[tdf-discuss] Re: Get and appove: recommended Soundfile pronouncing "LibreOffice"
On 2011/04/01 10:42 PM Len Copley wrote: Hi. Correct English, is that spoken by the Queen of England, In other words, you mean the English spoken by the Upper Class snobs, twits, poufs, and wankers who attended England's public boarding schools. Most citizens of Great Britain don't speak that language. Have you visited the pubs in Liverpool, or Cardiff, or Edinburgh, or Belfast? I bet they don't speak what you call "Correct English". Every English speaking country speaks differently, with many different local variations. all good English dictionaries, will have the correct spelling and meaning of true English words. We are talking about spoken, not written language. What is your definition of "true English words"? What is your definition of a "good English dictionary"? To me a "good English dictionary" is one that give the proper spelling and usage of English in the country I am living in. American dictionaries will say English Dictionary, however, it will be in American English. And a Canadian dictionary will be Canadian English. An Australian dictionary will be Australian English. A South African dictionary will be South African English. Etc. They all provide "Correct English" for their respective countries. So what is your point? Are you trying to impose one narrow viewpoint of is "Correct English" on the whole world. Perhaps you should go back to speaking the "Correct English" of Chaucer's time. An example would be, License spelt with an S, is generic to all licenses in America. In English License spelt with an S means authority to make, copy, sell Licensed equipment etc. Licence with a C in English, English only means, permission to use a product like Microsoft Windows, or drive a car, plane, boat etc. And what has this got to do with speaking English? I use a Canadian English dictionary. Some of out spellings and usage agree with GB, some with the USA. English has a set of rules that tells you how it should be used. As words come and go in English. The new words are all subject to ther rules of English, even though it is an Dynamic language. The building blocks of English are Root Latin Words. Latin is only the root of some English words, a large percentage of them but a long way from all of them. As for the rules of English, they change radically over time and are different in every English speaking country. On 2/04/2011 7:57 AM, Larry Gusaas wrote: On 2011/04/01 1:20 PM Len Copley wrote: I agree, as English spoken by Americans is different to correct English Please, pray tell me, what is bloody correct English? Larry -- _ Larry I. Gusaas Moose Jaw, Saskatchewan Canada Website: http://larry-gusaas.com "An artist is never ahead of his time but most people are far behind theirs." - Edgard Varese -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [tdf-discuss] Re: Get and appove: recommended Soundfile pronouncing "LibreOffice"
On 2/04/2011 12:42 PM, Len Copley wrote: Hi. Correct English, is that spoken by the Queen of England, all good English dictionaries, will have the correct spelling and meaning of true English words. American dictionaries will say English Dictionary, however, it will be in American English. An example would be, License spelt with an S, is generic to all licenses in America. In English License spelt with an S means authority to make, copy, sell Licensed equipment etc. Licence with a C in English, English only means, permission to use a product like Microsoft Windows, or drive a car, plane, boat etc. English has a set of rules that tells you how it should be used. As words come and go in English. The new words are all subject to ther rules of English, even though it is an Dynamic language. The building blocks of English are Root Latin Words. Len Copley. On 2/04/2011 7:57 AM, Larry Gusaas wrote: On 2011/04/01 1:20 PM Len Copley wrote: I agree, as English spoken by Americans is different to correct English Please, pray tell me, what is bloody correct English? Larry -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [tdf-discuss] Re: Get and appove: recommended Soundfile pronouncing "LibreOffice"
Hi. Correct English, is that spoken by the Queen of England, all good English dictionaries, will have the correct spelling and meaning of true English words. American dictionaries will say English Dictionary, however, it will be in American English. An example would be, License spelt with an S, is generic to all licenses in America. In English License spelt with an S means authority to make, copy, sell Licensed equipment etc. Licence with a C in English, English only means, permission to use a product like Microsoft Windows, or drive a car, plane, boat etc. English has a set of rules that tells you how it should be used. As words come and go in English. The new words are all subject to ther rules of English, even though it is an Dynamic language. The building blocks of English are Root Latin Words. Len Copley. On 2/04/2011 7:57 AM, Larry Gusaas wrote: On 2011/04/01 1:20 PM Len Copley wrote: I agree, as English spoken by Americans is different to correct English Please, pray tell me, what is bloody correct English? Larry -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[tdf-discuss] Re: Get and appove: recommended Soundfile pronouncing "LibreOffice"
On 2011/04/01 1:20 PM Len Copley wrote: I agree, as English spoken by Americans is different to correct English Please, pray tell me, what is bloody correct English? Larry -- _ Larry I. Gusaas Moose Jaw, Saskatchewan Canada Website: http://larry-gusaas.com "An artist is never ahead of his time but most people are far behind theirs." - Edgard Varese -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [tdf-discuss] Re: Get and appove: recommended Soundfile pronouncing "LibreOffice"
I agree, as English spoken by Americans is different to correct English, however, not all words are pronounced different. For example if an American says secondary, he/she will prounouce it as secondairy. English, Australians, New Zealand, will prounounce it as Secondri. Len Copley. On 1/04/2011 10:26 PM, M Henri Day wrote: 2011/4/1 dionysien Hi all We must keep in mind that languages vary enormously with respect non only to their available vowels and consonants, but also to their possible syllables. The component words of LibreOffice, though quite common international words, have already diverging pronounciations wordwide. We already know that in Japanese a vowel will HAVE to be inserted between B and R, and probably also at the end, just because the syllabic pattern of Japanese commands it. And that is right so, even if the phonetic [libureofisu] differs from [librofis] Some will need the of Libre, "à la Spanish", others won't, "à la French", others will pronounce a double , "à la Italian", others, lacking a [o] vowel, will put a [u] to pronounce the ... No single recommendation is necessary or even usable. We must also remember that in the language used in this forum, the very name of vowels is mostly a... diphtong Let every language community decide for the most suitable pronunciation, according to their possibilities and wishes. That diversity just reflects the richness of word cultures. We can share a common LibreOffice and call it in our mother tongue. Cheers Jean-François Agree, Jean François ; moreover, not only does the syllabic pattern of Japanese necessitate the insertion of a vowel or vowels in consonant clusters, but the same imperative holds true to an even greater degree in (standard) Chinese. Thus it is inevitable that the term «LibreOffice» will be pronounced differently from land to land, language to language, dialect to dialect. As the same time, the concerns of posters who wonder how it can be pronounced in their respective languages should not be ignored. Why not post mp3 files with pronunciations by tdf developers from various countries which could help in the construction of standards for the many languages in which, hopefully, LibreOffice will employed. Friedrich's German-lnguage version is a good example Henri -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [tdf-discuss] Re: Get and appove: recommended Soundfile pronouncing "LibreOffice"
Hi Henri, *, M Henri Day schrieb: > 2011/4/1 Christian Lohmaier >> On Fri, Apr 1, 2011 at 4:26 PM, M Henri Day wrote: >>> 2011/4/1 dionysien [..] The component words of LibreOffice, though quite common international words, have already diverging pronounciations wordwide. :o)) [..] >>> As the same time, the concerns of posters who wonder how it can >>> be pronounced in their respective languages should not be ignored. Exactly what made me step in. [..] >>> Friedrich's German-lnguage version is a good example >> Oh, it is not German language :-) it is the french/english >> version spoken by a German I just wanted to give a quick answer on a simple question. The file at least gives an idea of what was in the minds creating the name. > Thanks for your nitpicking, Christian ; were I to return the favour I > should point out that Friedrich's file was an example of a > German-language pronunciation of a French word followed by an English > one. In any event, as I hope I made clear in my previous posting, I > feel that more of the same (*mutatis mutandi*, of course) would be > helpful to those in doubt as to how to the term might be pronounced in > their respective languages +1 I rethink my proposal for a "recommended" version as long as we don't leave alone those in doubt. > *Gruß* ;o)) Gruß/regards -- Friedrich Libreoffice-Box http://libreofficebox.org/ LibreOffice and more on CD/DVD images -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [tdf-discuss] Re: Get and appove: recommended Soundfile pronouncing "LibreOffice"
2011/4/1 Christian Lohmaier > On Fri, Apr 1, 2011 at 4:26 PM, M Henri Day wrote: > > 2011/4/1 dionysien > > > >> Hi all > >> > >> We must keep in mind that languages vary enormously with respect non > only > >> to > >> their available vowels and consonants, but also to their possible > >> syllables. > >> > >> The component words of LibreOffice, though quite common international > >> words, > >> have already diverging pronounciations wordwide. > >> We already know that in Japanese a vowel will HAVE to be inserted > between > >> B > >> and R, and probably also at the end, just because the syllabic pattern > of > >> Japanese commands it. And that is right so, even if the phonetic > >> [libureofisu] differs from [librofis] > > Sure, but that doesn't mean you explicitly voice those vowels. > (and of course that doesn't mean you cannot pronounce it differently > to what you write) > A machine saying libreoffice mimicing the intended french/english: > > http://tts.imtranslator.net/FKTh > > > Agree, Jean François ; moreover, not only does the syllabic pattern of > > Japanese necessitate the insertion of a vowel or vowels in consonant > > clusters, but the same imperative holds true to an even greater degree in > > (standard) Chinese. Thus it is inevitable that the term «LibreOffice» > will > > be pronounced differently from land to land, language to language, > dialect > > to dialect. > > Sure, but if people want some guidelines (or better hints on what the > intended sounding ist), why not provide them with one? If you say > "libre" as in the french word "libre" = "free" and the english office > then people might be as smart as before, as they don't necessarily > have a clue on how french is pronunced, etc. > > Esp. for Japanese using foreign words in "japanalized" pronounciation > is nothing new.. > > > As the same time, the concerns of posters who wonder how it can > > be pronounced in their respective languages should not be ignored. Why > not > > post mp3 files with pronunciations by tdf developers from various > countries > > which could help in the construction of standards for the many languages > in > > which, hopefully, LibreOffice will employed. Friedrich's German-lnguage > > version is a good example > > Oh, it is not German language :-) it is the french/english > version spoken by a German > Thanks for your nitpicking, Christian ; were I to return the favour I should point out that Friedrich's file was an example of a German-language pronunciation of a French word followed by an English one. In any event, as I hope I made clear in my previous posting, I feel that more of the same (*mutatis mutandi*, of course) would be helpful to those in doubt as to how to the term might be pronounced in their respective languages *Gruß* Henri -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [tdf-discuss] Re: Get and appove: recommended Soundfile pronouncing "LibreOffice"
On Fri, Apr 1, 2011 at 4:26 PM, M Henri Day wrote: > 2011/4/1 dionysien > >> Hi all >> >> We must keep in mind that languages vary enormously with respect non only >> to >> their available vowels and consonants, but also to their possible >> syllables. >> >> The component words of LibreOffice, though quite common international >> words, >> have already diverging pronounciations wordwide. >> We already know that in Japanese a vowel will HAVE to be inserted between >> B >> and R, and probably also at the end, just because the syllabic pattern of >> Japanese commands it. And that is right so, even if the phonetic >> [libureofisu] differs from [librofis] Sure, but that doesn't mean you explicitly voice those vowels. (and of course that doesn't mean you cannot pronounce it differently to what you write) A machine saying libreoffice mimicing the intended french/english: http://tts.imtranslator.net/FKTh > Agree, Jean François ; moreover, not only does the syllabic pattern of > Japanese necessitate the insertion of a vowel or vowels in consonant > clusters, but the same imperative holds true to an even greater degree in > (standard) Chinese. Thus it is inevitable that the term «LibreOffice» will > be pronounced differently from land to land, language to language, dialect > to dialect. Sure, but if people want some guidelines (or better hints on what the intended sounding ist), why not provide them with one? If you say "libre" as in the french word "libre" = "free" and the english office then people might be as smart as before, as they don't necessarily have a clue on how french is pronunced, etc. Esp. for Japanese using foreign words in "japanalized" pronounciation is nothing new.. > As the same time, the concerns of posters who wonder how it can > be pronounced in their respective languages should not be ignored. Why not > post mp3 files with pronunciations by tdf developers from various countries > which could help in the construction of standards for the many languages in > which, hopefully, LibreOffice will employed. Friedrich's German-lnguage > version is a good example Oh, it is not German language :-) it is the french/english version spoken by a German ciao Christian -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [tdf-discuss] Re: Get and appove: recommended Soundfile pronouncing "LibreOffice"
2011/4/1 dionysien > Hi all > > We must keep in mind that languages vary enormously with respect non only > to > their available vowels and consonants, but also to their possible > syllables. > > The component words of LibreOffice, though quite common international > words, > have already diverging pronounciations wordwide. > We already know that in Japanese a vowel will HAVE to be inserted between > B > and R, and probably also at the end, just because the syllabic pattern of > Japanese commands it. And that is right so, even if the phonetic > [libureofisu] differs from [librofis] > > Some will need the of Libre, "à la Spanish", others won't, "à la French", > others will pronounce a double , "à la Italian", others, lacking a [o] > vowel, will put a [u] to pronounce the ... > > No single recommendation is necessary or even usable. We must also remember > that in the language used in this forum, the very name of vowels is mostly > a... diphtong > Let every language community decide for the most suitable pronunciation, > according to their possibilities and wishes. > > That diversity just reflects the richness of word cultures. We can share a > common LibreOffice and call it in our mother tongue. > > Cheers > Jean-François > Agree, Jean François ; moreover, not only does the syllabic pattern of Japanese necessitate the insertion of a vowel or vowels in consonant clusters, but the same imperative holds true to an even greater degree in (standard) Chinese. Thus it is inevitable that the term «LibreOffice» will be pronounced differently from land to land, language to language, dialect to dialect. As the same time, the concerns of posters who wonder how it can be pronounced in their respective languages should not be ignored. Why not post mp3 files with pronunciations by tdf developers from various countries which could help in the construction of standards for the many languages in which, hopefully, LibreOffice will employed. Friedrich's German-lnguage version is a good example Henri -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [tdf-discuss] Re: Two questions about course of LO
On 01/04/2011 10:37, Charles-H. Schulz wrote: > Hello, > > @Mark: you write that you were able to see the source code of OpenOffice > before Oracle bought Sun, but OpenOffice was Open Source anyway, so > anybody could see the code. Did I get your point right? > You did get it right Charles - and yes it was fully open-source so I had downloaded the whole lot. Sun just guided me to "relevant bits" so I could look them over. I've not done that with the new codebase because the old one put me off it so much, but am delighted to hear it is being cleaned up. Added to this, let me say my impression is that the more technically capable resources (ie. people) are working with LibreOffice rather than OpenOffice and worries others might have of Oracle "flinging resources" at Ooo to make it outstrip LibO are almost certainly unfounded. Yes, I am biased, but I have no doubt at all that the fork to LibO was right, reasonable, appropriate, timely and inevitable. It is, granted in my personal opinion only, the best thing that could possibly have happened to Ooo to ensure its future. -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[tdf-discuss] Re: Get and appove: recommended Soundfile pronouncing "LibreOffice"
Hi all We must keep in mind that languages vary enormously with respect non only to their available vowels and consonants, but also to their possible syllables. The component words of LibreOffice, though quite common international words, have already diverging pronounciations wordwide. We already know that in Japanese a vowel will HAVE to be inserted between B and R, and probably also at the end, just because the syllabic pattern of Japanese commands it. And that is right so, even if the phonetic [libureofisu] differs from [librofis] Some will need the of Libre, "à la Spanish", others won't, "à la French", others will pronounce a double , "à la Italian", others, lacking a [o] vowel, will put a [u] to pronounce the ... No single recommendation is necessary or even usable. We must also remember that in the language used in this forum, the very name of vowels is mostly a... diphtong Let every language community decide for the most suitable pronunciation, according to their possibilities and wishes. That diversity just reflects the richness of word cultures. We can share a common LibreOffice and call it in our mother tongue. Cheers Jean-François -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Get-and-appove-recommended-Soundfile-pronouncing-LibreOffice-tp2749776p2762586.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [tdf-discuss] Re: How to pronounce the name (again, sorry)
Hi Charles, *, Charles Marcus schrieb: > Can we please stop with all of this nonsense about how to pronounce > the name? Your approach is valid, it's however strongly off-topic in this list. You might post it at r...@documentfoundation.org where it is highly appreciated! Subscribe by issuing a mail to rant+subscr...@documentfoundation.org get more info by issuing a mail to rant+h...@documentfoundation.org You can post without subscription, please consider some delay due to moderating Your post then. :o)) Gruß -- Friedrich Libreoffice-Box http://libreofficebox.org/ LibreOffice and more on CD/DVD images -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [tdf-discuss] Re: Two questions about course of LO
Hello, Le Thu, 31 Mar 2011 16:05:19 -0700 (PDT), aqualung a écrit : > > Mark Preston wrote: > > > > But to be honest, the code was such a tangled and complex > > mess that I would have needed months of work just going through code > > before I even tried to change a single command. > > > > I am slightly concerned that, even now, there is a damn good chance > > the code for LibreOffice is still much the same tangled (and > > uncommented) mess. > > > Interesting... If I were in a snarky mood, I might note that the word > "kludge" comes from klug, a German adjective meaning > smart/intelligent. (Most likely, though, this is only an exaggerated > stereotype and cultural differences are not that large.) > > But, if the original developers who are intimately familiar, from 10+ > years of daily work, with the codebase are all still at Oracle... how > is that knowledge going to migrate to LibreOffice? The knowledge was shared beforehand. :) And we want to improve/clean/change that codebase and not continue this legacy that will be a burden for anyone, including Oracle, to support. > > Also: what's to stop Oracle from doubling or tripling its resources on > Oracle OpenOffice (not OpenOffice.org) development to pull far ahead > of LibreOffice? This may be a very dumb question to ask, so please > forgive my ignorance. No, not at all, it's a very good question, and its answer is very simple: business. Oracle wants to maximize its revenue, and it seems to be going through the slow death of the OpenOffice codebase and the development of Oracle Cloud Office. The links you posted are indeed quite relevant. @Mark: you write that you were able to see the source code of OpenOffice before Oracle bought Sun, but OpenOffice was Open Source anyway, so anybody could see the code. Did I get your point right? Best, Charles. > > To save yourself typing, feel free to point me at webpages where these > questions were discussed already. > > Here are some pages that I've come across as I've looked for > information: > > https://liorkaplan.wordpress.com/2010/12/16/oracle-open-office-3-3-vs-openoffice-org-3-3/#comment-1499 > (highly critical of the LibreOffice "fork") > > https://lwn.net/Articles/414051/ (pretty bullish on LO) > > http://asay.blogspot.com/2005/09/analyst-nature-and-size-of-open-source.html > (nuanced skepticism about the open source "community") > > > > -- > View this message in context: > http://nabble.documentfoundation.org/Two-questions-about-course-of-LO-tp2757230p2761051.html > Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. > -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted