[native-lang-dev] Re: Fwd: [marketing-dev] Why TDF should be the place for one united Community
Op 26-5-2011 21:39, Louis Suarez-Potts schreef: I think we are aware enough of Florian's post. :-) As I mentioned a couple of days ago on the marketing list, I would much rather have a neutral space made available for this sort of discussion, and do not want OOo lists to be dominated by this sort of post. Why not? What better place than the OOo lists for discussion how to proceed with our project. It's been too silent in the discussion lists, people appear hit by fear, uncertainty and doubt, the project is dead in the water. After Oracle giving up, where are we standing? For instance, are we still able to release version 3.4? -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org | -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands send email to sy...@native-lang.openoffice.org with Subject: help
[native-lang-dev] Re: New Site Up and Running
Hi all, Answering my own question ;) It appears a known issue with Tortoise SVN. See http://stackoverflow.com/questions/2217880/windows-explorer-icons-in-tortoise-svn-take-a-long-time-to-refresh-to-correct-sta Best regards Simon Op 13-3-2011 20:56, Simon Brouwer schreef: Hi Stefan, all, I installed Tortoise SVN and I am able to update web pages. But after committing files, they are still marked as modified, making it difficult to distinguish whether they have already been committed or not. What do I have to do to get them "green" again? Best regards Simon Op 24-2-2011 23:17, s...@openoffice.org schreef: Hi, http://openoffice.org now points to the new site. The data migration has finished and the infrastructure is ready for us. You will receive a message to activate your account in the next days. For the curious there is http://kenai.com/projects/ooo-migration/pages/QuickHelp Incoming mails are still queued and will be delivered in a day or two. In the meantime problems can be raised at discuss at ooo-migration.kenai.com But outbound mail works fine. More detailed information is available at http://kenai.com/projects/ooo-migration/pages/Home Greetings Stefan -- To unsubscribe, e-mail:dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands, e-mail:sy...@native-lang.openoffice.org with Subject: help -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. |http://nl.openoffice.org |http://www.opentaal.org | -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org | -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands send email to sy...@native-lang.openoffice.org with Subject: help
[native-lang-dev] Re: New Site Up and Running
Hi Stefan, all, I installed Tortoise SVN and I am able to update web pages. But after committing files, they are still marked as modified, making it difficult to distinguish whether they have already been committed or not. What do I have to do to get them "green" again? Best regards Simon // Op 24-2-2011 23:17, s...@openoffice.org schreef: Hi, http://openoffice.org now points to the new site. The data migration has finished and the infrastructure is ready for us. You will receive a message to activate your account in the next days. For the curious there is http://kenai.com/projects/ooo-migration/pages/QuickHelp Incoming mails are still queued and will be delivered in a day or two. In the meantime problems can be raised at discuss at ooo-migration.kenai.com But outbound mail works fine. More detailed information is available at http://kenai.com/projects/ooo-migration/pages/Home Greetings Stefan -- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands, e-mail: sy...@native-lang.openoffice.org with Subject: help -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org | -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands send email to sy...@native-lang.openoffice.org with Subject: help
Re: [native-lang] OOo 3.3
Hi Louis, I can do this for Dutch. Best regards, Simon Op 10-11-2010 13:55, Louis Suárez-Potts schreef: Hi all, So, as you probably know, we are issuing 3.3 real soon now (RSN). It is, as always, profoundly important for the success of the release that you, the MarCons, help with distributing news of the product. This entails also translating the press release into the language of your area. But I do need to know—or at any rate, would like to know—who is able to do this. Meanwhile, we continue to work on the PR for 3.3 on pr@ thanks! Louis - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@native-lang.openoffice.org -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@native-lang.openoffice.org
Re: [native-lang] Re: [project leads] Re: [native-lang] Change in Lead
Hi Charles, Charles-H. Schulz schreef: > Le Tue, 19 Oct 2010 09:45:30 +0200, > "Simon Brouwer" a écrit : > >> >> >> Charles-H. Schulz schreef: >> > Hello everyone, >> > >> > I just wanted to clarify things (again). >> > I am going to leave the project / we, the founders of the Document >> > Foundation, are going to leave the project at some given time and >> > have every intention to keep things clear and clean. >> > >> > But I/we are not going to be thrown out by people who just feel they >> > can get away with zero formality, and zero explanation, and by >> > ignoring our very own guidelines. >> >> Didn't Louis already explain that that is not what's happening? > > After we complained heavily, yes. You make it sound like he changed his position due to your complaints. But I read nothing more in Louis' explanation than a clarification of what he wrote in the first place. > And I don't find his explanation to > be satisfactory. For other people (the now former treasurers) things > are quite clear and they were asked to resign. Being asked to resign is not the same as being thrown out. Were community rules actually violated? I'd like to know more about this. >> > Is that clear to everyone? I'm not insane, I >> > just want, just like the people from Oracle, a bit of respect. >> >> The way I see it, you're actually getting that, while not exactly >> trying hard to earn it. Please try to be rational and keep following >> that intention to keep things clear and clean. > > Please define how I'm not being rational. For example holding the view that you are "to be thrown out by people who just feel they can get away with zero formality, and zero explanation, and by ignoring our very own guidelines" while what actually happened was that you have been asked to step down because of a perceived conflict of interest. -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer -*- nl.openoffice.org -*- http://www.opentaal.org -*- - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@native-lang.openoffice.org
[native-lang] Re: [project leads] Re: [native-lang] Change in Lead
Charles-H. Schulz schreef: > Hello everyone, > > I just wanted to clarify things (again). > I am going to leave the project / we, the founders of the Document > Foundation, are going to leave the project at some given time and have > every intention to keep things clear and clean. > > But I/we are not going to be thrown out by people who just feel they > can get away with zero formality, and zero explanation, and by ignoring > our very own guidelines. Didn't Louis already explain that that is not what's happening? > Is that clear to everyone? I'm not insane, I > just want, just like the people from Oracle, a bit of respect. The way I see it, you're actually getting that, while not exactly trying hard to earn it. Please try to be rational and keep following that intention to keep things clear and clean. -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer -*- nl.openoffice.org -*- http://www.opentaal.org -*- - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@native-lang.openoffice.org
Re: [native-lang] Change in Lead
Hi André, Op 15-10-2010 19:01, André Schnabel schreef: Hi Louis, Am 15.10.2010 18:05, schrieb Louis Suárez-Potts: I guess then we disagree. For I see OpenOffice.org as quite distinct and different from Oracle, just as it was different from Sun, and just as it differs from any one company. OOo is a community of differences and likes. I think, we agree, that people within Sun / Oracle have been working hard within the last 10 years did contribute massively to OpenOffice.org. At the same time they were working on StarOffice, what now became "Oracle Open Office". People inside Sun often have manager role in the company and are project lead at OpenOffice.org - that's quite normal. We lived with this for several years and never discussed about comflict of interests, although all those people worked for a commercial entity that had own goals - and a free software project at the same time. So now, that Charles (and many others) felt, that it would be worth to bring the community into the next decade and work on the idea of an independent foundation .. we remove them from their roles because they have a conflict of interest? Wouldn't it be logical to argue that Oracle staff also has a conflict of interest? I don't think so. Many members of the community have their own commercial goals in contributing to OpenOffice.org. That does not mean there is a conflict of interest. And note that the Oracle employed members still contribute to OpenOffice.org directly, and their interest is that other community members keep doing so as well. In contrast, the TDF have an interest in community members moving over to TDF and start contributing to LibreOffice instead. If I may quote from the TDF announcement: "From now on, the OpenOffice.org community will be known as "The Document Foundation"." "... the former OpenOffice.org community ..." I find it quite peculiar that persons behind that statement are so keen to keep a representative position in a community that they effectively proclaimed doesn't exist anymore. -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@native-lang.openoffice.org
Re: [native-lang] The Swiss NGO is online!
Hi Raphael, Congratulations! Best, Simon Raphael Bircher schreef: > Hi at all > > Happy news from Switzerland. The Swiss NGO OpenOffice.org Switzerland is > now online. You can visite our page under http://www.ooorg.ch/ > At the moment all of the page is in German, but wi plan to translate the > site on French and maybe inalien too. The interest for a Swiss > Association is big. We hope to help to put OOo forward. > I will keep you update about our events and our activities. > > Greetings Raphael > -- > OpenOffice.org Community Member > OpenOffice.org Switzerland - http://www.ooorg.ch/ > My private Homepage: http://www.raphaelbircher.ch/ > > - > To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org > For additional commands, e-mail: dev-h...@native-lang.openoffice.org > > -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer -*- nl.openoffice.org -*- http://www.opentaal.org -*- - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@native-lang.openoffice.org
Re: [native-lang] Scam sites and openoffice
Hi, One of our users encountered this one: http://www.downloaden-office.com/ Although there appears to be a Chilean company behind this, the Dutch text on the website is quite well written. They obviously make incorrect use of OpenOffice.org trademarks. -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@native-lang.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@native-lang.openoffice.org
[native-lang] Adware in OpenOffice.org?
Hi all, Reading Jonathan Schwartz' blog I am concerned about plans to include advertisements in the Sun-built binaries. http://blogs.sun.com/jonathan/entry/the_value_of_distribution_java I expect many users turning away from OpenOffice.org if they are confronted with commercial messages when they "print those documents, fax them, copy them, project them". In the best case they will turn to non-adware builds such as the one by Novell - I wonder if that is what Sun wants. I think if Sun wants to generate some revenue from their investments in OpenOffice.org then they should make more work of offering professional support. Also I would not be opposed to finding businesses wanting to sponsor OpenOffice.org. They could then be mentioned on the OpenOffice.org website, and in the about screen and the splash screen of the binary (but not throughout the software) and be allowed to present themselves as OpenOffice.org sponsors in their own websites and publications (this would actually amount to publicity for OpenOffice.org ;)) Being sponsored and publicizing it is somehow different than getting paid for advertisements. What do you guys think? -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer -*- nl.openoffice.org -*- http://www.opentaal.org -*- - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Feedback needed for mirror cleanup
Joost Andrae schreef: > Hi Simon, > > my question is if you mind about having 2.4.1 removed/moved to archive... Does that mean they will not be on the mirrors anymore, or does it mean I have to provide non-bouncer links to specific mirrors on the 2.4.1 download page? If the latter, OK. In any case I'd like people to be still able to download the 2.4.1 version. > > Kind regards, Joost > > Simon Brouwer wrote: >> Hi Joost, >> >> Joost Andrae schreef: >>> Dear native language teams, >>> >>> I'd like to get feedback from all native language teams who currently >>> released 3.0.0. I need to cleanup the main mirror - means remove older >>> versions - to get more disk space to allow further uploads. >>> >>> Main mirror is full. All current releases that are in the queue will >>> be hosted on extended mirrors. >>> >>> The following teams should please respond to me: >>> >>> ../localized/nl/3.0.0 >>> 2.4.1 >> Yes, what is the question? >> > > --------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer -*- nl.openoffice.org -*- http://www.opentaal.org -*- - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Feedback needed for mirror cleanup
Hi Joost, Joost Andrae schreef: Dear native language teams, I'd like to get feedback from all native language teams who currently released 3.0.0. I need to cleanup the main mirror - means remove older versions - to get more disk space to allow further uploads. Main mirror is full. All current releases that are in the queue will be hosted on extended mirrors. The following teams should please respond to me: ../localized/nl/3.0.0 2.4.1 Yes, what is the question? -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] New Community Contributor Representative (CCR)
Hi Louis, all, Louis Suarez-Potts schreef: Happy new year all! I'm pleased to announce that Cor Nouws has been elected the new Community Contributor Representative (CCR) to the Community Council. Congratulations Cor! Kazunari Hirano (Khirano), who also stood for election, has agreed to be his deputy; thanks Hirano-san! Congratulations to us all! :) I am convinced that Cor and Hirano-san will do a great job representing the community! -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Searching for help for OOo certification
sophie schreef: Hi all, In the framework of the certification project, we are searching for a person able to create the support/certification criteria. A first draft has already been created but it is a draft and outdated [1]. This first draft has followed what was already done by E/ICDL and has already a OOo certification process for South Africa [2]. But this can be written using other sources of course. Solveigh has done a good analysis about certification here [3]. This person will be founded by the Community Council for his/her work. Discussions will be lead on the dedicated list [EMAIL PROTECTED] I received an email just days ago from someone who would be interested in getting OOo-certified. Until then I hadn't thought about it but I can see how it would be a good thing. Subscribing to the list... -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] NLC / L10N meeting in Barcelona
Hi Charles, all, Charles-H. Schulz schreef: this is a resend Hello, from 15:00 to 17:00 on Tuesday afternoon, the 18th of September, (exact location to be defined), we will have the NLC - L10N Meeting that I will have the pleasure to co-chair with Rafaella Braconi. I will probably not be able to make it at 15:00 (my plane is scheduled to land at 14:10) but will try to join you all a little later. See you on tuesday! -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] OOoCON 2007
Hi all, Charles-H. Schulz schreef: Robert, Robert Ludvik a écrit : Charles-H. Schulz pravi: Hi, I'd like to know who will be in Barcelona for the OOoCON 2007. I'm flying there with Sophie, I know that Florian will be there, Davide, Jesus obviously, Alexandro, Dooteo from the Basque project, probably the Galician team, and surely Cheng Lin, one of the new Chinese co-leads. Who else? Hi Charles. I'll be there, with some info about OOXML status in Slovenia ... Robert Ludvik http://sl.openoffice.org Very good. Rail, Aiet, Leif, will also be there and Claudio Filho, Jia YanMin (Tibethan project) will be in Barcelona if they get their visa... I, as well, look forward to meeting you all in Barcelona! -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Bouncer again
Hi Louis, Louis Suarez-Potts schreef: Hi all, A long while ago, back in February, I asked about using Bouncer for downloads. [0] There were some considered objections, [1] but I think they may have been addressed since then. So... Do the NLC leads still have objections to using Bouncer? If yes, what are they? (Have they been communicated to the [EMAIL PROTECTED] list?) If not, can I ask that you do so? As I wrote before, Bouncer can help us track downloads. This may even be so for projects whose primary pages are actually off the CollabNet site, such as BR-PT: they can add their servers to the Bouncer list. It is very convenient. However it makes it more difficult to identify when a mirror contains a corrupted or compromised build. A user may find that the checksum is not correct but after downloading they will often not be aware anymore which mirror it was downloaded from. -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] PRESS RELEASE: Open source spell checking word list receives blessing from Dutch Language Union
Hi Charles, Charles-H. Schulz schreef: Hello Simon, great to hear from you. Congratulations for this huge work! Thanks! This news is quite interesting. Will this have consequences on the dutch spellchecker only or on the actual localization (i.e a revised Dutch glossary) as well? In principle only the first. A way to check the localized strings against a spelling word list could be a useful way to catch spelling errors in the user interface. However, my impression of the Dutch localization of OpenOffice.org is that it is already of high quality with few spelling anomalies. -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[native-lang] PRESS RELEASE: Open source spell checking word list receives blessing from Dutch Language Union
PRESS RELEASE, d.d. 07-06-2007 (EMBARGO: publication not before 08-06-2007) OpenTaal (www.opentaal.org) === OPEN SOURCE SPELL CHECKING WORD LIST RECEIVES BLESSING FROM DUTCH LANGUAGE UNION Today (June 8th) the Dutch-speaking OpenTaal project (translation: "Open Language") publishes its word list that received the Spelling Seal of Approval from the Dutch Language Union, the formal Dutch language institute. The Seal of Approval indicates that the word list complies with the Dutch official spelling. "It is of great importance that we received the Spelling Seal of Approval. It assures users of open source software that they can trust their Dutch spell checker", according to Simon Brouwer, project leader of OpenTaal. Since the end of 2005 the project OpenTaal has worked to improve and extend an existing open source Dutch word list. The approved word list contains more than 140.000 keywords. The word list is available in packages that can be installed in OpenOffice.org, Firefox and Thunderbird. The approved word list is available under a free license (LGPL) and may be used by open source projects. More than 10 Dutch and Belgian volunteers, some of them linguists, are working together in the project. The aim of the project is the development of free Dutch language files that can be used by free and open source software projects. OpenTaal also works on a thesaurus and on grammar checking. Anyone who wants to contribute to the goals of the project is welcome to participate. Background: At the end of 2005 the Dutch Language Union published a new version of its Dutch Language Word List (also known as the "Green Booklet"). Its spelling rules are compulsory for government and education in the Dutch language area from August 2006. For this reason, the existing open source word list had to be updated. Also, the possibility arose to have the language files certified by the Dutch Language Union. The OpenTaal project has been founded to facilitate the collaboration of Dutch open source projects on this subject. The project started as an initiative of the government ICTU-programme OSOSS. From the beginning, members of the Dutch TeX Usergroup and of nl.OpenOffice.org were involved. In the meantime, other Dutch branches of open source projects have started to participate. nl.Debian, GNOME-NL, KDE.NL, Mozilla-nl are newly welcomed partner projects. The project also has a good relation with the NLnet foundation that has supported the project. Sources: OpenTaal - http://www.opentaal.org/english.php Dutch Language Union (translation: Nederlandse Taalunie) - http://taalunieversum.org/en/ Spelling Seal of Approval (translation: Keurmerk Spelling) - http://taalunieversum.org/spelling/keurmerk/ === MEDIA INFORMATION OpenTaal (www.opentaal.org) Contact person: Bart Knubben ([EMAIL PROTECTED]) or Simon Brouwer ([EMAIL PROTECTED]) - -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] OOo 2.1.0rc2
Hi Lars, Lars D. Noodén schreef: Hi, Perhaps I've missed some news the last day or so, but it seems that some files have disappeared from oootranslation.services.openoffice.org i.e. http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/2.1.0rc2/OOo_2.1.0rc2_20061130_LinuxIntel_install_sv_wJRE.tar.gz http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/2.1.0rc2/OOo_2.1.0rc2_20061130_SolarisSparc_install_sv_wJRE.tar.gz http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/2.1.0rc2/OOo_2.1.0rc2_20061201_Solarisx86_install_sv.tar.gz http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/2.1.0rc2/OOo_2.1.0rc2_20061201_Solarisx86_install_sv_wJRE.tar.gz http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/2.1.0rc2/OOo_2.1.0rc2_20061130_Win32Intel_install_sv.exe http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/2.1.0rc2/OOo_2.1.0rc2_20061130_Win32Intel_install_sv_wJRE.exe Should I be pointing somewhere else? They were there this weekend. (I think) It looks like they're there, but that server is really slow right now. It does not seem a good idea to point the whole world to it for downloads. -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] OOoCON shots
Hi Charles, Charles Schulz schreef: Hello, these are far to be the official ones; a big thanks to Jerome from Ars Aperta who shot them! http://arsaperta.org/lyon2006/ Wow! Great images! -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[native-lang] Pictures of the conference
Hi all, It was a big inspiration meeting you at the conference! I put some pictures on http://simonbr.xs4all.nl/lyon/lyon.html Is there a place where I can send these pictures or where this link could be listed? -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[native-lang] OOo for U3-USB sticks
Hi all, I was asked if a Dutch OOo exists for U3-USB sticks (as I understand a type of USB stick with special support for running applications from them, where settings are stored on the stick instead of on the hard disk). Does someone here know more about this? Is it difficult to modify an application such as OOo so that it can run from an U3-USB stick? -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] OOoCON & NLC meeting agenda
Hi Arthur, all, Arthur Buijs schreef: Hi Charles, all, Charles Schulz schreef: Hello all, first of all, I would like to know who will be at the OOoCON in Lyon. Second, you will find below a brief agenda of the NLC meeting (different from the NLC party, more on this later). Count me in. I plan to be there as well :) -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[native-lang] Security fixes
Hmmm, * http://www.openoffice.org/security/bulletin-20060629.html> What do I tell Dutch OOo users, as there is not yet a Dutch OOo 2.0.3 available they can upgrade to, and now the cat is out of the bag regarding these security issues? Also, is the patch for OOo 1.1.5 available yet? -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] GetLegal Campaign - Elements for Translating
Hi Cristian, all, Cristian Driga schreef: Hi, Cristian Driga wrote: Hi, One example is the page of the French project: http://fr.openoffice.org/get_legal-fr.html I noticed the French button is a bit aliased (edited with a bitmap editor perhaps). I have been so bold to make another one using Inkscape. Feel free to use it: www.xs4all.nl/~simonbr/ooo_get_legal_fr.png -- Vriendelijke groet, Simon Brouwer. | nl.openoffice.org | www.opentaal.org | - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] NL Regicon news?
Hi Rail, all, At 18:34 27-11-2005, you wrote: On 13:42, Sun 27.11.05, Charles-H.Schulz wrote: Hello, The NL OOo Regicon was scheduled for last wednesday. Simon, Arthur, do you have some news report on the Regicon? Charles, can you provide more details about Regicon? Information about the Regicon in English can be found here: http://nl.openoffice.org/regicon/regicon_en.html The Regicon was a success, we are currently working on a web page report with pictures, presentations, and videos. The first set of pictures is here: http://www.flickr.com/photos/[EMAIL PROTECTED]/ We will let all of you know when it's available. Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] quick poll on OOoCON
Hi Charles, At 12:51 29-7-2005, you wrote: Hi, I'd just like to know who is willing/planning to go to Koper for the OOoCON 2005... (I'll be there). I'd like to go, but I haven't made any real plans yet. Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] IRC Talk - Software Patents.
Hi all, The talk will be starting in a short time. The presentation can be found here: <http://www.xs4all.nl/~simonbr/software_patents.sxi>http://www.xs4all.nl/~simonbr/software_patents.sxi Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[native-lang] Software patents
Hi all, Because Europe is now officially a banana republic, I changed the front page of http://nl.openoffice.org Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[native-lang] Software Patents Europe: Denmark will ask for B-item in Council
Hi all, With great pleasure I forward this press release. Hopefully this will finally clear the road to a European patent legislature that *does* benefit the public interest! > DENMARK will ask for B-item in Council > > Press release: > > > Victory for democratic influence on software patents. > > The Danish Parliament (by the EU Committee) has decided to change the > mandate of the Danish government to ensure that on the next meeting in > the EU Council the software patent directive will be discussed as a > B-item instead of passing as an A-item without any discussion. > > Other parliaments have passed resolutions opposing the software patent > directive. But Denmark is the first country to call for a B-item and > thereby reopening the discussion. If just The Netherlands, Germany, > Poland, and Spain backs the Danish request, there will not be a > qualified majority in favor of passing the directive without discussion. > > "This is a victory for the democratic process in the European Union. > Both in Denmark and the rest of Europe there have been a tremendous > interest in this issue.- IT-Political Association is ecstatic now that > there is a very good chance that the all the citizens in Europe will > have a chance to participate in the discussion of the directive," Ole > Tange, board member in IT-Political Association says. "We do not view > this as a failure for the proponents of the directive; if their > arguments are valid they would still have been valid after a democratic > discussion. Though so far we have not seen valid arguments." > > Niels Elgaard Larsen, Anne Østergaard, and Ole Tange from IT-pol.dk > spoke to the EU Committee in Folketinget.dk as part of a delegation also > counting Peter Ussing from PROSA.dk and Peter Mogensen from > Digitalforbruger.dk > > -- > Best > > Anne Østergaard > > IT-Politisk Forening > > (00 45 35 42 88 73) Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Short introduction of myself
Hi Wouter, Within the Dutch-language project nl.openoffice.org we have projects for translation of documentation (http://nl.openoffice.org/about-documentation.html) and for the translation of the UI and help files of OOo 2.0 (http://nl.openoffice.org/t9n_nl2.html). Because of the involvement of a number of non-Dutch speakers in the latter project, we even have that page in English, http://nl.openoffice.org/t9n_nl2_en.html The discussions about this work take place on the [EMAIL PROTECTED] Feel free to subscribe to the mailinglist and introduce yourself there! See http://nl.openoffice.org/about-mailinglist.html At 19:31 3-3-2005, you wrote: Hi list, I suppose Daniel Carrera already sort of introduced me, but I will try to do it somewhat more complete, so that everyone has an idea about my skills and motivations. I am from Belgium and currently 26 years old and, as Daniel already said, hold a degree of translator for English and French with as primary language (and mother tongue) Dutch. I would like to help out with translations to Dutch and/or proofreading. My current job is one as a webmaster. I am very good at (X)html, CSS and web standards, with working knowledge of XML and XSLT (I'm NOT a programmer, however... not really). I am also very knowledgable about website accessibility (theory + I spent half a year making our own website accessible) and usability. This makes me think I might be a good candidate to help out with translations for the web creation part in OpenOffice Writer. I'm on SuSe 9.1, I'll probably upgrade to SuSe 9.3 when it's out. Before SuSe, I was what you call a 'distro-hopper'. I've still got a dual-boot with WinXp though. The moments I can contribute are evenings (From 20.00PM to 24.00PM Zulu Time). I am an Open Source addict and try to contribute back to the community through moderating, writing tutorials and volunteering for Open Source projects. So nice to meet you all and I hope I can find an interesting part of the project to contribute to. As a final note, it was the enthousiastic personality of Daniel Carrera which made me decide I wanted to try and help out with this extremely interesting project. Regards, Darkelve ___ No banners. No pop-ups. No kidding. Make My Way your home on the Web - http://www.myway.com - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[native-lang] European software patents directive
Hi, As you may know, the adoption as an A-Item of the European "software patents" directive, which threatened to happen at the Agricultural Council's meeting last monday, was (again) delayed. Now is the time to support ongoing efforts in the European Parliament for a restart of the procedure! For the Europeans between us: please check out http://kwiki.ffii.org/?RestartGuide0501En Try to spread awareness of the issue! The more people know what is actually going on, the less chance that the directive is adopted in the form that is proposed by the Council. Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Stylist vs Styles and Formating
Hi all, My feeling is that the function formerly known as stylist deserves a name, rather than a description. If it says in documentation "You can use the Stylist to determine what your document looks like", it gives the function much more prominence than in "You can use the 'Styles and Formatting' dialog to..." One of the nl.openoffice.org members had a suggestion that could be interesting to other languages as well. Considering that you use the stylist to manage styles, he came up with "Opmaakbeheer", which would be in English "Styles Manager" or "Style Manager" Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Stylist vs Styles and Formating
Hi Khirano, At 02:59 23-1-2005, you wrote: (...) PS: JFYI: I am collecting translations of "styles and formatting" in various languages :) See: http://openoffice.exblog.jp/ In various Dutch Microsoft products it is translated as "Stijlen en opmaak", "Opmaakprofielen..." and "Opmaakprofielen en opmaak". The first translation is not suitable because in OOo, "Styles" is not translated as "Stijlen" but as "Opmaakprofielen" (btw, for the same reason "Stylist" is not very descriptive either). The second translation belongs to a menu item, not a dialog. The third translation contains an ugly and unnecessary repetition. I have been pondering about more catchy alternatives. As the Dutch word "opmaak" also refers to make-up, i.e. the stuff that women use on their face to change how they look, in a similar way that you can use styles to change how your document looks, the Stylist could be called "opmaakset" (make-up kit). Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Stylist vs Styles and Formating
Hi Sophie, At 09:33 22-1-2005, you wrote: Providing regular milestone builds could count as communication, and we have the Issue Tracker for feedback... yes, if you spend your time to track this. My feeling was that I was in a community where sharing experience could give a good result too more may be than massive votes on an issue. I mean that the very reason to provide milestone builds is that the community can evaluate and comment on the work in progress, and that you can provide feedback by filing issues. A more direct way to communicate with whoever is doing the actual localization would of course be preferable but maybe difficult to set up and maintain. (...) We are asking for those companies to contribute back, but if when they say 'well Gallery means nothing, so please translate it, or correct it for Galerie' the answer is 'It has been decided that Gallery should not be translated'. Just place this decision side by side with Stylist one, and I really wonder where is the consistency in those decisions. I understand your point, and I don't understand why "Gallery" should not be translated. It would be something to change in the Dutch OOo as well. But it seems the problem is more fundamental than separate words, so therefore I would try to start a discussion on the approach to localization, e.g. via the mailing lists I mentioned, or maybe via the persons listed on l10n responsible for the localization of the French SO/OOo. Maybe you get to change some people's minds... Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Stylist vs Styles and Formating
Hi Sophie, At 22:18 21-1-2005, you wrote: Hi Simon, Simon Brouwer wrote: Hi all, Just to add my two cents, On the other hand, there are A LOT of name changes, and new entries, and icons being moved all over the place. Do you think that each one should go through a community vote? If we did that, we wouldn't get anywhere. Hence... at most only a small minority of changes should go through community vote. My opinion is that whoever does practically all the localization work for a certain language (which is really a LOT of work), reasonably has the final say on choice of its terminology. So, what is the choice left in that case, a fork ? I assume that the approach to localization at Sun is to optimize it for Star Office users/adopters; as long as the localization is palatable for those, I doubt it would be so seriously broken for OOo users that a fork could be worth the trouble. Don't underestimate how much work Sun is taking out of your hands by taking localization and building upon itself... So another choice would be, trying to convince the localizers at Sun, which would be the easier if your solution is obviously better, and if they can't be convinced, living with it (hmm...) This issue has been set has wontfix because this is Windows terminology and not what we consider good French : http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=18565 This is not the only one (but the one that makes our community a bit nervous) The name Stylist has been changed without any communication and without asking about any feedback. Providing regular milestone builds could count as communication, and we have the Issue Tracker for feedback... But as the OOo community is a great factor in the success of SO/OOo, so it would be unwise if Sun did not involve the community or not take them seriously in matters such as these. Also, the community may add valuable insights. I end by asking me if that has any matter. We have put a collaboration in place, but if the l10n issue we report doesn't fit with Office, they will be set as 'wontfix'. No need to waste our time here. IMO, as many SO/OOo users have previous experience with MS Office, trying to make them feel "at home" with the UI of SO/OOo is a valid consideration. So at times going with the MS glossaries may be preferable to choosing a translation that may be strictly more correct, but unfamiliar to users. That said, an approach to try making SO/OOo look as much the same to MSO as possible, would be too simplistic. There should be quite a number of instances in which the MSO localizations can be considerably improved. I think choosing "Assistent" over "Wizard" is a good example, which even could be considered for the English version. Maybe you should start a discussion about the general approach to terminology and localization on the [EMAIL PROTECTED] and/or the [EMAIL PROTECTED] mailinglist. (...) In the case of Dutch, a name change may actually be a good idea because "styles" is translated as "opmaakprofielen", and thus there has not been a clear link between the name "Stylist" and what the function is about, anyway. OTOH "opmaakprofielen en formattering" is hardly a catchy name for a distinctive feature like the Stylist... Happy for you that you are able to choose what your users want. It comes at a cost... Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Stylist vs Styles and Formating
Hi Anatoly, Good example acutally: Many projects won't switch to "Wizard". German lang will use "Assistent", dutch (or was is danish) OOo will use the same in their language.i Russian lang will use "Master" :) Why "Master"? I think the names Autopilot, Wizard and Master suggest that the user is not in control, and the function automatically or magically does all the work. But in fact the AutoPilot function just assists the user to perform a certain task, so "Assistent" is much more descriptive. The more comprehensible the user interface, the easier the software is to work with! Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Stylist vs Styles and Formating
Hi all, Just to add my two cents, On the other hand, there are A LOT of name changes, and new entries, and icons being moved all over the place. Do you think that each one should go through a community vote? If we did that, we wouldn't get anywhere. Hence... at most only a small minority of changes should go through community vote. My opinion is that whoever does practically all the localization work for a certain language (which is really a LOT of work), reasonably has the final say on choice of its terminology. But as the OOo community is a great factor in the success of SO/OOo, so it would be unwise if Sun did not involve the community or not take them seriously in matters such as these. Also, the community may add valuable insights. I am not convinced, though, that basing the choice of terminology on majority voting would be the best way to arrive at an optimal, consistent user interface. In the case of Dutch, a name change may actually be a good idea because "styles" is translated as "opmaakprofielen", and thus there has not been a clear link between the name "Stylist" and what the function is about, anyway. OTOH "opmaakprofielen en formattering" is hardly a catchy name for a distinctive feature like the Stylist... Vriendelijke groet, Simon Brouwer. >>> nl.openoffice.org <<< - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]