Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po

2014-11-26 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Nov 23, 2014 at 11:49:48PM -0200, José de Figueiredo wrote:
 Patch aplicado, segue para nova revisão.

Por mim, está OK.


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po

2014-11-23 Por tôpico José de Figueiredo
Patch aplicado, segue para nova revisão.

grato.

On 11/18/2014 10:15 PM, Adriano Rafael Gomes wrote:
 On Thu, Nov 13, 2014 at 04:32:24PM -0200, José de Figueiredo wrote:
 Segue para revisão.
 
 Revisado. Segue patch com sugestões.
 

-- 
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/


Venha estudar no IFSul - é público, federal e de qualidade.
# Debconf translations for openssh.
# Copyright (C) 2014 THE openssh'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openssh package.
# José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com, 2014.
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openssh\n
Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-03-20 02:06+\n
PO-Revision-Date: 2014-11-23 23:49-0200\n
Last-Translator: José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid Disable SSH password authentication for root?
msgstr Desabilitar autenticação por senha do SSH para root?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid 
Previous versions of openssh-server permitted logging in as root over SSH 
using password authentication. The default for new installations is now 
\PermitRootLogin without-password\, which disables password authentication 
for root without breaking systems that have explicitly configured SSH public 
key authentication for root.
msgstr 
Versões anteriores do openssh-server permitiam login como root sobre SSH 
usando autenticação por senha. O padrão para as novas instalações agora é 
\PermitRootLogin without-password\, que desabilita a autenticação por 
senha para root sem quebrar sistemas que tenham configurado explicitamente o 
SSH para autenticação por chave pública para root.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid 
This change makes systems more secure against brute-force password 
dictionary attacks on the root user (a very common target for such attacks). 
However, it may break systems that are set up with the expectation of being 
able to SSH as root using password authentication. You should only make this 
change if you do not need to do that.
msgstr 
Esta alteração torna sistemas mais seguros contra ataques de força bruta por 
dicionário de senhas no usuário root (um alvo muito comum destes ataques). 
Entretanto, ela pode quebrar sistemas que foram configurados com a 
expectativa de acesso SSH com root usando autenticação por senha. Você deve 
fazer esta mudança somente se você não precisa fazer isso.


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po

2007-10-17 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 16-10-2007 21:50, Eder L. Marques wrote:
 Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
   Há uma regressão:
 @@ -68,7 +68,7 @@
  #. Description
  #: ../openssh-server.templates.master:3001
  msgid Do you want to risk killing active SSH sessions?
 -msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas?
 +msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) com as sessões SSH ativas?
  #. Type: boolean
  #. Description
  A tradução não parece correta.
 
 O verbo matar não é transitivo indireto, assim, não aceita a preposição
 com.
 
 Ao utilizá-la, é como se estivéssemos dizendo que o openssh utilizará as
 conexões ativas para matar algo.
 
 Então creio que a melhor forma ainda seja:
 
 Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas?
 
 Caso concorde, concluímos a tradução e enviamos para o BTS.

Na verdade, eu tinha feito uma interpretação diferente,
você deseja arriscar matar o ssh com conexões ativas?, olhando
novamente, a sentença isolada eu entendo que isso aconteceu por
causa do contexto do podebconf-display-po, sua tradução fica
melhor colocada. Vamos ao BTS. :-)

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHFtFuCjAO0JDlykYRAnJSAJ9jMGoikOBybRNoUdBeTAv+++s5+wCcC5ni
jLgx8wT9grw6vdaBChAvAn8=
=rI+M
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po

2007-10-16 Por tôpico Eder L. Marques
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
  Há uma regressão:
 
 @@ -68,7 +68,7 @@
  #. Description
  #: ../openssh-server.templates.master:3001
  msgid Do you want to risk killing active SSH sessions?
 -msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas?
 +msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) com as sessões SSH ativas?
 
  #. Type: boolean
  #. Description
 
 
   A tradução não parece correta.


O verbo matar não é transitivo indireto, assim, não aceita a preposição
com.

Ao utilizá-la, é como se estivéssemos dizendo que o openssh utilizará as
conexões ativas para matar algo.

Então creio que a melhor forma ainda seja:

Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas?

Caso concorde, concluímos a tradução e enviamos para o BTS.

Abraços,

- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
`-http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRxVOXz9tnxvLkedtAQJ4nA//Rdm2cWa4tniSA6ddnbwJ45Fy8VI8My6+
55/sCVJPuoJ1JzzuKF3ZL04sqRz07Af5wHM1CWL/9QFAX/nXXiZfPEgKoUS44xWh
9V83JIEXs5YVk4MtX7nH5818lET19qcXF0LztLZDdnLRgJj+5Sg76RGC7qrblp5A
27GYqarpAXXFwvvr/wwZe//AMXCHCtj0GRpo133wbn8A0PfUhNHuWWREdAwLf5+M
Hifr2RqayQ6tk8wSwvXabHwA9Yi/q3fZx1cWNkEcGIupMnTYCO+nsYromjLpW6xr
09aPhBf/+pTFGSnPf4F4U+Jyrmy+zvj0dhJwJIYH2Mn245IS+3jD1W3e71HOZ84p
Q8Mu4zIn9IvqeYB6lEJLXL7aLcOKqAfQiAgHfdvfUYmnUXSU4VDh4q5+vndi8bz+
gF3rJs/FPM54MJbV1hpd9Chxkkuof1xAVIFyDnES5ThK9Wmg89Sxom+qGrU31Ok3
DkFtd8ycfZW40wFeiGTtrhXPQPqoeeUyU4Z0iRGMyYWsqYwvipA0G/xGXEnzAfjL
fItD4U89Kenjfo88iSsCph5mi9hFqxZXauAxUYqtHtM/MP3H81FRP2NU7r9O8XfK
W7zFnMw7gVwu8EO50XpkF6cpIf39pT8Y5U8/O8bQYNzP+ZJizZwI2Dt9zXfEit2a
y1mCUffUlkE=
=ySku
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po

2007-10-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 31-08-2007 09:50, Eder L. Marques wrote:
 Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
 
 Neste caso, acho que fica melhor a tradução para projeto:
 -leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa
 escolha de desenho.
 +leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa
 escolha de projeto.
 O que achas?
  Sem problemas, só peço que envie o arquivo para revisão. :-)
 
 
 Estava esperando o consenso para enviar.
 
 Segue em anexo.

Há uma regressão:

@@ -68,7 +68,7 @@
 #. Description
 #: ../openssh-server.templates.master:3001
 msgid Do you want to risk killing active SSH sessions?
- -msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas?
+msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) com as sessões SSH ativas?

 #. Type: boolean
 #. Description


A tradução não parece correta.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD4DBQFHA/47CjAO0JDlykYRAilBAJd++tvJFxpIzu2CUNimOJxalOC8AKCFtNw5
GMRhlK4025FDT3k39N9APw==
=1aqe
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Sobre o termo design (era: Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po)

2007-08-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 29-08-2007 09:17, Eder L. Marques wrote:
 Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
[...]
  A Priberam não lista o termo e o UOL Houaiss o utiliza no
 sentido do curso de graduação em Design, um pouco diferente do
 sentido original do texto, que é projetar ou desenhar algo.
 
 Eu quis dizer vocabulário falado, não dicionário. Concordo que, se eu
 fosse traduzir nesse contexto, utilizaria projeto no lugar de desenho.

Vocabulário é o conjunto dos vocábulos, seja falado ou
escrito. :-)  O dicionário é uma formalização.


[...]
  Mas design não cai no mesmo contexto, na área de TI
 ele é usado pra definir o desenho de um software (e a grande
 maioria das pessoas tem a noção de que o termo deveria ser
 traduzido como projeto, que também é uma das acepções válidas).
 
 Se o consenso é por traduzir, então irá depender do contexto ou será uma
 das opções sempre?

Dependendo do contexto será uma das opções. Há quem
prefira projeto, há quem prefira desenho e isso parece estar
ligado com a forma como encara a situação (eu por exemplo
penso sempre em desenho como forma de projeto, mas o dicionário
indica que esta forma deve ser utilizada quando ela realmente
se refere ao desenho de algo).


[...]
 Neste caso, acho que fica melhor a tradução para projeto:
 
 -leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa
 escolha de desenho.
 
 +leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa
 escolha de projeto.
 
 O que achas?

Sem problemas, só peço que envie o arquivo para revisão. :-)


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFG1xw+CjAO0JDlykYRArA9AKCwl5j2052SvKjQVpw6Q2oya+tK1gCff/8i
6xLYA4UeV59KyB7qbaD9xTM=
=1oep
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Sobre o termo design (era: Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po)

2007-08-29 Por tôpico Eder L. Marques
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
 2) design
 
 Design é uma palavra já incorporada ao nosso vocabulário. 
 
   É? Não estou 100% certo disso.
 
   A Priberam não lista o termo e o UOL Houaiss o utiliza no
 sentido do curso de graduação em Design, um pouco diferente do
 sentido original do texto, que é projetar ou desenhar algo.

Eu quis dizer vocabulário falado, não dicionário. Concordo que, se eu
fosse traduzir nesse contexto, utilizaria projeto no lugar de desenho.

   O próprio VP aponta o termo como sendo desenho e já
 tivemos uma proposta de formalização na lista embora ela não
 tenha atingido consenso no termo a ser usado (desenho ou projeto)
 há um consenso de que ela deva ser traduzida (e assim temos feito
 no DDTP, D-I e site).

Ok.

   Mas design não cai no mesmo contexto, na área de TI
 ele é usado pra definir o desenho de um software (e a grande
 maioria das pessoas tem a noção de que o termo deveria ser
 traduzido como projeto, que também é uma das acepções válidas).

Se o consenso é por traduzir, então irá depender do contexto ou será uma
das opções sempre?

 
 Assim, só não foi aplicada a correção da palavra design. Segue o arquivo
 em anexo para nova revisão, e uma outra pequena correção:
 
   Então, eu pediria que você aceitasse essa revisão, não
 só pelos itens expostos, mas para a consistência com o restante
 das traduções e padrões adotados pela nossa equipe.
 
 


Neste caso, acho que fica melhor a tradução para projeto:


- -leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa
escolha de desenho.

+leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa
escolha de projeto.

O que achas?

- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
`-http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRtVjyj9tnxvLkedtAQKG7w/9EXZxDkZHNhQA+BVWWUcBZ0VLb0hFAZn6
G5ZKr4rJqYlSg9raCtxoGxHQPrckbQb1JRyN2W2LYHG7B8SRBTfVClEwGkj/IbyK
8zueViy+HscmXLq9h+vja3W4QITQXIWLutJLr1dZKY9h4Jdd3DWhe7IYf5kJQsZ4
9l1OLbsN/uVzg+W6OPi7XWX+QhTnJLGh8zrR6eU/7FEgz4eznH/p8ELdEG4q2fCm
Cy2vrRWdT9EBsaZQ8SO70+Ij6y40K0c2E/bhe+/WDiJuE7b8TpjEX2fqOdUB4UQr
5+kDYP8mCY+BF5GwnQRM/ofk9z5lF1a0RDlkwuMMWb1GJU7hkod3UGY5JWFRgqyH
N84it273vkJHbwYawgp5v6LtPJY1Q1urcGyUbhxjxI4j0gdQ4aFWWeR71h7TOCqX
wkz4Mn3kWIxpJtXBD2pd2gdOFJN6OfUA+dEO9m9VfiE12z6GmCMyNqWdqbV/uAon
VPF7cK5ffHLlJNrakBcpKfR+adLboymEnSYaYuZHlKVUYFzYngOUhq4jjYbnabUz
c9RYz6A9JgFIkk36TAS2aP/hR3IC6+uwHaHvUwXjU3ExLgXVq8oJFjdvEATOlez+
OUFjZ6BICy2Vt7DgpVCl1Ck6d4OtqBjcec3TGp8Dto0vATfTriaiFFepryn+YR5b
3Ux8uw0ihps=
=Odg9
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Sobre o termo design (era: Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po)

2007-08-28 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 27-08-2007 10:51, Eder L. Marques wrote:
 Alguns comentários,
 
 1) no VP, o termo root possui as duas traduções, tanto para root, quanto
 para superusuário, creio eu aplicadas ao mesmo contexto. Em outras
 traduções que envolvem o termo, está sendo adotado root == root?

Sim, eu tenho tentado revisar essas traduções e manter o
uso de root como root e não localizado para superusuário.


 Pensei sobre o assunto e vi que é melhor usar root como root mesmo, pois
 estamos falando do nome do usuário (um usuário pode ser superusuário sem
 ser root).

Ok.


 2) design
 
 Design é uma palavra já incorporada ao nosso vocabulário. 

É? Não estou 100% certo disso.

A Priberam não lista o termo e o UOL Houaiss o utiliza no
sentido do curso de graduação em Design, um pouco diferente do
sentido original do texto, que é projetar ou desenhar algo.

O próprio VP aponta o termo como sendo desenho e já
tivemos uma proposta de formalização na lista embora ela não
tenha atingido consenso no termo a ser usado (desenho ou projeto)
há um consenso de que ela deva ser traduzida (e assim temos feito
no DDTP, D-I e site).


 Creio que traduzi-la por desenho, como nesse contexto, não fica 
 muito claro. Sou a favor de mantê-la como design mesmo.

Eu sou a favor de usar as expressões em inglês quando
elas realmente se fazem necessárias, por exemplo, a LDP-BR está
discutindo ou não a tradução de daemon, que é um termo delicado
e, no passado eu que já fui contra traduzí-lo, hoje sou mais a
favor. :-)

Mas design não cai no mesmo contexto, na área de TI
ele é usado pra definir o desenho de um software (e a grande
maioria das pessoas tem a noção de que o termo deveria ser
traduzido como projeto, que também é uma das acepções válidas).


 Assim, só não foi aplicada a correção da palavra design. Segue o arquivo
 em anexo para nova revisão, e uma outra pequena correção:

Então, eu pediria que você aceitasse essa revisão, não
só pelos itens expostos, mas para a consistência com o restante
das traduções e padrões adotados pela nossa equipe.


 -msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) com as sessões SSH ativas?
 +msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) as sessões SSH ativas?
 Retirada a palavra com (necessária para o verbo acabar mas não para o
 verbo matar).

Hmmm, não tinha visto isso. ;)
Obrigado.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFG1OlTCjAO0JDlykYRAuH1AKC+fa0orYYcLPEtHJqYUTrBAwiieACgmKay
c18Gz6TE2TRdB03dBylupN4=
=gz+U
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po

2007-08-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 22-08-2007 22:58, Eder L. Marques wrote:
 Segue para revisão.

Segue em anexo patch contendo ajustes. Adição
de termo técnico em inglês para challegen-response,
ajustes de pontuação e terminologia.


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFG0OSsCjAO0JDlykYRAuscAKCrbVL6Z+6ONZPVb4OuNZyvn/qgAgCghc7c
2IqbrX3xvjxRgU2QGMgsjxw=
=XeZS
-END PGP SIGNATURE-
--- openssh_1:4.6p1-5_pt_BR.po	2007-08-25 23:18:51.452122157 -0300
+++ faw-openssh_1:4.6p1-5_pt_BR.po	2007-08-25 23:24:02.531563407 -0300
@@ -9,7 +9,7 @@
 Project-Id-Version: openssh_1:4.6p1-5\n
 Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
 POT-Creation-Date: 2007-04-24 16:48+0200\n
-PO-Revision-Date: 2005-06-22 19:32-0300\n
+PO-Revision-Date: 2007-08-25 23:24-0300\n
 Last-Translator: Eder L. Marques [EMAIL PROTECTED]\n
 Language-Team: l10n Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
@@ -49,10 +49,10 @@
 details about this design choice.
 msgstr 
 Por favor, note que este novo arquivo de configuração irá definir o valor da 
-opção 'PermitRootLogin' para \yes\ (o que significa que qualquer pessoa 
-que conheça a senha de superusuário poderá conectar via ssh diretamente como 
-superusuário). Por favor, leia os arquivos README.Debian para maiores 
-detalhes sobre essa escolha de design.
+opção 'PermitRootLogin' para 'yes' (o que significa que qualquer pessoa 
+que conheça a senha do root poderá conectar via ssh diretamente como root). 
+Por favor, leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa 
+escolha de desenho.
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -68,7 +68,7 @@
 #. Description
 #: ../openssh-server.templates.master:3001
 msgid Do you want to risk killing active SSH sessions?
-msgstr Você deseja arriscar acabar com as sessões SSH ativas?
+msgstr Você deseja arriscar matar (\kill\) com as sessões SSH ativas?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -79,7 +79,7 @@
 you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished.
 msgstr 
 A versão instalada atualmente de /etc/init.d/ssh está prestes a derrubar 
-todas as instâncias sshd em execução. Caso você esteja fazendo esta 
+todas as instâncias sshd em execução. Se você estiver fazendo esta 
 atualização através de uma sessão SSH, você provavelmente será desconectado 
 e deixará este processo de atualização incompleto.
 
@@ -108,10 +108,10 @@
 utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be 
 available.
 msgstr 
-A chave de máquina atual, em /etc/ssh/ssh_host_key, é encriptada utilizando 
-o algoritmo IDEA. O OpenSSH não pode gerenciar esse arquivo de chave de 
-máquina, e o utilitário ssh-keygen da antiga (e não livre) instalação SSH 
-não parece estar disponível.
+A chave de máquina atual, em /etc/ssh/ssh_host_key, é criptografada 
+utilizando o algoritmo IDEA. O OpenSSH não pode gerenciar esse arquivo de 
+chave de máquina, e o utilitário ssh-keygen da antiga (e não livre) 
+instalação SSH não parece estar disponível.
 
 
 #. Type: note
@@ -124,7 +124,7 @@
 #. Description
 #: ../openssh-server.templates.master:5001
 msgid Disable challenge-response authentication?
-msgstr Desabilitar autenticação desafio-resposta ?
+msgstr Desabilitar autenticação desafio-resposta (\challenge-response\)?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -141,9 +141,9 @@
 configuração atual do servidor OpenSSH. Para que seja possível evitar que 
 usuários se autentiquem utilizando senhas (talvez utilizando somente 
 autenticação através de chaves públicas) em versões recentes do OpenSSH você 
-deve desabilitar a autenticação desafio-resposta ou então se certificar que 
-sua configuração PAM não permita autenticação através de arquivos de senhas 
-Unix.
+deve desabilitar a autenticação desafio-resposta (\challenge-response\) ou 
+então se certificar que sua configuração PAM não permita autenticação 
+através do arquivos de senhas Unix (\password\).
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -154,11 +154,11 @@
 answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful 
 effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh.
 msgstr 
-Caso você desabilite a autenticação desafio-resposta, os usuários não 
-poderão se autenticar utilizando suas senhas. Se você deixá-la habilitada 
-(a resposta padrão), então a opção 'PasswordAuthentication no' não terá 
-efeito útil a menos que você também ajuste sua configuração PAM em 
-/etc/pam.d/ssh.
+Caso você desabilite a autenticação desafio-resposta 
+(\challenge-response\), os usuários não poderão se autenticar utilizando 
+suas senhas. Se você deixá-la habilitada (a resposta padrão), então a opção 
+'PasswordAuthentication 

[RFR2] po-debconf://openssh/pt_BR.po

2007-08-22 Por tôpico Eder L. Marques
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

André Luís Lopes escreveu:
 Olá Eder,
 
 Pode atualizar a tradução. 

Feito. Arquivo em anexo.

 Sobre adotar, não creio que seja necessário
 ter um único pai para as traduções. Deixando a lista como contato no
 cabeçalho é sempre uma boa idéia para quem estiver interessado em ajudar
 poder fazâ-lo quando alguém está meio (ou bastante, como no meu caso)
 MIA.

Concordo.

Segue para revisão.

Abraços,

- --
Eder L. Marques

   .''`.  ** Debian GNU/Linux **
  : :' :  http://www.debian.org/
  `. `'   http://www.debianbrasil.org/
`-http://www.debian-ce.org/

Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iQIVAwUBRszptj9tnxvLkedtAQIOvBAAhaqkY2vTjN8fWiNneTKIevgUZeZRjKog
HxolqCrKN/pR5D2vVKJ1nmwlz0PxgI1IW5yGTRk5VaHgfu2aqhLDz5kmuc0OdDeE
YNNVV3TPoJwG6M+eRsQpHhZJuH4UAyH6m8yPX+izURLWNkNcjaROeKSjGg1freAP
vPJOZ/U8ymUtTPLGS9YEXxGwVYDPGDOhn4z2Dgy56Vp6HkkyYMqb1dfF15U6iz0s
sYkkQlaYRPWr8KxftVJpxdbKvsjq/TBsaSZanSnToxxrYlJ5YQqzIYhNh+16fj1r
XPGjQBQRoITcLqDvss/W7NdDELCvVxNXtAJ+izp/pIxb4JXh+FT1qHQAAcPh1QZs
DfjTDRiNMouXAMv1ox06scLls/yYQO3WONQQ3W1Z2yvKjVI2oN0s+b+bTspRczmL
Mliwgx1sVNO9DVvs/uLrGxYLwJ9iFIAyWvHuakK+XXZIoRSToc/ErwGaEQYKUn4d
vEIElgE06PQssQFyxqcR7+zLw3Hnb4Z6GwK8B1z1OfiJg3nIC1xmd/JsmFDMU56S
bOucJqLIyjfHOg/X1IMkxsL1uEs0or+bc0K2RlqvBLB2yaqFWthZSM+WNrFg/ggp
yIJqtn/c01wGVitNgkNmIycERrRX23JQBqdd1Y/nLxytld52VNjGsm66oAlUWfaD
te7DiGa4N6c=
=mYJ+
-END PGP SIGNATURE-


openssh_1:4.6p1-5_pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data