Re: Hebrew Under crossover
Thanks for the response. Comments in-line. On Monday 30 March 2009, Dotan Cohen wrote: Just to be clear - what I need is a way to edit MS mixed English and Hebrew word documents which will be read by Windows users. At the monent the only way I can do that is by booting into XP ;-( If you are creating the documents and others are reading, then there are two solutions: 1) Open Office 3.0 handles MS Office documents = 2003 in a reasonable manner. If you are producing the documents for distribution, then expect no problems (but don't be mad at me if there are). Sometime receiving documents for MS Office users is not ideal, but creating them is fine. Boy, I wish this were true. First, I have found that Open Office has a very difficult time with mixed Hebrew and English. Second, I have found that a mixed Hebrew/English document created with Open Office will get messed up when viewed with MS Word. Have others had a different experience ? 2) Again, use OOo 3.0 but instead of distributing DOC files, distribute PDF files. DOC files are not meant for distributing, their viewer application is buggy and rarely used (users will likely open the documents in an editor, ie, MS Word) and has other problems. No, DOC format is a requirement. If you need to recieve and colaborate with MS Windows users, you have two options: 1) Buy MS Windows and MS Office and use them. I actually like Microsoft's office suit, but I hate their operating systems! I have both. I just don't want to have to boot into Windows to be able to do what I need to do. 2) Convince your collaborators to use Open Office. This is suprisingly easy, many people are willing to get rid of MS Office. Although I personally prefer MS Office and use OOo out of necessity (Linux user), I find that most people prefer OOo for some reason, once they see it. Go figure. Sorry to say, not up to me. -- The day is short, and the work is great,| Aharon Schkolnik and the laborers are lazy, and the reward | is great, and the Master of the house is| aschkol...@gmail.com impatient. - Ethics Of The Fathers Ch. 2| 054 3344135 ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
On Monday 30 March 2009, Hetz Ben Hamo wrote: Aharon, If you're using VMWare, I'm not sure about the fact that it doesn't support SCSI disks as a raw. After all, SATA disks appear to the system as SCSI disks and they are well supported. From: http://www.vmware.com/support/reference/linux/rawdevices_linux.html Configuring Dual/Multiboot Systems to Run with VMware Workstation for Linux VMware Workstation supports using raw disk partitions only on IDE drives. Booting guest operating systems on raw SCSI drives is experimental. However, if a virtual machine is configured with a virtual disk, instead of a raw disk partition, then its disk (file) can be stored on the Linux file system, regardless of whether the underlying drive(s) containing the file system are IDE or SCSI. From: http://www.vmware.com/support/gsx3/doc/disks_dualscsi_gsx.html Configuring Dual- or Multiple-Boot SCSI Systems to Run with VMware GSX Server on a Linux Host Using an existing physical SCSI disk — also called a SCSI raw disk — inside a virtual machine is supported only if the host has a BusLogic SCSI adapter. It may be possible to configure a host with a different SCSI adapter so the same operating system can be booted both natively and inside a virtual machine, but this approach is not supported by VMware. [My SCSI adapter is not BusLogic] You can do another thing: Install VMWare and a minimal XP + Office in a virtual machine, and then use the shared drives option in VMWare so you can access your SCSI disks. I really didn't want to do that, but looks like I might have to install XP (again) under VMWare. You can also use Open Office 3.0 to edit those documents My experience has been that Open Office doesn't handle mixed Hebrew/English documents well at all, and that even if I finally manage to create a mixed Hebrew/English document with Open Office, it will often get garbled when viewed under MS Word. or if you want, you can use an online solution like Zoho Office which currently does supports hebrew and english in a mix. I tested that. Interesting, but I don't want to pay. Thanks, Hetz -- The day is short, and the work is great,| Aharon Schkolnik and the laborers are lazy, and the reward | is great, and the Master of the house is| aschkol...@gmail.com impatient. - Ethics Of The Fathers Ch. 2| 054 3344135 ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
Hi, or if you want, you can use an online solution like Zoho Office which currently does supports hebrew and english in a mix. I tested that. Interesting, but I don't want to pay. Pay? for what?? Zoho writer is free for non commercial use. Zoho writer is free (http://writer.zoho.com). All you have to do is import your document, click on page setup, and change the document direction to right-to-left. Thats it, the import process is pretty good. Hetz ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
On Tue, 31 Mar 2009 11:21:42 +0300 Aharon Schkolnik aschkol...@gmail.com wrote: Thanks for the response. Comments in-line. On Monday 30 March 2009, Dotan Cohen wrote: Just to be clear - what I need is a way to edit MS mixed English and Hebrew word documents which will be read by Windows users. At the monent the only way I can do that is by booting into XP ;-( If you are creating the documents and others are reading, then there are two solutions: 1) Open Office 3.0 handles MS Office documents = 2003 in a reasonable manner. If you are producing the documents for distribution, then expect no problems (but don't be mad at me if there are). Sometime receiving documents for MS Office users is not ideal, but creating them is fine. Boy, I wish this were true. First, I have found that Open Office has a very difficult time with mixed Hebrew and English. Second, I have found that a mixed Hebrew/English document created with Open Office will get messed up when viewed with MS Word. Have others had a different experience ? Very different. Math is a complete no go, hebrew and english is a mess, mixed hebrew/english documents and numbers are rarely imported properly, enumerations are messed up completely and changing the document language to hebrew to match the original permutes tab aligned ellements 2) Again, use OOo 3.0 but instead of distributing DOC files, distribute PDF files. DOC files are not meant for distributing, their viewer application is buggy and rarely used (users will likely open the documents in an editor, ie, MS Word) and has other problems. No, DOC format is a requirement. If you need to recieve and colaborate with MS Windows users, you have two options: 1) Buy MS Windows and MS Office and use them. I actually like Microsoft's office suit, but I hate their operating systems! I have both. I just don't want to have to boot into Windows to be able to do what I need to do. 2) Convince your collaborators to use Open Office. This is suprisingly easy, many people are willing to get rid of MS Office. Although I personally prefer MS Office and use OOo out of necessity (Linux user), I find that most people prefer OOo for some reason, once they see it. Go figure. Tried using personally but sad to say it's incredibly unstable in terms of styles and I still haven't managed to find out how to change the headers/footers mid way through the document, something that is very easy with word. On the other hand I'm using lyx almost exclusively so who am I to talk ... Sorry to say, not up to me. ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
Boy, I wish this were true. First, I have found that Open Office has a very difficult time with mixed Hebrew and English. Second, I have found that a mixed Hebrew/English document created with Open Office will get messed up when viewed with MS Word. Have others had a different experience ? Yes, I have had no problems since OOo 2+. What versions of OOo have you been using? I do seem to remember that Hebrew text was indented incorrectly once, but I do not remember that affecting me in the recent past. I do not know if the issue was addressed or if I became indifferent to it. If you need to recieve and colaborate with MS Windows users, you have two options: 1) Buy MS Windows and MS Office and use them. I actually like Microsoft's office suit, but I hate their operating systems! I have both. I just don't want to have to boot into Windows to be able to do what I need to do. I see. It still might be your best option, though. I think that VMWare can boot an existing partition, but I've never tried it (no Windows, not even pirated!). 2) Convince your collaborators to use Open Office. This is suprisingly easy, many people are willing to get rid of MS Office. Although I personally prefer MS Office and use OOo out of necessity (Linux user), I find that most people prefer OOo for some reason, once they see it. Go figure. Sorry to say, not up to me. I figured as much, but many people overlook this. Which is too bad, as most people are actually thankful for the suggestion. -- Dotan Cohen http://what-is-what.com http://gibberish.co.il ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
On Tuesday 31 March 2009, Hetz Ben Hamo wrote: Hi, or if you want, you can use an online solution like Zoho Office which currently does supports hebrew and english in a mix. I tested that. Interesting, but I don't want to pay. Pay? for what?? Zoho writer is free for non commercial use. OK ! I'll check it out ! Zoho writer is free (http://writer.zoho.com). All you have to do is import your document, click on page setup, and change the document direction to right-to-left. Thats it, the import process is pretty good. Hetz -- The day is short, and the work is great,| Aharon Schkolnik and the laborers are lazy, and the reward | is great, and the Master of the house is| aschkol...@gmail.com impatient. - Ethics Of The Fathers Ch. 2| 054 3344135 ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
Very different. Math is a complete no go, hebrew and english is a mess, mixed hebrew/english documents and numbers are rarely imported properly, enumerations are messed up completely and changing the document language to hebrew to match the original permutes tab aligned ellements Are you talking about documents created with Word then opened in OOo, or documents created in OOo then opened in Word. With the former I understand your point, but for the later I have had no problems (I have not tried math). 2) Convince your collaborators to use Open Office. This is suprisingly easy, many people are willing to get rid of MS Office. Although I personally prefer MS Office and use OOo out of necessity (Linux user), I find that most people prefer OOo for some reason, once they see it. Go figure. Tried using personally but sad to say it's incredibly unstable in terms of styles and I still haven't managed to find out how to change the headers/footers mid way through the document, something that is very easy with word. On the other hand I'm using lyx almost exclusively so who am I to talk ... I tried to get into Lyx but I had a hard time with Hebrew, davka (what is davka in English). -- Dotan Cohen http://what-is-what.com http://gibberish.co.il ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
On Tuesday 31 March 2009, Dotan Cohen wrote: Very different. Math is a complete no go, hebrew and english is a mess, mixed hebrew/english documents and numbers are rarely imported properly, enumerations are messed up completely and changing the document language to hebrew to match the original permutes tab aligned ellements Are you talking about documents created with Word then opened in OOo, or documents created in OOo then opened in Word. With the former I understand your point, but for the later I have had no problems (I have not tried math). I had a real mess once when I took a mixed Hebrew/English document created with Word and then opened it with OOo. I then fixed it up under OOo, but when I looked at it under Word it was a mess over there ! 2) Convince your collaborators to use Open Office. This is suprisingly easy, many people are willing to get rid of MS Office. Although I personally prefer MS Office and use OOo out of necessity (Linux user), I find that most people prefer OOo for some reason, once they see it. Go figure. Tried using personally but sad to say it's incredibly unstable in terms of styles and I still haven't managed to find out how to change the headers/footers mid way through the document, something that is very easy with word. On the other hand I'm using lyx almost exclusively so who am I to talk ... I tried to get into Lyx but I had a hard time with Hebrew, davka (what is davka in English). -- The day is short, and the work is great,| Aharon Schkolnik and the laborers are lazy, and the reward | is great, and the Master of the house is| aschkol...@gmail.com impatient. - Ethics Of The Fathers Ch. 2| 054 3344135 ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
On Tue, 31 Mar 2009 13:09:56 +0300 Dotan Cohen dotanco...@gmail.com wrote: Very different. Math is a complete no go, hebrew and english is a mess, mixed hebrew/english documents and numbers are rarely imported properly, enumerations are messed up completely and changing the document language to hebrew to match the original permutes tab aligned ellements Are you talking about documents created with Word then opened in OOo, or documents created in OOo then opened in Word. With the former I understand your point, but for the later I have had no problems (I have not tried math). Documents writen in word and opened in OOo are horendous (I can usually read them but I can't work with them), documents writen in OOo and opened in office are better (haven't tested math lately) but still require a lot of tweeking. They can't be transfered as is. 2) Convince your collaborators to use Open Office. This is suprisingly easy, many people are willing to get rid of MS Office. Although I personally prefer MS Office and use OOo out of necessity (Linux user), I find that most people prefer OOo for some reason, once they see it. Go figure. Tried using personally but sad to say it's incredibly unstable in terms of styles and I still haven't managed to find out how to change the headers/footers mid way through the document, something that is very easy with word. On the other hand I'm using lyx almost exclusively so who am I to talk ... I tried to get into Lyx but I had a hard time with Hebrew, davka (what is davka in English). It works quite well, I work with it all the time in hebrew writing execises. http://wiki.lyx.org/Windows/Hebrew Gives pretty good instructions. You need to install hebrew for latex and you can find the culmus package for linux with some google. ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
Thanks for the reply. On Tuesday 31 March 2009, Dotan Cohen wrote: Boy, I wish this were true. First, I have found that Open Office has a very difficult time with mixed Hebrew and English. Second, I have found that a mixed Hebrew/English document created with Open Office will get messed up when viewed with MS Word. Have others had a different experience ? Yes, I have had no problems since OOo 2+. What versions of OOo have you been using? Here's what Help says: OpenOffice.org 3.0.1 OOO300m15 (Build:9379) I do seem to remember that Hebrew text was indented incorrectly once, but I do not remember that affecting me in the recent past. I do not know if the issue was addressed or if I became indifferent to it. If you need to recieve and colaborate with MS Windows users, you have two options: 1) Buy MS Windows and MS Office and use them. I actually like Microsoft's office suit, but I hate their operating systems! I have both. I just don't want to have to boot into Windows to be able to do what I need to do. I see. It still might be your best option, though. I think that VMWare can boot an existing partition, but I've never tried it (no Windows, not even pirated!). Lucky you ! 2) Convince your collaborators to use Open Office. This is suprisingly easy, many people are willing to get rid of MS Office. Although I personally prefer MS Office and use OOo out of necessity (Linux user), I find that most people prefer OOo for some reason, once they see it. Go figure. Sorry to say, not up to me. I figured as much, but many people overlook this. Which is too bad, as most people are actually thankful for the suggestion. Yeah, too bad. -- The day is short, and the work is great,| Aharon Schkolnik and the laborers are lazy, and the reward | is great, and the Master of the house is| aschkol...@gmail.com impatient. - Ethics Of The Fathers Ch. 2| 054 3344135 ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
On Tuesday 31 March 2009, Micha Feigin wrote: On Tue, 31 Mar 2009 11:21:42 +0300 Aharon Schkolnik aschkol...@gmail.com wrote: Thanks for the response. Comments in-line. On Monday 30 March 2009, Dotan Cohen wrote: Just to be clear - what I need is a way to edit MS mixed English and Hebrew word documents which will be read by Windows users. At the monent the only way I can do that is by booting into XP ;-( If you are creating the documents and others are reading, then there are two solutions: 1) Open Office 3.0 handles MS Office documents = 2003 in a reasonable manner. If you are producing the documents for distribution, then expect no problems (but don't be mad at me if there are). Sometime receiving documents for MS Office users is not ideal, but creating them is fine. Boy, I wish this were true. First, I have found that Open Office has a very difficult time with mixed Hebrew and English. Second, I have found that a mixed Hebrew/English document created with Open Office will get messed up when viewed with MS Word. Have others had a different experience ? Very different. Math is a complete no go, hebrew and english is a mess, mixed hebrew/english documents and numbers are rarely imported properly, enumerations are messed up completely and changing the document language to hebrew to match the original permutes tab aligned ellements Guess you'd agree that Open Office is not a good solution ! 2) Again, use OOo 3.0 but instead of distributing DOC files, distribute PDF files. DOC files are not meant for distributing, their viewer application is buggy and rarely used (users will likely open the documents in an editor, ie, MS Word) and has other problems. No, DOC format is a requirement. If you need to recieve and colaborate with MS Windows users, you have two options: 1) Buy MS Windows and MS Office and use them. I actually like Microsoft's office suit, but I hate their operating systems! I have both. I just don't want to have to boot into Windows to be able to do what I need to do. 2) Convince your collaborators to use Open Office. This is suprisingly easy, many people are willing to get rid of MS Office. Although I personally prefer MS Office and use OOo out of necessity (Linux user), I find that most people prefer OOo for some reason, once they see it. Go figure. Tried using personally but sad to say it's incredibly unstable in terms of styles and I still haven't managed to find out how to change the headers/footers mid way through the document, something that is very easy with word. On the other hand I'm using lyx almost exclusively so who am I to talk ... Sorry to say, not up to me. ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il -- The day is short, and the work is great,| Aharon Schkolnik and the laborers are lazy, and the reward | is great, and the Master of the house is| aschkol...@gmail.com impatient. - Ethics Of The Fathers Ch. 2| 054 3344135 ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
On Wednesday 25 March 2009, Shachar Shemesh wrote: Aharon Schkolnik wrote: I have managed to get MS word to work under crossover. I see that if I do : LC_ALL=he_IL.UTF-8 ~/cxoffice/bin/winword I can insert Hebrew. I'm afraid I'm somewhat to blame for that. I started having Wine understand all of the different LC_* environment settings correctly (several years ago), but ran out of free time for wine several years ago. I know of two common settings for people who want a Hebrew enabled machine with an English interface. The one you should officially use is to set LANG to he_IL (or he_IL.UTF-8), and to set LC_MESSAGES to en_US. This has the effect of setting everything to Hebrew (dates, measurements etc.) but the actual language. The second mode (only relevant if you do not work in UTF-8) is to set LANG to en_US and LC_CTYPE to he_IL. This means the system is essentially speaking English, but with an encoding that has Hebrew support. Despite the fact that the first one is the more correct approach, the second one is (or, at least, used to be) the more common one. The problem is that not all programs correctly parse all relevant LC_* variables, and as a result, not all combinations work as well for all programs. Last I checked, Wine only supported the LANG=en_US, LC_CTYPE=he_IL combination. In other words, it did not take LC_MESSAGES into account. Is there a right way to set things up so I don't have to set LC_ALL and then run winword ? Not exactly right, but setting LANG should be enough. Ideally, I would just like to choose crossover from the KDE menu, and then choose winword from as the windows command, or even better, create an item on the KDE menu which will just run winword and have it work properly. Use Dotan's solution. Take to heart, however, that Wine also has poor keyboard language reporting. The upshot of this is that switching keyboard when typing in Word will likely produce reasonable Hebrew *or* reasonable English outputs, but not both in the same run. Changing keyboard effectively requires changing the LANG variable. Shachar I see that mixed Hebrew and English really does NOT work. Very sad ;-( -- The day is short, and the work is great,| Aharon Schkolnik and the laborers are lazy, and the reward | is great, and the Master of the house is| aschkol...@gmail.com impatient. - Ethics Of The Fathers Ch. 2| 054 3344135 ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
Just to be clear - what I need is a way to edit MS mixed English and Hebrew word documents which will be read by Windows users. At the monent the only way I can do that is by booting into XP ;-( If you are creating the documents and others are reading, then there are two solutions: 1) Open Office 3.0 handles MS Office documents = 2003 in a reasonable manner. If you are producing the documents for distribution, then expect no problems (but don't be mad at me if there are). Sometime receiving documents for MS Office users is not ideal, but creating them is fine. 2) Again, use OOo 3.0 but instead of distributing DOC files, distribute PDF files. DOC files are not meant for distributing, their viewer application is buggy and rarely used (users will likely open the documents in an editor, ie, MS Word) and has other problems. If you need to recieve and colaborate with MS Windows users, you have two options: 1) Buy MS Windows and MS Office and use them. I actually like Microsoft's office suit, but I hate their operating systems! 2) Convince your collaborators to use Open Office. This is suprisingly easy, many people are willing to get rid of MS Office. Although I personally prefer MS Office and use OOo out of necessity (Linux user), I find that most people prefer OOo for some reason, once they see it. Go figure. -- Dotan Cohen http://what-is-what.com http://gibberish.co.il ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
Dotan your right as the Americans say I'll buy that, especially using .pdf. This type of file covers a multitude of sins and if there's no reason for the recipient to alter the wording great! Moshe --- On Mon, 30/3/09, Dotan Cohen dotanco...@gmail.com wrote: From: Dotan Cohen dotanco...@gmail.com Subject: Re: Hebrew Under crossover To: Aharon Schkolnik aschkol...@gmail.com Cc: linux-il@cs.huji.ac.il Date: Monday, 30 March, 2009, 2:02 PM Just to be clear - what I need is a way to edit MS mixed English and Hebrew word documents which will be read by Windows users. At the monent the only way I can do that is by booting into XP ;-( If you are creating the documents and others are reading, then there are two solutions: 1) Open Office 3.0 handles MS Office documents = 2003 in a reasonable manner. If you are producing the documents for distribution, then expect no problems (but don't be mad at me if there are). Sometime receiving documents for MS Office users is not ideal, but creating them is fine. 2) Again, use OOo 3.0 but instead of distributing DOC files, distribute PDF files. DOC files are not meant for distributing, their viewer application is buggy and rarely used (users will likely open the documents in an editor, ie, MS Word) and has other problems. If you need to recieve and colaborate with MS Windows users, you have two options: 1) Buy MS Windows and MS Office and use them. I actually like Microsoft's office suit, but I hate their operating systems! 2) Convince your collaborators to use Open Office. This is suprisingly easy, many people are willing to get rid of MS Office. Although I personally prefer MS Office and use OOo out of necessity (Linux user), I find that most people prefer OOo for some reason, once they see it. Go figure. -- Dotan Cohen http://what-is-what.com http://gibberish.co.il ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
Aharon, If you're using VMWare, I'm not sure about the fact that it doesn't support SCSI disks as a raw. After all, SATA disks appear to the system as SCSI disks and they are well supported. You can do another thing: Install VMWare and a minimal XP + Office in a virtual machine, and then use the shared drives option in VMWare so you can access your SCSI disks. You can also use Open Office 3.0 to edit those documents or if you want, you can use an online solution like Zoho Office which currently does supports hebrew and english in a mix. I tested that. Thanks, Hetz -- Skepticism is the lazy person's default position. my blog (hebrew): http://benhamo.org ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
On Wednesday 25 March 2009, Dotan Cohen wrote: 2009/3/25 Aharon Schkolnik aschkol...@gmail.com: I have managed to get MS word to work under crossover. I see that if I do : LC_ALL=he_IL.UTF-8 ~/cxoffice/bin/winword I can insert Hebrew. Is there a right way to set things up so I don't have to set LC_ALL and then run winword ? Ideally, I would just like to choose crossover from the KDE menu, and then choose winword from as the windows command, or even better, create an item on the KDE menu which will just run winword and have it work properly. If I set up my locale globally to be he_IL.UTF-8, will it screw up other things ? TIA. Write a script that sets the local then opens the app. #!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 ~/cxoffice/bin/winword wine /path/to/word Are you implying that you have MS Word working with full Hebrew document support (I don't care about interface language) in Crossover? Which version of Crossover, with which version of MS Office? Have you verified that Hebrew displays RTL and that you can type in Hebrew? This has been a problem for as long as I remember, and the last Crossover that I tried (v5) did not have full Hebrew document support. I see that I spoke too soon. I can enter Hebrew text, but mixed Hebrew and English is screwy ! Darn - I really need a solution for this. I was going to use vmware to access my XP partition and run MS word under XP under vmware under Linux, but my disks are SCSI, and as far as I can tell vmware doesn't support raw SCSI disks. Just to be clear - what I need is a way to edit MS mixed English and Hebrew word documents which will be read by Windows users. At the monent the only way I can do that is by booting into XP ;-( Any ideas will be greatly appreciated ! TIA Aharon -- The day is short, and the work is great,| Aharon Schkolnik and the laborers are lazy, and the reward | is great, and the Master of the house is| aschkol...@gmail.com impatient. - Ethics Of The Fathers Ch. 2| 054 3344135 ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
On Wednesday 25 March 2009, Hetz Ben Hamo wrote: It still has issues. Try to mix hebrew and english in the same line and see what I mean. Yep, I see what you mean ! Hetz On Wed, Mar 25, 2009 at 10:40 AM, Dotan Cohen dotanco...@gmail.com wrote: #!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 ~/cxoffice/bin/winword wine /path/to/word Of course, that should have been: #!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 $HOME/cxoffice/bin/winword -- Dotan Cohen http://what-is-what.com http://gibberish.co.il ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il -- The day is short, and the work is great,| Aharon Schkolnik and the laborers are lazy, and the reward | is great, and the Master of the house is| aschkol...@gmail.com impatient. - Ethics Of The Fathers Ch. 2| 054 3344135 ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
2009/3/25 Aharon Schkolnik aschkol...@gmail.com: I have managed to get MS word to work under crossover. I see that if I do : LC_ALL=he_IL.UTF-8 ~/cxoffice/bin/winword I can insert Hebrew. Is there a right way to set things up so I don't have to set LC_ALL and then run winword ? Ideally, I would just like to choose crossover from the KDE menu, and then choose winword from as the windows command, or even better, create an item on the KDE menu which will just run winword and have it work properly. If I set up my locale globally to be he_IL.UTF-8, will it screw up other things ? TIA. Write a script that sets the local then opens the app. #!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 ~/cxoffice/bin/winword wine /path/to/word Are you implying that you have MS Word working with full Hebrew document support (I don't care about interface language) in Crossover? Which version of Crossover, with which version of MS Office? Have you verified that Hebrew displays RTL and that you can type in Hebrew? This has been a problem for as long as I remember, and the last Crossover that I tried (v5) did not have full Hebrew document support. -- Dotan Cohen http://what-is-what.com http://gibberish.co.il ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
#!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 ~/cxoffice/bin/winword wine /path/to/word Of course, that should have been: #!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 $HOME/cxoffice/bin/winword -- Dotan Cohen http://what-is-what.com http://gibberish.co.il ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
Aharon Schkolnik wrote: I have managed to get MS word to work under crossover. I see that if I do : LC_ALL=he_IL.UTF-8 ~/cxoffice/bin/winword I can insert Hebrew. I'm afraid I'm somewhat to blame for that. I started having Wine understand all of the different LC_* environment settings correctly (several years ago), but ran out of free time for wine several years ago. I know of two common settings for people who want a Hebrew enabled machine with an English interface. The one you should officially use is to set LANG to he_IL (or he_IL.UTF-8), and to set LC_MESSAGES to en_US. This has the effect of setting everything to Hebrew (dates, measurements etc.) but the actual language. The second mode (only relevant if you do not work in UTF-8) is to set LANG to en_US and LC_CTYPE to he_IL. This means the system is essentially speaking English, but with an encoding that has Hebrew support. Despite the fact that the first one is the more correct approach, the second one is (or, at least, used to be) the more common one. The problem is that not all programs correctly parse all relevant LC_* variables, and as a result, not all combinations work as well for all programs. Last I checked, Wine only supported the LANG=en_US, LC_CTYPE=he_IL combination. In other words, it did not take LC_MESSAGES into account. Is there a right way to set things up so I don't have to set LC_ALL and then run winword ? Not exactly right, but setting LANG should be enough. Ideally, I would just like to choose crossover from the KDE menu, and then choose winword from as the windows command, or even better, create an item on the KDE menu which will just run winword and have it work properly. Use Dotan's solution. Take to heart, however, that Wine also has poor keyboard language reporting. The upshot of this is that switching keyboard when typing in Word will likely produce reasonable Hebrew *or* reasonable English outputs, but not both in the same run. Changing keyboard effectively requires changing the LANG variable. Shachar -- Shachar Shemesh Lingnu Open Source Consulting Ltd. http://www.lingnu.com ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
It still has issues. Try to mix hebrew and english in the same line and see what I mean. Hetz On Wed, Mar 25, 2009 at 10:40 AM, Dotan Cohen dotanco...@gmail.com wrote: #!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 ~/cxoffice/bin/winword wine /path/to/word Of course, that should have been: #!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 $HOME/cxoffice/bin/winword -- Dotan Cohen http://what-is-what.com http://gibberish.co.il ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il -- Skepticism is the lazy person's default position. my blog (hebrew): http://benhamo.org ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
On Wednesday 25 March 2009 10:40:25 Dotan Cohen wrote: #!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 ~/cxoffice/bin/winword wine /path/to/word Of course, that should have been: #!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 $HOME/cxoffice/bin/winword Since LC_ALL is not defined by default: {{ shlomi:~$ printenv | grep LC_ALL shlomi:~$ }} You need to either use export or put it on the same line as the program you're executing. Like: { #!/bin/bash LC_ALL=he_IL.UTF-8 $HOME/cxoffice/bin/winword } or: { #!/bin/bash export LC_ALL=he_IL.UTF-8 $HOME/cxoffice/bin/winword } Please include delimiters to your examples (like ... or ...). Regards, Shlomi Fish -- - Shlomi Fish http://www.shlomifish.org/ Humanity - Parody of Modern Life - http://xrl.us/bkeut God gave us two eyes and ten fingers so we will type five times as much as we read. ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il
Re: Hebrew Under crossover
You need to either use export or put it on the same line as the program you're executing. Like: Thanks, that was an untested example. I'm stuck on a Windows university machine today! Please include delimiters to your examples (like ... or ...). I'll try to remember that, but I promise nothing! -- Dotan Cohen http://what-is-what.com http://gibberish.co.il ___ Linux-il mailing list Linux-il@cs.huji.ac.il http://mailman.cs.huji.ac.il/mailman/listinfo/linux-il