"
"proxy.myworkplace.com\n"
"http://proxy.myworkplace.com;
msgstr ""
"O endereço pode ser informado com ou sem o http:// no início, por exemplo:\n"
"proxy.meulocaldetrabalho.com\n"
"http://proxy.meulocaldetrabalho.com;

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Parent proxy port:"
msgstr "Porta do proxy pai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This is the port number which the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA "
"server), that NTLM APS is authenticating against, listens to."
msgstr ""
"Esse é o número da porta na qual escuta o servidor proxy NTLM (por exemplo, "
"o servidor ISA Microsoft) contra o qual o NTLM APS autentica."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "It is commonly set to 8080."
msgstr "Normalmente aponta para 8080."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "NT Windows username:"
msgstr "Nome de usuário Windows NT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This field identifies the NT Windows username that you use for "
"authentication."
msgstr ""
"Esse campo identifica o nome de usuário Windows NT que você usa para "
&qu

Re: [RFR] po-debconf://ntlmaps/pt_BR.po

2015-12-08 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 07-12-2015 22:23, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Mon, Dec 07, 2015 at 08:53:22AM -0200, Leonardo S. S. da Rocha
> wrote:
>> Favor, revisar.
> 
> Leonardo, segue patch com sugestões de alteração. São apenas
> algumas sugestões para ficar dentro do estilo que usamos. No mais,
> tudo certo.
> 
Patch aplicado.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWZrGtAAoJECRiL6p+fR/iOpkP/R/iOSKa97USJ1kNcvA2XePA
jHP5vncl2hb3TyfbUftBFWjd+mOOkg6213lV1n0P7GX3K/wsTATA6azFbfVCLdVU
ByXMixxVdh6+0+qyWRtuPKVE3AF7uX3BOmhN16+FIvyxHiXBTi5QuFJnNr0d3XxD
2BGmClv0+q1tyj7u8GFMsuGd3ySTqZ7JbHEmclAfukcng2MUYJb8EyUbWd3g5sYi
xehAVXF9Cm7f/f8i3BHIITMh22IQyCCSt1nMW6KehoAUERLVch8t7Dxcjaw1JhHT
hgdmfu8b+Zhms00tb3tudrpZ+XECnye7gvKcBnZTqsvjTwVe/Gn8JvSCp8r3HMfz
VDgobPOcG6dbrdpapRFVTTPWRjfw/alBnLQzv2VE/EYOJWlzuBlQOnP6x2LCUVDE
sqURy7oTKAGNfEqP4DJMRqhR1tSiSI8hGoo4zQmGUTdTlvFAI4HXlCYOKwRTsyZE
Q1Jb7pz48RWWVvlV0p2GNL9OqNowm2jRsmfd5Y0xDIw3LmdcCd7HLTbTHVaFVfcI
Rqd00bNSE45R8mr2ZZrRLsUHZynFSaL2Yv9u9rVcRcz1ZrTyaQlx85jvzsM+jg7m
mQr1591yd4+P66x23yR8CIOKjjZjIPkzzQgpREeyeB4jHgWrdl7FkMOayb1/WKf7
33jMDk+s0/ks0oSf3rnI
=vOmw
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for ntlmaps.
# Copyright (C) 2015 THE ntlmaps'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ntlmaps package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntlmaps 0.9.9.0.1-11.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: da...@planetwatson.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-17 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:21-0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Listen port:"
msgstr "Porta de escuta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The NTLM Authorization Proxy Server listens to this port.  This is the port "
"number you use in your http_proxy or web browser settings."
msgstr ""
"O Servidor Proxy de Autorização NTLM escuta nessa porta. Esse é o número da "
"porta que você usa nas configurações do seu http_proxy ou navegador web."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Proxy servers are commonly set to listen to port 8080, but in NTLM APS the "
"default value is 5865."
msgstr ""
"Servidores proxy normalmente são definidos para escutar na porta 8080, mas o "
"valor padrão no NTLM APS é 5865."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Parent proxy:"
msgstr "Proxy pai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the address of the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA server) "
"which NTLM APS is authenticating against."
msgstr ""
"Esse é o endereço do servidor proxy NTLM (por exemplo, o servidor ISA "
"Microsoft) contra o qual o NTLM APS autentica."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The address may be given with or without the leading http://, for example:\n"
"proxy.myworkplace.com\n"
"http://proxy.myworkplace.com;
msgstr ""
"O endereço pode ser informado com ou sem o http:// no início, por exemplo:\n"
"proxy.meulocaldetrabalho.com\n"
"http://proxy.meulocaldetrabalho.com;

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Parent proxy port:"
msgstr "Porta do proxy pai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This is the port number which the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA "
"server), that NTLM APS is authenticating against, listens to."
msgstr ""
"Esse é o número da porta na qual escuta o servidor proxy NTLM (por exemplo, "
"o servidor ISA Microsoft) contra o qual o NTLM APS autentica."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "It is commonly set to 8080."
msgstr "Normalmente aponta para 8080."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "NT Windows username:"
msgstr "Nome de usuário Windows NT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This field identifies the NT Windows username that you use for "
"authentication.&qu

phpgacl: [INTL: pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2015-12-08 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256


Package: phpgacl
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWZuEbAAoJECRiL6p+fR/iAiMQAJi1IXpV/x4NW6N8XZlxngzK
8/AklyA09k+OaeFT1dW4ubU7rsM9SZb4dBqDVgFKCex7q9kS9Wzzv0yzLmjZIx3H
CaOIQyrUlZ5GmiGDVc46Lk2pKe80mpIMBim/7M4yFJMaLHLhKktOLnqH0VHumj+h
OMdj0Tkizqpsiz7VPWqK0GHCzZwTi5LaBAxxPDsc3dufiPkgw2fn0k4/hMXpGRZs
wzgYutGFlVTGCv8jaHKq+bY/hWF65umo0q2q08G0WxBCgLflNM20EQOa077qDYS+
zV+uN6at0v7lX/99NTQ7kbaPSu9GbcV6ellhrNstQzjftFKZ/RmJMsqAypnVUm8s
5+xQf/rmgNwBejm2jZ38OORjZOcbGl3SQ/s8IENMY/0tjEi3sYxUCM2S1pQFp8/Y
6mjMHduS1SvxRYMJh9y8ht9nrP4KnJANCybb13ZrzrptALyYtKQedvgUIKnwkd3L
diVY9pi9VRwHyfaXRkffyGOmHrFGWERnI3a7LnBDDho9rJ3J2Kcynu6hEzawN7VE
YO6LyK91d9Cm2MtDn6yhuNxxSGN8yXo6nakHoQnWksyc4L8rjEs9v0oVBFiywlcW
kXojy0UfqpRwLmvJzAwLLoZ/ulW//s7INdEuNML0wsRt2reUz8B4SEt5d/AdrHBs
WcUaybOi0qkR/XgzN+Tt
=5dCI
-END PGP SIGNATURE-


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


pt_BR.po.gz.sig
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://rally/pt_BR.po

2015-12-06 Por tôpico Leonardo Rocha
Traduzirei.

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



[ITT] po-debconf://insserv/pt_BR.po

2015-12-05 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256


- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWYuYrAAoJECRiL6p+fR/iC9cP/RlOka0NK3SQ6g11+ILZLfPD
wrcBqNQylikltIiv161vqNGmECN+3faQVVpUPB/RMXXbjWEM01e0O1srUmNRiLGO
TyxVsaQ2w3153avFNElrXMmjuqzUheQAiGmVJwwZHDhgq7rnkyg+hWKVBd2qHNSX
NvZSIsMz+/AOXh7C9eOVJFp0BIdxqzFa0cAh/NMFNHIKW33Hrd7Wik0RRsi2ocIP
PGRoJ+DooStYd2ZKX90f6funzX5tF91jRiYOLij2J/9MZflJA6OhRo4SMxCemT6E
4ud76kT8PTpKcvksr+uem/3eTZfQmfZQnyGrUhSYcj6BLJsvcXrE5g2+QTzUz3Rd
aMhz/4eK/bOLwYoQNhNS0sM4BiMUz8I8csJrTk8fnemNgy31/9kuU+ZpYdhyR13K
04jYcug5sgGa82Ncl6dfKtV82dvz2lZTBvstoZx6u5nfNVwrxQuRXlLEICmxVRF3
+6VRVGJ20gV8hV2BXoGMm4RMUym1I7dm6wtdikNP0JVhWn59VUbITom6yugGCwMg
S9dPcZSipU6dclC1wp8voa7waBRPfaHuQDQ7H1D4pjTcp+KA3aCl3U0tIu+qQB1+
C4CkKRatDJ0M3bGZMNHex7ctbadso5EdWn1qm9s+pD/CtnJCyAZTYkZ5jd+GPi8C
8QgI7ZL4JSUyVOBloVDF
=8Zw+
-END PGP SIGNATURE-


0x7E7D1FE2.asc
Description: application/pgp-keys


0x7E7D1FE2.asc.sig
Description: PGP signature


[LCFC] po-debconf://phpgacl/pt_BR.po

2015-12-05 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Patch aplicado.

On 05-12-2015 02:34, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Fri, Dec 04, 2015 at 10:16:35PM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>> Envio arquivo que foi gerado a partir da aplicação do patch. Veja
>> se estou fazendo certo e se é este o arquivo que devo enviar para
>> que seja revisado por favor!
> 
> O conteúdo do arquivo está correto, mas o nome do arquivo está com
> um ".orig" sobrando. O nome do arquivo deveria ser
> phpgacl_pt_BR.po somente.
> 
> Pode avançar para LCFC, mas renomeie para phpgacl_pt_BR.po,
> mantendo o conteúdo.
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWYt8gAAoJECRiL6p+fR/iVCAQAIY+FmeNQMKMP2iy8DfseiUf
rUHV4aCa4ELA9LE8VGeeiQLhYFGfi/g2R/2a4NptFwg3cOlaZdOrGaL3iJPcr+qG
V5zgXzLC4WWRPVXkooc2TyO0/qbmD6EOeLOn4rsdDPNalo2qb4u0ffETkCd73dz4
i7H73xzxkYVbIHXiZa0wEsF3z5yDh6j3TQkKh1ngL80TCsaJ07sgRSyTdrkDgnVF
wEYBDbAJxv44Yw58cqtfKyLBSDtZfELtUZVGxRgqYfwT7K2aiokfe/JRALni8Q69
tLKgOLqmGV7tHbIBg8WI8UvrwSpLdnURniU6g3MxrHMyrzPgYPF+vEqdaEGBiKqo
Yab2vtErFmI13I+HnH9JIeDeCBJP8MxmX17g8yT19oqRGRDwlVFV435NoQmN0e15
K/I/XV/6+8ow7xMakg+XFexOKXq29LYe0Wy+dMkQ0rP3S4eBqsawC7Inz18G86Hz
bNuDx99qxEmjVDLT8oDtllgqJIwSi2D6HooFezQ1CyDppNgfzTj9nrMAEWQwOEc+
DY4wqnXTcmnfAmd3EI24cDmmMmGVwhwMJFo+gg13hB/TsV99/Qkg6YGM3LAiflw9
WJdDHPr95Swhxyaq6X/l2jUyPzZV3FHmdXSu3aUatgS4qsf3mZMQQaAiqjkFDYj7
pLbu8E3LzNa6CE/bDHRj
=XmTo
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for phpgacl.
# Copyright (C) 2015 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phpgacl package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpgacl 3.3.7-7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: d...@telefonica.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-27 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:42-0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpgacl.templates:1001
msgid "All"
msgstr "Todas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpgacl.templates:1001
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:1002
msgid "Version(s) of Apache to configure automatically:"
msgstr "Versões do Apache para configurar automaticamente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:1002
msgid ""
"phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"O phpGACL requer que algumas definições sejam feitas na configuração de seu "
"servidor web a fim de que o \"front end\" funcione perfeitamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:1002
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select "
"\"None\" if you aren't running apache or you would prefer to set up the web "
"server yourself. If you select a version to configure, all configuration "
"changes will also be removed when the package is purged."
msgstr ""
"A versão empacotada do Debian geralmente pode configurar automaticamente o "
"apache colocando um link simbólico no diretório /etc/APACHE-SERVER/conf.d. "
"Selecione \"Nenhuma\" se você não estiver rodando o apache ou se preferir "
"configurar você mesmo o servidor web. Se você selecionar uma versão para "
"configurar, todas as mudanças de configuração também serão removidas quando "
"o pacote for expurgado."

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:2001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:2001
msgid ""
"Your system has an obsolete configuration file (/etc/phpgacl/phpgacl.conf."
"php). Please, review the new configuration file (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) "
"and remove the obsolete one."
msgstr ""
"Seu sistema tem um arquivo de configuração obsoleto (/etc/phpgacl/phpgacl."
"conf.php). Por favor, verifique o arquivo com a nova configuração (/etc/"
"phpgacl/gacl.ini.php) e remova o obsoleto."


0x7E7D1FE2.asc
Description: application/pgp-keys


phpgacl_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


0x7E7D1FE2.asc.sig
Description: PGP signature


Re: [ITT] po-debconf://insserv/pt_BR.po

2015-12-05 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 05-12-2015 11:48, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Dec 05, 2015 at 11:27:07AM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>> 
> 
> Leonardo, evite trabalhar nos pacotes que têm um (!) na frente,
> pois eles contêm algum erro. Escolha outro pacote para traduzir.
> 
> http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR#i18n 
> http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/errors-by-pkg#Pins
serv
>
> 
Ah sim, não sabia Adriano. Obrigado. Farei isso.

Abraço.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWYu43AAoJECRiL6p+fR/ievUQAItZzpqAdXWQy5bBqEPFscpv
JDYdU9CpU+/dhHjRhO3UZWQ1DLmpyoMx8CDHNVNVISLCm50d3WNNaXRBjbQxurBo
clYRfyUyicM2w8Rc1IIJr4TXeG+10qYFN0kA2d13U6yov3rGowsI8aYF0oQN8+7s
kDQKwF52pF31RzrZCToYGXCMotJs6oDUDh6zCkw5PVU5vXSqFgtPEDenvf7rH5Zm
Zal9mXjHbpSeq4JXXNmmwCbjKyG/nKeNKVyFA++sG0C5uul2dt34TL5nLLzEUo/w
1ddebYgsT9OG39OBxGzzjhCOOfMeU34KtnnuW2fJBuhnXPfUtSq0dkcAz0FthBMI
Shw2Yq6zhc6/5I/FME6pHqxGW9wZZhDWVScbNrG6qBeXrUcVN197Txv0dtWrYmY8
eACQs2Ye+j9cBk/cs+rbi1fGWxkxsAKqZJEeNIdHJBlEkoynfeguJq0tJULkci5B
ORho3Z+ItGjbXpmEQWhmlpOSlqAip2kkMQHo+43LOTHeNQDRHuy/uc7aG5Qhiivh
9n3U81SlO4YhNEaK0OyGk7qJZy7nJTuJ7ydbv20gfN9Xf2KXMEqZ4YWGYQeuAG2z
28YPZ01fNnKnQTTUx66R9GKMHSGY/M0RsTy+/KgGyJdhFrn0cQaev6zYLC3DkUWd
LP8jx1Pp1i8TLq0i78LP
=LAxq
-END PGP SIGNATURE-



[DONE] po-debconf://insserv/pt_BR.po

2015-12-05 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256



On 05-12-2015 12:18, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Dec 05, 2015 at 12:01:27PM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>> Ah sim, não sabia Adriano. Obrigado. Farei isso.
> 
> OK.
> 
> Você pode enviar um [DONE] para fechar esse ITT do insserv.
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWYwZBAAoJECRiL6p+fR/iQsQP/2dZ5FJ6xKwYzydzqWb/16uO
vlbhsfyLGPkpBt12PyJrI+kyyIEJM1jU0EAtvwd/j75jtgreDcdyvfNMjKZXuFxj
2tAqNzbW32r6TZDBoWsFQEiHrELf/1o7rWBbUpvkG0UEoKpjAHzjqpfSzc0ye4l/
Kh/6ekCquUZhWoEg+DCVcFkd/wECjmD7fRwHp1YVW0bTzxg/fnL0wasgXJ/8m2bx
jPSUo2FXz1NmPpcJcyIxSR7vpkWO7j0qJbJsnxNcsgH9rfc7/QrFkQUBF96zhr7W
BgrMpfmCo6zAijQJ4yAtYtgwTtM7QGKKXznfEhVLCjr0YCcXBEUHnQxLu7nS9fJq
L+39T7ZujaU/9taw5j6m0kJ3hgzguiXW6QyUzugpdfGn11n4iW53tWShbdqdhPqT
7aLlRatQk0OtSRwqaoFi8yxkywppSUBq7c/KZgZfTIuAGAA1sw9P4ZgKZ4hcQbEm
eQsKM/Y5Um8NvnunxrcDePZzL3mhu7ZZSeQun2ChfPY9TM19m4S8oMVTdBLT0OLp
u3SyksEUt/bgBoSU4FCskO/G49AWcm+cz5ccEw02JT206U+b+qPWjjIQi+NzkPcw
1ytQhH6/5alMzSkHzv8gN9PFWmoThssqk+AEcUSLKl2VZuMCp9rp9LW/jctZl3Ho
cEvLIkzwujC7LxNh8Cs5
=wbrf
-END PGP SIGNATURE-



Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/pt_BR.po

2015-12-04 Por tôpico Leonardo Rocha
On 04-12-2015 14:59, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Thu, Dec 03, 2015 at 11:43:13PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> On Thu, Dec 03, 2015 at 10:46:51PM -0200, Leonardo Rocha wrote:
>>> Peço a revisão da tradução em anexo por favor!
>>
>> Pretendo revisar esse arquivo.
> 
> Leonardo, obrigado por ajudar. Seja bem-vindo à equipe! :-)
> 
> Revisei o arquivo. Seguem algumas sugestões no patch.
> 
> Algumas considerações:
> 
> - para aplicar o patch:
> 
> patch -p0  
> - quando você executar o dpo-apply-compendium, ou o msgmerge
>   --compendium, lembre-se de deixar apenas uma das possíveis sugestões
>   que forem dadas para cada string.
> 
> - remova os comentários "fuzzy" depois de conferir a tradução
>   aproximada da string.
> 
> - quebre as mensagens na coluna 80
> 
> No mais, tudo certo :-)
> 
> O próximo passo é você aplicar o patch, ou as partes dele com as quais
> você concordar, e responder o RFR, para que a nova versão do arquivo
> possa ser revisada.
> 

Envio arquivo que foi gerado a partir da aplicação do patch. Veja se
estou fazendo certo e se é este o arquivo que devo enviar para que seja
revisado por favor!

Aguardo.

Grato.

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
# Debconf translations for phpgacl.
# Copyright (C) 2015 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phpgacl package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpgacl 3.3.7-7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: d...@telefonica.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-27 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:42-0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpgacl.templates:1001
msgid "All"
msgstr "Todas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpgacl.templates:1001
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:1002
msgid "Version(s) of Apache to configure automatically:"
msgstr "Versões do Apache para configurar automaticamente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:1002
msgid ""
"phpGACL requires a few things to be set up in your web server configuration "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"O phpGACL requer que algumas definições sejam feitas na configuração de seu "
"servidor web a fim de que o \"front end\" funcione perfeitamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../phpgacl.templates:1002
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Select "
"\"None\" if you aren't running apache or you would prefer to set up the web "
"server yourself. If you select a version to configure, all configuration "
"changes will also be removed when the package is purged."
msgstr ""
"A versão empacotada do Debian geralmente pode configurar automaticamente o "
"apache colocando um link simbólico no diretório /etc/APACHE-SERVER/conf.d. "
"Selecione \"Nenhuma\" se você não estiver rodando o apache ou se preferir "
"configurar você mesmo o servidor web. Se você selecionar uma versão para "
"configurar, todas as mudanças de configuração também serão removidas quando "
"o pacote for expurgado."

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:2001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../phpgacl.templates:2001
msgid ""
"Your system has an obsolete configuration file (/etc/phpgacl/phpgacl.conf."
"php). Please, review the new configuration file (/etc/phpgacl/gacl.ini.php) "
"and remove the obsolete one."
msgstr ""
"Seu sistema tem um arquivo de configuração obsoleto (/etc/phpgacl/phpgacl."
"conf.php). Por favor, verifique o arquivo com a nova configuração (/etc/"
"phpgacl/gacl.ini.php) e remova o obsoleto."


0x7E7D1FE2.asc
Description: application/pgp-keys


Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/pt_BR.po

2015-12-04 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256


On 04-12-2015 22:16, Leonardo Rocha wrote:
> On 04-12-2015 14:59, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> On Thu, Dec 03, 2015 at 11:43:13PM -0200, Adriano Rafael Gomes
>> wrote:
>>> On Thu, Dec 03, 2015 at 10:46:51PM -0200, Leonardo Rocha
>>> wrote:
>>>> Peço a revisão da tradução em anexo por favor!
>>> 
>>> Pretendo revisar esse arquivo.
>> 
>> Leonardo, obrigado por ajudar. Seja bem-vindo à equipe! :-)
>> 
>> Revisei o arquivo. Seguem algumas sugestões no patch.
>> 
>> Algumas considerações:
>> 
>> - para aplicar o patch:
>> 
>> patch -p0 > 
>> - quando você executar o dpo-apply-compendium, ou o msgmerge 
>> --compendium, lembre-se de deixar apenas uma das possíveis
>> sugestões que forem dadas para cada string.
>> 
>> - remova os comentários "fuzzy" depois de conferir a tradução 
>> aproximada da string.
>> 
>> - quebre as mensagens na coluna 80
>> 
>> No mais, tudo certo :-)
>> 
>> O próximo passo é você aplicar o patch, ou as partes dele com as
>> quais você concordar, e responder o RFR, para que a nova versão
>> do arquivo possa ser revisada.
>> 
> 
> Envio arquivo que foi gerado a partir da aplicação do patch. Veja
> se estou fazendo certo e se é este o arquivo que devo enviar para
> que seja revisado por favor!
> 
> Aguardo.
> 
> Grato.
> 

Eu acho que cometi um equivoco, revisando o material disponível na
Wiki, vi que o arquivo que devo enviar, após a aplicação do patch é
mesmo o arquivo phpgacl_pt_BR.po tão somente, é isto?

Bom, encaminho novamente e peço mil desculpas pela distração.

Grato.

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWYjB4AAoJECRiL6p+fR/ibJYP/24DkFhhjPuRJ5yIjpRvl7RE
JvXoblmWEdqZ6IccNF4gEf/PR6usfAP7lYM5WOdem0D/uR1pbf3VBOQqAKeiLiOP
sTg6D30gl7fu6HjVfJ44HcpNUsh8Aob+Kvr7AYI1Imrh5upgeCklFsYnx2F+UQhq
uVnSFn3aYo+NgsN9H26oa+p7BRarCJj705xmKHhLEo/gnGTpSJ0J17xdtxEyGP8T
zn0zmFAHgCiLUUYUzA/4MeqWBuEV3BRv/6dPt2XUb/bZNMeLCQuPyuqQl+BSQlRU
YvKR9pkHolK8x6w3s0bDxXW8r+GrvmD6QjboRxSXIudVmpmmtutmZ+a1CxBS5dAe
+FIfp+mcPb+DloQQ3peeVh0zxNHe2sg9MGAtsTkpdjkMIYNaETh8sFtJqNhBPsYE
IN3NtK1WyH63iLEZSQRXFkYQml4jGS2R60Cg/LviGNJZP8dw3NsGfI5n7eCrie6m
RzrQhxlxt2+AG1bubqWlPtuUd7yVQxj/fVIY+TDzDXkFKci1rKzVbZEFiCv8n31c
EE5Y2AbFUf8REDz3m2zHCX3n7mS8oeLv2Gq8CwtVgnxB4Ubend1WiYPtAB0vyc7C
hpH91qWvd2qeQ8hqPlZMfV9s6F6oSlledUw2dy6BPgBb/CAo8EnAQYs62/hh8AOP
CImQIY08UOTA5kAypox5
=g4qC
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for phpgacl.
# Copyright (C) 2015 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phpgacl package.
# Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpgacl 3.3.7-7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: d...@telefonica.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-27 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Leonardo Santiago Sidon da Rocha <leonardo...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# #-#-#-#-#  gthumb_3:3.4.1-2_pt_BR.po (gthumb)  #-#-#-#-#
# Referente a extensões
#. Type: select
#. Choices
#: ../phpgacl.templates:1001
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tudo"
"#-#-#-#-#  aegisub_3.2.2+dfsg-3_pt_BR.po (Aegisub)  #-#-#-#-#\n"
"Todos\n"
"#-#-#-#-#  amule_2.3.1+git1a369e47-3_pt_BR.po (pt_BR)  #-#-#-#-#\n"
"Tudo\n"
"#-#-#-#-#  audacity_2.0.6-2_pt_BR.po (Audacity 2.0.5 (2014, Jan))  #-#-#-#-"
"#\n"
"Todos\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.1.6-1_pt_BR.po (backintime)  #-#-#-#-#\n"
"Todos\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-5_pt_BR.po (banshee help)  #-#-#-#-#\n"
"Todos\n"
"#-#-#-#-#  blender_2.74+dfsg0-4_pt_BR.po (Blender 2.74 (sub 2) "
"(b'41ed59e'))  #-#-#-#-#\n"
"Todos\n"
"#-#-#-#-#  bluefish_2.2.7-2_pt_BR.po (Bluefish 2.2.4)  #-#-#-#-#\n"
"Tudo\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock-plug-ins_3.4.0-1.1_pt_BR.po (2.1.0-alpha)  #-#-#-#-#\n"
"Todos\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.4.0-2_pt_BR.po (2.1.0-alpha)  #-#-#-#-#\n"
"Todas\n"
"#-#-#-#-#  chemtool_1.6.14-1_pt_BR.po (Chemtool 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Todos\n"
"#-#-#-#-#  claws-mail_3.13.0-1_pt_BR.po (Claws Mail 3.13.0)  #-#-#-#-#\n"
"Todos\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.2.3+git1354-gdaddbde+dfsg-1_pt_BR.po (Clemen

[ITT] po-debconf://phpgacl/pt_BR.po

2015-12-03 Por tôpico Leonardo Rocha
Iniciando tradução!

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha



Re: Proposta para tradução dos arquivos po-debconf para o Debian 9 "Stretch"

2015-11-21 Por tôpico Leonardo Rocha
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

To Junto Adriano. Pode contar comigo!

Abraço.

On 20-11-2015 17:34, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Fri, Nov 20, 2015 at 05:02:23PM -0200, José Antônio de
> Figueiredo wrote:
>> opa! de acordo.
>> 
>> * estive afastado em função de mestrado (que tá quase
>> terminando)...
> 
> Legal, José. Boa sorte no mestrado.
> 

- -- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
Analista de Sistemas
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJWUKRmAAoJECRiL6p+fR/ijTUP/0uRmvhupjU6H+hxlWKEPXOP
YQzy4oiAoIdr0Y0trTtj99vnQujMQrefV0XmVQTEMbDcuKzgZ5zkz/ULRnSAmvFm
xNipa2rSsL0JARb9api2Lr4zsZDH28ciQYukWnyIAJx5SyZ8ROc019UlNNPNTyuh
o9V8v/+U8MQ9xLWqCJyAaqn+eyZ3GL+Yrjyr7evvRr58lM/NJ0YKSfmz1OTmFQEq
RslV4silIBN6nb5EKjkBSeknuFRR4MAsF9Iq7jUjrh/P0H+RQUmhkrZp0hphlNmg
qP+aEBGSOCp0A7F6VdKfJGWKdBoecv/tKbXv6CMKrwWJnmdX/CnU4eo6RAYuT0h2
4sDmjq4Fix5yp+hsju6CyZG7ddcF+94TPnpzk7yYnDRa+REAhFJagnvFlspF0QWF
aMxlvADMm1EBfeRr6U0FFZ1yy2SM5zAIyD3oP5PjkKikqARVJF1E1QePjlzzJUEK
lI0dcDvZl60Z0M263XS+YbPAYAdWf3uOe6gN0mqbRKpwFn3AFHke1R70ubPaWug1
gFL/4tosPhefD9ij5Rkv5+VoQwXS4xu83Sm86OXPtvE0akauIq6r3Yih1fwgZU7y
cTn3C39J7vQEw/7wWcYB6Zn3UmWOSLQNlx7MQSsQ3cAo78A97w3ZYpVoUgywDiuC
zF/mFH20IlLcUNSxDPGX
=mXs2
-END PGP SIGNATURE-



Ajuda

2015-11-18 Por tôpico Leonardo Rocha
Lendo as orientações que recebi do Adriano, estou tendo uma dificuldade,
possivelmente uma confusão mental. Estou no link

http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf

Não consigo acessar o servidor de tradução do Grisu nem o BTS. Estou
fazendo isso da maneira correta?

Estou tentando acessar os links que estão disponíveis no tópico
"Ajudando" disponível no endereço acima.

Aguardo auxílio.

Obrigado.

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
Analista de Sistemas



Re: byobu: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2015-11-04 Por tôpico Leonardo Rocha

Agora que vi, desculpe. Já foi traduzido.

Abraço.

On 04-11-2015 21:10, Adriano Rafael Gomes wrote:

Package: byobu
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.