Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po
On Sun, Nov 23, 2014 at 11:49:48PM -0200, José de Figueiredo wrote: Patch aplicado, segue para nova revisão. Por mim, está OK. signature.asc Description: Digital signature
[RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po
Patch aplicado, segue para nova revisão. grato. On 11/18/2014 10:15 PM, Adriano Rafael Gomes wrote: On Thu, Nov 13, 2014 at 04:32:24PM -0200, José de Figueiredo wrote: Segue para revisão. Revisado. Segue patch com sugestões. -- José de Figueiredo Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!! Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro, esperando alguém decidir se vc morre ou não... http://www.brasilsemaborto.com.br/ Venha estudar no IFSul - é público, federal e de qualidade. # Debconf translations for openssh. # Copyright (C) 2014 THE openssh'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the openssh package. # José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com, 2014. # # msgid msgstr Project-Id-Version: openssh\n Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-03-20 02:06+\n PO-Revision-Date: 2014-11-23 23:49-0200\n Last-Translator: José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid Disable SSH password authentication for root? msgstr Desabilitar autenticação por senha do SSH para root? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid Previous versions of openssh-server permitted logging in as root over SSH using password authentication. The default for new installations is now \PermitRootLogin without-password\, which disables password authentication for root without breaking systems that have explicitly configured SSH public key authentication for root. msgstr Versões anteriores do openssh-server permitiam login como root sobre SSH usando autenticação por senha. O padrão para as novas instalações agora é \PermitRootLogin without-password\, que desabilita a autenticação por senha para root sem quebrar sistemas que tenham configurado explicitamente o SSH para autenticação por chave pública para root. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid This change makes systems more secure against brute-force password dictionary attacks on the root user (a very common target for such attacks). However, it may break systems that are set up with the expectation of being able to SSH as root using password authentication. You should only make this change if you do not need to do that. msgstr Esta alteração torna sistemas mais seguros contra ataques de força bruta por dicionário de senhas no usuário root (um alvo muito comum destes ataques). Entretanto, ela pode quebrar sistemas que foram configurados com a expectativa de acesso SSH com root usando autenticação por senha. Você deve fazer esta mudança somente se você não precisa fazer isso. signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 16-10-2007 21:50, Eder L. Marques wrote: Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: Há uma regressão: @@ -68,7 +68,7 @@ #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid Do you want to risk killing active SSH sessions? -msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas? +msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) com as sessões SSH ativas? #. Type: boolean #. Description A tradução não parece correta. O verbo matar não é transitivo indireto, assim, não aceita a preposição com. Ao utilizá-la, é como se estivéssemos dizendo que o openssh utilizará as conexões ativas para matar algo. Então creio que a melhor forma ainda seja: Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas? Caso concorde, concluímos a tradução e enviamos para o BTS. Na verdade, eu tinha feito uma interpretação diferente, você deseja arriscar matar o ssh com conexões ativas?, olhando novamente, a sentença isolada eu entendo que isso aconteceu por causa do contexto do podebconf-display-po, sua tradução fica melhor colocada. Vamos ao BTS. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFHFtFuCjAO0JDlykYRAnJSAJ9jMGoikOBybRNoUdBeTAv+++s5+wCcC5ni jLgx8wT9grw6vdaBChAvAn8= =rI+M -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: Há uma regressão: @@ -68,7 +68,7 @@ #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid Do you want to risk killing active SSH sessions? -msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas? +msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) com as sessões SSH ativas? #. Type: boolean #. Description A tradução não parece correta. O verbo matar não é transitivo indireto, assim, não aceita a preposição com. Ao utilizá-la, é como se estivéssemos dizendo que o openssh utilizará as conexões ativas para matar algo. Então creio que a melhor forma ainda seja: Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas? Caso concorde, concluímos a tradução e enviamos para o BTS. Abraços, - -- Eder L. Marques .''`. ** Debian GNU/Linux ** : :' : http://www.debian.org/ `. `' http://www.debianbrasil.org/ `-http://www.debian-ce.org/ Get Counted! http://www.linuxcounter.org/ Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iQIVAwUBRxVOXz9tnxvLkedtAQJ4nA//Rdm2cWa4tniSA6ddnbwJ45Fy8VI8My6+ 55/sCVJPuoJ1JzzuKF3ZL04sqRz07Af5wHM1CWL/9QFAX/nXXiZfPEgKoUS44xWh 9V83JIEXs5YVk4MtX7nH5818lET19qcXF0LztLZDdnLRgJj+5Sg76RGC7qrblp5A 27GYqarpAXXFwvvr/wwZe//AMXCHCtj0GRpo133wbn8A0PfUhNHuWWREdAwLf5+M Hifr2RqayQ6tk8wSwvXabHwA9Yi/q3fZx1cWNkEcGIupMnTYCO+nsYromjLpW6xr 09aPhBf/+pTFGSnPf4F4U+Jyrmy+zvj0dhJwJIYH2Mn245IS+3jD1W3e71HOZ84p Q8Mu4zIn9IvqeYB6lEJLXL7aLcOKqAfQiAgHfdvfUYmnUXSU4VDh4q5+vndi8bz+ gF3rJs/FPM54MJbV1hpd9Chxkkuof1xAVIFyDnES5ThK9Wmg89Sxom+qGrU31Ok3 DkFtd8ycfZW40wFeiGTtrhXPQPqoeeUyU4Z0iRGMyYWsqYwvipA0G/xGXEnzAfjL fItD4U89Kenjfo88iSsCph5mi9hFqxZXauAxUYqtHtM/MP3H81FRP2NU7r9O8XfK W7zFnMw7gVwu8EO50XpkF6cpIf39pT8Y5U8/O8bQYNzP+ZJizZwI2Dt9zXfEit2a y1mCUffUlkE= =ySku -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 31-08-2007 09:50, Eder L. Marques wrote: Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: Neste caso, acho que fica melhor a tradução para projeto: -leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa escolha de desenho. +leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa escolha de projeto. O que achas? Sem problemas, só peço que envie o arquivo para revisão. :-) Estava esperando o consenso para enviar. Segue em anexo. Há uma regressão: @@ -68,7 +68,7 @@ #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid Do you want to risk killing active SSH sessions? - -msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas? +msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) com as sessões SSH ativas? #. Type: boolean #. Description A tradução não parece correta. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD4DBQFHA/47CjAO0JDlykYRAilBAJd++tvJFxpIzu2CUNimOJxalOC8AKCFtNw5 GMRhlK4025FDT3k39N9APw== =1aqe -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Sobre o termo design (era: Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 29-08-2007 09:17, Eder L. Marques wrote: Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: [...] A Priberam não lista o termo e o UOL Houaiss o utiliza no sentido do curso de graduação em Design, um pouco diferente do sentido original do texto, que é projetar ou desenhar algo. Eu quis dizer vocabulário falado, não dicionário. Concordo que, se eu fosse traduzir nesse contexto, utilizaria projeto no lugar de desenho. Vocabulário é o conjunto dos vocábulos, seja falado ou escrito. :-) O dicionário é uma formalização. [...] Mas design não cai no mesmo contexto, na área de TI ele é usado pra definir o desenho de um software (e a grande maioria das pessoas tem a noção de que o termo deveria ser traduzido como projeto, que também é uma das acepções válidas). Se o consenso é por traduzir, então irá depender do contexto ou será uma das opções sempre? Dependendo do contexto será uma das opções. Há quem prefira projeto, há quem prefira desenho e isso parece estar ligado com a forma como encara a situação (eu por exemplo penso sempre em desenho como forma de projeto, mas o dicionário indica que esta forma deve ser utilizada quando ela realmente se refere ao desenho de algo). [...] Neste caso, acho que fica melhor a tradução para projeto: -leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa escolha de desenho. +leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa escolha de projeto. O que achas? Sem problemas, só peço que envie o arquivo para revisão. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFG1xw+CjAO0JDlykYRArA9AKCwl5j2052SvKjQVpw6Q2oya+tK1gCff/8i 6xLYA4UeV59KyB7qbaD9xTM= =1oep -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Sobre o termo design (era: Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: 2) design Design é uma palavra já incorporada ao nosso vocabulário. É? Não estou 100% certo disso. A Priberam não lista o termo e o UOL Houaiss o utiliza no sentido do curso de graduação em Design, um pouco diferente do sentido original do texto, que é projetar ou desenhar algo. Eu quis dizer vocabulário falado, não dicionário. Concordo que, se eu fosse traduzir nesse contexto, utilizaria projeto no lugar de desenho. O próprio VP aponta o termo como sendo desenho e já tivemos uma proposta de formalização na lista embora ela não tenha atingido consenso no termo a ser usado (desenho ou projeto) há um consenso de que ela deva ser traduzida (e assim temos feito no DDTP, D-I e site). Ok. Mas design não cai no mesmo contexto, na área de TI ele é usado pra definir o desenho de um software (e a grande maioria das pessoas tem a noção de que o termo deveria ser traduzido como projeto, que também é uma das acepções válidas). Se o consenso é por traduzir, então irá depender do contexto ou será uma das opções sempre? Assim, só não foi aplicada a correção da palavra design. Segue o arquivo em anexo para nova revisão, e uma outra pequena correção: Então, eu pediria que você aceitasse essa revisão, não só pelos itens expostos, mas para a consistência com o restante das traduções e padrões adotados pela nossa equipe. Neste caso, acho que fica melhor a tradução para projeto: - -leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa escolha de desenho. +leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa escolha de projeto. O que achas? - -- Eder L. Marques .''`. ** Debian GNU/Linux ** : :' : http://www.debian.org/ `. `' http://www.debianbrasil.org/ `-http://www.debian-ce.org/ Get Counted! http://www.linuxcounter.org/ Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iQIVAwUBRtVjyj9tnxvLkedtAQKG7w/9EXZxDkZHNhQA+BVWWUcBZ0VLb0hFAZn6 G5ZKr4rJqYlSg9raCtxoGxHQPrckbQb1JRyN2W2LYHG7B8SRBTfVClEwGkj/IbyK 8zueViy+HscmXLq9h+vja3W4QITQXIWLutJLr1dZKY9h4Jdd3DWhe7IYf5kJQsZ4 9l1OLbsN/uVzg+W6OPi7XWX+QhTnJLGh8zrR6eU/7FEgz4eznH/p8ELdEG4q2fCm Cy2vrRWdT9EBsaZQ8SO70+Ij6y40K0c2E/bhe+/WDiJuE7b8TpjEX2fqOdUB4UQr 5+kDYP8mCY+BF5GwnQRM/ofk9z5lF1a0RDlkwuMMWb1GJU7hkod3UGY5JWFRgqyH N84it273vkJHbwYawgp5v6LtPJY1Q1urcGyUbhxjxI4j0gdQ4aFWWeR71h7TOCqX wkz4Mn3kWIxpJtXBD2pd2gdOFJN6OfUA+dEO9m9VfiE12z6GmCMyNqWdqbV/uAon VPF7cK5ffHLlJNrakBcpKfR+adLboymEnSYaYuZHlKVUYFzYngOUhq4jjYbnabUz c9RYz6A9JgFIkk36TAS2aP/hR3IC6+uwHaHvUwXjU3ExLgXVq8oJFjdvEATOlez+ OUFjZ6BICy2Vt7DgpVCl1Ck6d4OtqBjcec3TGp8Dto0vATfTriaiFFepryn+YR5b 3Ux8uw0ihps= =Odg9 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Sobre o termo design (era: Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 27-08-2007 10:51, Eder L. Marques wrote: Alguns comentários, 1) no VP, o termo root possui as duas traduções, tanto para root, quanto para superusuário, creio eu aplicadas ao mesmo contexto. Em outras traduções que envolvem o termo, está sendo adotado root == root? Sim, eu tenho tentado revisar essas traduções e manter o uso de root como root e não localizado para superusuário. Pensei sobre o assunto e vi que é melhor usar root como root mesmo, pois estamos falando do nome do usuário (um usuário pode ser superusuário sem ser root). Ok. 2) design Design é uma palavra já incorporada ao nosso vocabulário. É? Não estou 100% certo disso. A Priberam não lista o termo e o UOL Houaiss o utiliza no sentido do curso de graduação em Design, um pouco diferente do sentido original do texto, que é projetar ou desenhar algo. O próprio VP aponta o termo como sendo desenho e já tivemos uma proposta de formalização na lista embora ela não tenha atingido consenso no termo a ser usado (desenho ou projeto) há um consenso de que ela deva ser traduzida (e assim temos feito no DDTP, D-I e site). Creio que traduzi-la por desenho, como nesse contexto, não fica muito claro. Sou a favor de mantê-la como design mesmo. Eu sou a favor de usar as expressões em inglês quando elas realmente se fazem necessárias, por exemplo, a LDP-BR está discutindo ou não a tradução de daemon, que é um termo delicado e, no passado eu que já fui contra traduzí-lo, hoje sou mais a favor. :-) Mas design não cai no mesmo contexto, na área de TI ele é usado pra definir o desenho de um software (e a grande maioria das pessoas tem a noção de que o termo deveria ser traduzido como projeto, que também é uma das acepções válidas). Assim, só não foi aplicada a correção da palavra design. Segue o arquivo em anexo para nova revisão, e uma outra pequena correção: Então, eu pediria que você aceitasse essa revisão, não só pelos itens expostos, mas para a consistência com o restante das traduções e padrões adotados pela nossa equipe. -msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) com as sessões SSH ativas? +msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas? Retirada a palavra com (necessária para o verbo acabar mas não para o verbo matar). Hmmm, não tinha visto isso. ;) Obrigado. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFG1OlTCjAO0JDlykYRAuH1AKC+fa0orYYcLPEtHJqYUTrBAwiieACgmKay c18Gz6TE2TRdB03dBylupN4= =gz+U -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 22-08-2007 22:58, Eder L. Marques wrote: Segue para revisão. Segue em anexo patch contendo ajustes. Adição de termo técnico em inglês para challegen-response, ajustes de pontuação e terminologia. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFG0OSsCjAO0JDlykYRAuscAKCrbVL6Z+6ONZPVb4OuNZyvn/qgAgCghc7c 2IqbrX3xvjxRgU2QGMgsjxw= =XeZS -END PGP SIGNATURE- --- openssh_1:4.6p1-5_pt_BR.po 2007-08-25 23:18:51.452122157 -0300 +++ faw-openssh_1:4.6p1-5_pt_BR.po 2007-08-25 23:24:02.531563407 -0300 @@ -9,7 +9,7 @@ Project-Id-Version: openssh_1:4.6p1-5\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-04-24 16:48+0200\n -PO-Revision-Date: 2005-06-22 19:32-0300\n +PO-Revision-Date: 2007-08-25 23:24-0300\n Last-Translator: Eder L. Marques [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: l10n Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -49,10 +49,10 @@ details about this design choice. msgstr Por favor, note que este novo arquivo de configuração irá definir o valor da -opção 'PermitRootLogin' para \yes\ (o que significa que qualquer pessoa -que conheça a senha de superusuário poderá conectar via ssh diretamente como -superusuário). Por favor, leia os arquivos README.Debian para maiores -detalhes sobre essa escolha de design. +opção 'PermitRootLogin' para 'yes' (o que significa que qualquer pessoa +que conheça a senha do root poderá conectar via ssh diretamente como root). +Por favor, leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa +escolha de desenho. #. Type: boolean #. Description @@ -68,7 +68,7 @@ #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid Do you want to risk killing active SSH sessions? -msgstr Você deseja arriscar acabar com as sessões SSH ativas? +msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) com as sessões SSH ativas? #. Type: boolean #. Description @@ -79,7 +79,7 @@ you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished. msgstr A versão instalada atualmente de /etc/init.d/ssh está prestes a derrubar -todas as instâncias sshd em execução. Caso você esteja fazendo esta +todas as instâncias sshd em execução. Se você estiver fazendo esta atualização através de uma sessão SSH, você provavelmente será desconectado e deixará este processo de atualização incompleto. @@ -108,10 +108,10 @@ utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be available. msgstr -A chave de máquina atual, em /etc/ssh/ssh_host_key, é encriptada utilizando -o algoritmo IDEA. O OpenSSH não pode gerenciar esse arquivo de chave de -máquina, e o utilitário ssh-keygen da antiga (e não livre) instalação SSH -não parece estar disponÃvel. +A chave de máquina atual, em /etc/ssh/ssh_host_key, é criptografada +utilizando o algoritmo IDEA. O OpenSSH não pode gerenciar esse arquivo de +chave de máquina, e o utilitário ssh-keygen da antiga (e não livre) +instalação SSH não parece estar disponÃvel. #. Type: note @@ -124,7 +124,7 @@ #. Description #: ../openssh-server.templates.master:5001 msgid Disable challenge-response authentication? -msgstr Desabilitar autenticação desafio-resposta ? +msgstr Desabilitar autenticação desafio-resposta (\challenge-response\)? #. Type: boolean #. Description @@ -141,9 +141,9 @@ configuração atual do servidor OpenSSH. Para que seja possÃvel evitar que usuários se autentiquem utilizando senhas (talvez utilizando somente autenticação através de chaves públicas) em versões recentes do OpenSSH você -deve desabilitar a autenticação desafio-resposta ou então se certificar que -sua configuração PAM não permita autenticação através de arquivos de senhas -Unix. +deve desabilitar a autenticação desafio-resposta (\challenge-response\) ou +então se certificar que sua configuração PAM não permita autenticação +através do arquivos de senhas Unix (\password\). #. Type: boolean #. Description @@ -154,11 +154,11 @@ answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh. msgstr -Caso você desabilite a autenticação desafio-resposta, os usuários não -poderão se autenticar utilizando suas senhas. Se você deixá-la habilitada -(a resposta padrão), então a opção 'PasswordAuthentication no' não terá -efeito útil a menos que você também ajuste sua configuração PAM em -/etc/pam.d/ssh. +Caso você desabilite a autenticação desafio-resposta +(\challenge-response\), os usuários não poderão se autenticar utilizando +suas senhas. Se você deixá-la habilitada (a resposta padrão), então a opção +'PasswordAuthentication
[RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 André Luís Lopes escreveu: Olá Eder, Pode atualizar a tradução. Feito. Arquivo em anexo. Sobre adotar, não creio que seja necessário ter um único pai para as traduções. Deixando a lista como contato no cabeçalho é sempre uma boa idéia para quem estiver interessado em ajudar poder fazâ-lo quando alguém está meio (ou bastante, como no meu caso) MIA. Concordo. Segue para revisão. Abraços, - -- Eder L. Marques .''`. ** Debian GNU/Linux ** : :' : http://www.debian.org/ `. `' http://www.debianbrasil.org/ `-http://www.debian-ce.org/ Get Counted! http://www.linuxcounter.org/ Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iQIVAwUBRszptj9tnxvLkedtAQIOvBAAhaqkY2vTjN8fWiNneTKIevgUZeZRjKog HxolqCrKN/pR5D2vVKJ1nmwlz0PxgI1IW5yGTRk5VaHgfu2aqhLDz5kmuc0OdDeE YNNVV3TPoJwG6M+eRsQpHhZJuH4UAyH6m8yPX+izURLWNkNcjaROeKSjGg1freAP vPJOZ/U8ymUtTPLGS9YEXxGwVYDPGDOhn4z2Dgy56Vp6HkkyYMqb1dfF15U6iz0s sYkkQlaYRPWr8KxftVJpxdbKvsjq/TBsaSZanSnToxxrYlJ5YQqzIYhNh+16fj1r XPGjQBQRoITcLqDvss/W7NdDELCvVxNXtAJ+izp/pIxb4JXh+FT1qHQAAcPh1QZs DfjTDRiNMouXAMv1ox06scLls/yYQO3WONQQ3W1Z2yvKjVI2oN0s+b+bTspRczmL Mliwgx1sVNO9DVvs/uLrGxYLwJ9iFIAyWvHuakK+XXZIoRSToc/ErwGaEQYKUn4d vEIElgE06PQssQFyxqcR7+zLw3Hnb4Z6GwK8B1z1OfiJg3nIC1xmd/JsmFDMU56S bOucJqLIyjfHOg/X1IMkxsL1uEs0or+bc0K2RlqvBLB2yaqFWthZSM+WNrFg/ggp yIJqtn/c01wGVitNgkNmIycERrRX23JQBqdd1Y/nLxytld52VNjGsm66oAlUWfaD te7DiGa4N6c= =mYJ+ -END PGP SIGNATURE- openssh_1:4.6p1-5_pt_BR.po.gz Description: GNU Zip compressed data