Re: [l10n-dev] Pootle and JCA
Hi, I've found that JCA says: "Scan a signed original and email to Copyrightfax/AT/sun/dot/com" :) Thanks, khirano On 10/12/07, Kazunari Hirano <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi Rafaella, > > > the JCA as well as additional information can be found at: > > http://contributing.openoffice.org/programming.html under *How to Submit > > Code to OpenOffice.org* > Thanks for the link. > > Can contributors (translators) send their signed JCA (digital image) > to "eric.renaud/AT/SuN/dot/com"? > > Thanks, > khirano > - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC
Hi Alexandro and all the translators in Pootle, I'd like to briefly explain the privilege configuration of Pootle. The initial setting for a new account only permits 'suggestion' not 'submit'. - If you're a language lead, you need to notify the Pootle admin ([EMAIL PROTECTED]) that you're a lead. Then I'll give you the administration privilege include translate privilege for your language. - If you're a translator, you need to ask your language lead to give you the translate privilege. After then, you can see the 'submit' button. I created a wiki page regarding Pootle user guide before starting the translation cycle and announced it in IRC meeting. However, it seems that many translators still don't get the information. For the detail how to start translating with Pootle, Please refer to: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide And if you have any other question, please let me know. Thanks, Aijin Alexandro Colorado wrote: One more thing you probably already know about it. The users signing up to Pootle don't have writing rights by default. Do you have any idea why this is happening? Do they need to write emails to the website admin? On Thu, 11 Oct 2007 14:47:44 -0500, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Alexandro Colorado wrote: Was anything debated regarding SunGloss? No questions regarding SunGloss... Should we use SunGloss at all and how can we best use it. Yes, please. SunGloss is the terminology repository and it is very useful to use it especially when there are many translators working in parallel... Do we need the whole volunteer team to sign up for SunGloss or can we just get the file dump. No need for everybody to sign you can export generate the glossary yourself and distribute it to the translators. Rafaella On Thu, 11 Oct 2007 14:15:02 -0500, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Thank you, Ain for providing the log: http://ftp.linux.ee/pub/openoffice/contrib/images/Freenode--oonlc_11_10_07.txt Here some highlights: Pootle update: 8 languages uploaded to Pootle. Issues related to the content uploaded have now been fixed. Pootle now displays the right content and the right translation statistics. Translation schedule for 2.4: there will be an interim l10n CWS build mid of November with the latest translations delivered by October 29th. In case of difficulties in meeting the October 29th deadline, please prioritize the translation work as follows: GUI before Help translation and please deliver only sdf files which contain translated strings (in case, please remove untranslated strings from the sdf). Handling linguistic fixes: this is related to linguistic issues found in the English strings (GUI) which make localization of the strings very difficult or nearly impossible. Such issues, if found should be submitted selecting the project component (NOT the category l10n) but entering the keyword localization for better tracking. Rafaella to find out how to add such keyword in issuetracker. Kind Regards, Rafaella Rafaella Braconi wrote: Dear All, this is a friendly reminder that tomorrow we are having our bi-weekly meeting on IRC. Here the details for the meeting: Date/Time: October 11th at 9:00 am UTC - Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc. Agenda: - Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30 minutes) - Update on translation status (2.4) (approx. 30 minutes) - Handling linguistic issues http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_11-10-2007 Please feel free to join to get information or to discuss the above topics. Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle and JCA
Hi Rafaella, > the JCA as well as additional information can be found at: > http://contributing.openoffice.org/programming.html under *How to Submit > Code to OpenOffice.org* Thanks for the link. Can contributors (translators) send their signed JCA (digital image) to "eric.renaud/AT/SuN/dot/com"? Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] JCA for translators
Hi Rafaella, Rafaella Braconi wrote: > Hi Sophie, [...] >> the question is >> "what signing the JCA is needed for" ? Does Sun legal need it ? >> > No. Actually it's a recommendation. It's not compulsory to sign the JCA. > The main benefit I see is that translators and linguists would be also > listed as contributors to the OOo project. Yes, this is one of my main concern about contributions recognition in fact. Whether you contribute or not, signing the JCA makes you a contributor, even if the only thing you've ever done for the project is signing this JCA. > >> Once answered these questions, you will know if it's a requirement or >> not to contribute. >> For example this is not needed for documentation because we have the PDL >> to contribute under. But of course, localization is different, it's UI >> and OLH relevant, but it's not code and it's not documentation, so what >> is it ;) >> > It's not code ... but still this is contribution and honestly I think > that translation contributions is at least as important as code > contribution. And I completely agree with you :) Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] JCA for translators
Hi Sophie, sophie wrote: Hi all, Sorry that I've missed the l10n irc meeting, but my work do not allow me to connect to irc during the day. Regarding the JCA for translators, being on Pootle or not (I think it's not a matter of tool but a matter for contributors), I agree. the question is "what signing the JCA is needed for" ? Does Sun legal need it ? No. Actually it's a recommendation. It's not compulsory to sign the JCA. The main benefit I see is that translators and linguists would be also listed as contributors to the OOo project. Once answered these questions, you will know if it's a requirement or not to contribute. For example this is not needed for documentation because we have the PDL to contribute under. But of course, localization is different, it's UI and OLH relevant, but it's not code and it's not documentation, so what is it ;) It's not code ... but still this is contribution and honestly I think that translation contributions is at least as important as code contribution. Thank you, Rafaella Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC
One more thing you probably already know about it. The users signing up to Pootle don't have writing rights by default. Do you have any idea why this is happening? Do they need to write emails to the website admin? On Thu, 11 Oct 2007 14:47:44 -0500, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Alexandro Colorado wrote: Was anything debated regarding SunGloss? No questions regarding SunGloss... Should we use SunGloss at all and how can we best use it. Yes, please. SunGloss is the terminology repository and it is very useful to use it especially when there are many translators working in parallel... Do we need the whole volunteer team to sign up for SunGloss or can we just get the file dump. No need for everybody to sign you can export generate the glossary yourself and distribute it to the translators. Rafaella On Thu, 11 Oct 2007 14:15:02 -0500, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Thank you, Ain for providing the log: http://ftp.linux.ee/pub/openoffice/contrib/images/Freenode--oonlc_11_10_07.txt Here some highlights: Pootle update: 8 languages uploaded to Pootle. Issues related to the content uploaded have now been fixed. Pootle now displays the right content and the right translation statistics. Translation schedule for 2.4: there will be an interim l10n CWS build mid of November with the latest translations delivered by October 29th. In case of difficulties in meeting the October 29th deadline, please prioritize the translation work as follows: GUI before Help translation and please deliver only sdf files which contain translated strings (in case, please remove untranslated strings from the sdf). Handling linguistic fixes: this is related to linguistic issues found in the English strings (GUI) which make localization of the strings very difficult or nearly impossible. Such issues, if found should be submitted selecting the project component (NOT the category l10n) but entering the keyword localization for better tracking. Rafaella to find out how to add such keyword in issuetracker. Kind Regards, Rafaella Rafaella Braconi wrote: Dear All, this is a friendly reminder that tomorrow we are having our bi-weekly meeting on IRC. Here the details for the meeting: Date/Time: October 11th at 9:00 am UTC - Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc. Agenda: - Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30 minutes) - Update on translation status (2.4) (approx. 30 minutes) - Handling linguistic issues http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_11-10-2007 Please feel free to join to get information or to discuss the above topics. Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] JCA for translators
Hi all, Sorry that I've missed the l10n irc meeting, but my work do not allow me to connect to irc during the day. Regarding the JCA for translators, being on Pootle or not (I think it's not a matter of tool but a matter for contributors), the question is "what signing the JCA is needed for" ? Does Sun legal need it ? Once answered these questions, you will know if it's a requirement or not to contribute. For example this is not needed for documentation because we have the PDL to contribute under. But of course, localization is different, it's UI and OLH relevant, but it's not code and it's not documentation, so what is it ;) Kind regards Sophie - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC
Alexandro Colorado wrote: Was anything debated regarding SunGloss? No questions regarding SunGloss... Should we use SunGloss at all and how can we best use it. Yes, please. SunGloss is the terminology repository and it is very useful to use it especially when there are many translators working in parallel... Do we need the whole volunteer team to sign up for SunGloss or can we just get the file dump. No need for everybody to sign you can export generate the glossary yourself and distribute it to the translators. Rafaella On Thu, 11 Oct 2007 14:15:02 -0500, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Thank you, Ain for providing the log: http://ftp.linux.ee/pub/openoffice/contrib/images/Freenode--oonlc_11_10_07.txt Here some highlights: Pootle update: 8 languages uploaded to Pootle. Issues related to the content uploaded have now been fixed. Pootle now displays the right content and the right translation statistics. Translation schedule for 2.4: there will be an interim l10n CWS build mid of November with the latest translations delivered by October 29th. In case of difficulties in meeting the October 29th deadline, please prioritize the translation work as follows: GUI before Help translation and please deliver only sdf files which contain translated strings (in case, please remove untranslated strings from the sdf). Handling linguistic fixes: this is related to linguistic issues found in the English strings (GUI) which make localization of the strings very difficult or nearly impossible. Such issues, if found should be submitted selecting the project component (NOT the category l10n) but entering the keyword localization for better tracking. Rafaella to find out how to add such keyword in issuetracker. Kind Regards, Rafaella Rafaella Braconi wrote: Dear All, this is a friendly reminder that tomorrow we are having our bi-weekly meeting on IRC. Here the details for the meeting: Date/Time: October 11th at 9:00 am UTC - Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc. Agenda: - Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30 minutes) - Update on translation status (2.4) (approx. 30 minutes) - Handling linguistic issues http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_11-10-2007 Please feel free to join to get information or to discuss the above topics. Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC
Was anything debated regarding SunGloss? Should we use SunGloss at all and how can we best use it. Do we need the whole volunteer team to sign up for SunGloss or can we just get the file dump. On Thu, 11 Oct 2007 14:15:02 -0500, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Thank you, Ain for providing the log: http://ftp.linux.ee/pub/openoffice/contrib/images/Freenode--oonlc_11_10_07.txt Here some highlights: Pootle update: 8 languages uploaded to Pootle. Issues related to the content uploaded have now been fixed. Pootle now displays the right content and the right translation statistics. Translation schedule for 2.4: there will be an interim l10n CWS build mid of November with the latest translations delivered by October 29th. In case of difficulties in meeting the October 29th deadline, please prioritize the translation work as follows: GUI before Help translation and please deliver only sdf files which contain translated strings (in case, please remove untranslated strings from the sdf). Handling linguistic fixes: this is related to linguistic issues found in the English strings (GUI) which make localization of the strings very difficult or nearly impossible. Such issues, if found should be submitted selecting the project component (NOT the category l10n) but entering the keyword localization for better tracking. Rafaella to find out how to add such keyword in issuetracker. Kind Regards, Rafaella Rafaella Braconi wrote: Dear All, this is a friendly reminder that tomorrow we are having our bi-weekly meeting on IRC. Here the details for the meeting: Date/Time: October 11th at 9:00 am UTC - Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc. Agenda: - Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30 minutes) - Update on translation status (2.4) (approx. 30 minutes) - Handling linguistic issues http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_11-10-2007 Please feel free to join to get information or to discuss the above topics. Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Alexandro Colorado CoLeader of OpenOffice.org ES http://es.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC
Thank you, Ain for providing the log: http://ftp.linux.ee/pub/openoffice/contrib/images/Freenode--oonlc_11_10_07.txt Here some highlights: Pootle update: 8 languages uploaded to Pootle. Issues related to the content uploaded have now been fixed. Pootle now displays the right content and the right translation statistics. Translation schedule for 2.4: there will be an interim l10n CWS build mid of November with the latest translations delivered by October 29th. In case of difficulties in meeting the October 29th deadline, please prioritize the translation work as follows: GUI before Help translation and please deliver only sdf files which contain translated strings (in case, please remove untranslated strings from the sdf). Handling linguistic fixes: this is related to linguistic issues found in the English strings (GUI) which make localization of the strings very difficult or nearly impossible. Such issues, if found should be submitted selecting the project component (NOT the category l10n) but entering the keyword localization for better tracking. Rafaella to find out how to add such keyword in issuetracker. Kind Regards, Rafaella Rafaella Braconi wrote: Dear All, this is a friendly reminder that tomorrow we are having our bi-weekly meeting on IRC. Here the details for the meeting: Date/Time: October 11th at 9:00 am UTC - Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc. Agenda: - Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30 minutes) - Update on translation status (2.4) (approx. 30 minutes) - Handling linguistic issues http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_11-10-2007 Please feel free to join to get information or to discuss the above topics. Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle and JCA
Hi Dwayne, it was shortly discussed today at NLC meeting. I have my log at http://ftp.linux.ee/pub/openoffice/contrib/images/Freenode--oonlc_11_10_07.txt ain Dwayne Bailey kirjutas: > Hi Aijin, > > With this anyone who registers on Pootle would be able to contribute > translations that go into OOo without a JCA - does this not create a > problem? > > If it does I would suggest that we only allow contributors with JCA to > be given translate rights and others to be given suggest rights - which > I think could be considered the same as your ability to submit a bug > report for OOo. > > Another option... if we are committing translations to VC (I don't think > we are now) could it only be the person who commits that needs JCA? > > In any case I think we'll need to make this clear on the contribution > project description pages on Pootle. > > > On Thu, 2007-10-11 at 11:14 +0800, [EMAIL PROTECTED] wrote: >> Hi Reiko, >> >> AFAIK, SCA is currently only for OpenSolaris.org. Users for OO.o can >> directly register in Pootle without SCA, then I'll forward activation >> codes to them. After activate their account, users can login and start >> to work in Pootle. >> >> I'm not sure how will the policy be changed in future. >> >> Regards, >> Aijin >> >> Reiko Saito 씀: >> >>> Hi Rafaella, >>> >>> New Japanese contributors are trying to submit signed SCA, >>> but the address to send it is not available on >>> http://www.sun.com/software/opensource/contributor_agreement.jsp... >>> >>> Could you let us know where to submit SCA for OpenOffice.org ? >>> >>> Regards, >>> >>> -Reiko >>> >>> Rafaella Braconi wrote: >>> Hi Ain, last week I was asked a similar question and actually I think that the SCA would be more indicated. http://www.sun.com/software/opensource/contributor_agreement.jsp Rafaella Ain Vagula wrote: > How is planned to satisfy JCA requirement for Pootle users? > > ain > > - > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > > - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> - >> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle and JCA
Hi Aijin, With this anyone who registers on Pootle would be able to contribute translations that go into OOo without a JCA - does this not create a problem? If it does I would suggest that we only allow contributors with JCA to be given translate rights and others to be given suggest rights - which I think could be considered the same as your ability to submit a bug report for OOo. Another option... if we are committing translations to VC (I don't think we are now) could it only be the person who commits that needs JCA? In any case I think we'll need to make this clear on the contribution project description pages on Pootle. On Thu, 2007-10-11 at 11:14 +0800, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi Reiko, > > AFAIK, SCA is currently only for OpenSolaris.org. Users for OO.o can > directly register in Pootle without SCA, then I'll forward activation > codes to them. After activate their account, users can login and start > to work in Pootle. > > I'm not sure how will the policy be changed in future. > > Regards, > Aijin > > Reiko Saito 씀: > > > Hi Rafaella, > > > > New Japanese contributors are trying to submit signed SCA, > > but the address to send it is not available on > > http://www.sun.com/software/opensource/contributor_agreement.jsp... > > > > Could you let us know where to submit SCA for OpenOffice.org ? > > > > Regards, > > > > -Reiko > > > > Rafaella Braconi wrote: > > > >> Hi Ain, > >> > >> last week I was asked a similar question and actually I think that > >> the SCA would be more indicated. > >> > >> http://www.sun.com/software/opensource/contributor_agreement.jsp > >> > >> Rafaella > >> > >> Ain Vagula wrote: > >> > >>> How is planned to satisfy JCA requirement for Pootle users? > >>> > >>> ain > >>> > >>> - > >>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > >>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > >>> > >>> > >>> > >> > >> - > >> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > >> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > >> > > > > - > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle and JCA
Reiko, the JCA as well as additional information can be found at: http://contributing.openoffice.org/programming.html under *How to Submit Code to OpenOffice.org* Regards, Rafaella Pavel Janík wrote: Could you confirm, Rafaella, which one we should use for this release at least, SCA or JCA ? As already said, OOo project is using JCA. There is no SCA for OOo project. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC
Alexandro Colorado wrote: I think that 9:00am is very confortable for Germany and only for germany. Well, 2 weeks ago, the meeting was well attended and I don't remember anybody complaining about the time. It's not an easy job to schedule a meeting across different timezones and which fits into everybody's work as well as personal schedule I am more than glad to host next meeting at a different time, we can even think of rotating the time zones but I would like to receive more constructive feedback. Rafaella On Thu, 11 Oct 2007 01:28:10 -0500, Kazunari Hirano <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hi, My IRC client will be on but I will be away, sorry. Thanks, khirano On 10/11/07, Rail Aliev <[EMAIL PROTECTED]> wrote: On Wednesday 10 October 2007 18:14:40 Charles-H. Schulz wrote: > unfortunately I won't be available... The same applies for me :( -- Best regards, Rail Aliev http://{ru,tr}.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC
I think that 9:00am is very confortable for Germany and only for germany. This statement is not true. There are other countries/people for which it is comfortable time. But if you wanted to say that we should discuss the time of meetings, +1. -- Pavel Janík - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle and JCA
Could you confirm, Rafaella, which one we should use for this release at least, SCA or JCA ? As already said, OOo project is using JCA. There is no SCA for OOo project. -- Pavel Janík - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle and JCA
Hi Aijin, Thanks. We are not using Pootle for this release, but I heard SCA is better than JCA ... Could you confirm, Rafaella, which one we should use for this release at least, SCA or JCA ? Regards, -Reiko [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Reiko, AFAIK, SCA is currently only for OpenSolaris.org. Users for OO.o can directly register in Pootle without SCA, then I'll forward activation codes to them. After activate their account, users can login and start to work in Pootle. I'm not sure how will the policy be changed in future. Regards, Aijin Reiko Saito 씀: Hi Rafaella, New Japanese contributors are trying to submit signed SCA, but the address to send it is not available on http://www.sun.com/software/opensource/contributor_agreement.jsp... Could you let us know where to submit SCA for OpenOffice.org ? Regards, -Reiko Rafaella Braconi wrote: Hi Ain, last week I was asked a similar question and actually I think that the SCA would be more indicated. http://www.sun.com/software/opensource/contributor_agreement.jsp Rafaella Ain Vagula wrote: How is planned to satisfy JCA requirement for Pootle users? ain - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Reiko Saito Japanese Language Lead Translation Language and Information Services (TLIS) Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: [EMAIL PROTECTED] Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]