Re: Elizabethan pronunciation

2003-10-02 Thread Jon Murphy
Pardon me David, I wasn't speaking of doing an accent in the acting sense.
The question arose as to pronounciation of the English of older days,
something that even and an academically-inclined audience can guess. And
there was a comment on the stage use of accents (I don't remember the
context).

My comment came from experience.
  ...It is easier to do an
  accent when imitating a sound than to do it when trying to convey
  meaning in
  conversation.

In my brief folk singing career (over forty years ago) I sang in many
languages. I remember a performance where I did a Russian song and a Russian
couple from the audience came up afterward and started speaking to me in
Russian - I had to explain that I don't speak the language. I speak German
and French, with a reasonable accent when conversing. But I can read out
loud a poem, or sing a song, with a perfect accent. (Being of an age I have
an advantage, in nursery school we were taught to sing songs in those
languages, later when in high school learning the languages I figured out
why they did that. It gave us the facility for the sounds). But of course
when I sing in German or French I understand the words as well, so can
portray the meaning rather than repeating sounds.

But what about singing in Finnish (one of the non Indo-European languages,
along with Basque)? Done that too, not a Finnish accent in English, but
making understandable words. A trained singer can do that, because of his
ear - not perfectly of course, but creditably.

 Certainly, there are venues such as renaissance fairs where it's all in
 fun anyway and nobody cares what you sound like as long as you play the
 game, but if you want to relate to an academically-inclined audience
 who are familiar with the subtleties of the historical language you're
 trying to simulate, then it would probably be as well to know something
 of what they know before dishing up to them their own specialty.
 Either that, or just use your own natural voice.  That's my take on it
 anyway.

Here I totally agree! Although I yet quarrel with the academic knowledge of
the sound of the historical language. I don't think that is possible. But
there is usually a general academic agreement as to how it should have
sounded. I enjoy trying to read Chaucer out loud, using my knowledge of the
mix of French and Anglo-Saxon, using the spellings, and using the fact that
he parses in relatively strict verse. One looks for the syllables to accent
in order to make the rhythm as it is apparent in his form that he meant to
carry a strict rhythm (unlike Shakespeare).

I have a natural ease in doing contemporary Irish songs in English with the
accent (in that previous incarnation I spent a lot of time singing with the
Clancy's and Tommy Makem - we were all unknowns in San Francisco - I stayed
unknown). So I use that in those songs, but I agree with you. Better to use
your natural voice if you don't know to do the sound, but all songs of the
time should parse. The vowels have changed considerably, and some of the
consonants. But you can guess that the songs weren't free verse, so making
the rhyme (as often done in modern poetry readings, wind rhymes with
find), or sounding the silent e at the end of a word, those are likely
sounds. But if you are singing English words of a French song, sing in
English!

David, I hope I said this properly as to my meaning. One shouldn't fake an
accent - I've been singing the rather ancient Three Ravens since 1955, and I
do it in modern English with the exception of a couple of words that need
the expression of the silent ending vowel to make the lines parse.

Best, Jon
Jonathan W. Murphy
Englishtown, NJ





Re: Elizabethan pronunciation

2003-10-02 Thread Jon Murphy
David,

What a pleasant message. With my apologies to the list for not editing out
our dialogue below (as I don't have time tonight to trim the message) I'll
add a few notes that may be of interest. I started with folk in 1949 for
some reason . I think it was probably part interest in my heritage and
partly because I was a fourteen year old breaking the rules by listening to
WWVA with the radio under my covers after my bedtime. Whatever, they played
Burl Ives and Leadbelly, John Jacob Niles and Woody Guthrie - and all sorts
of others. I made a mountain dulcimer recently because of old memories of
Jean Ritchie.

I mentioned singing with the Clancy's and Tommy Makem in 1961 (off stage, at
the local churches). I didn't mention my last gig before taking straight
employment. I got back from SF of a Sunday afternoon and went to Gerde's
Folk City (the old location) in NYC. Ed McCurdy was at the bar. The amateurs
held the audience for about five to ten minutes until one Bob Zimmerman took
the stage in his RR engineers cap and with his neck braced harmonica and
guitar. He held them for a half hour, and McCurdy left the bar to listen. I
borrowed a guitar and took the stage, also held them for a half hour and got
the attendance of McCurdy. My last night, and Bob Dylan's first. McCurdy
took us both out for drinks (although Zimmerman was under age).

And one more, several years later as an IBM salesman I hung out in a place
called Two Guitars (a Russian place, the name from the song Dve Guitare).
Theo Bikel was a regular customer as well, we both loved Sashka Polinoff's
balalaika. One night Sashka was a bit under the weather and Bikel and I
swapped sets to cover him. It was from Theo I learned to sing in Russian and
Rumanian.

And (my lady says ask Murphy the time and he'll tell you how to build a
watch) may I add a comment on what is traditional. There is a song called
Scarborough Fair, sung by Simon and Garfunkel in a Dorian mode, and it is in
many songbooks with their melody and word and attributed as Traditional
English. Not so, the traditional song was in a major tonic (Ionian), and was
a male/female response song (like Reuben, Rueben or Paper of Pins). Their
melody is quite pretty, but not old - my point being that we can never be
sure what is really old unless we see the original music. The lute list is
obviously working with old texts in French Tabulature, as I'm doing in
trying to learn on the retuned guitar. But I will say that when SG's
Scarborough Fair came out I made my own song by alternating the old words of
the male and female, and using their Dorian for the female and the old
Ionian for the male. It works well. Should anyone want the full text of the
song, which gives it meaning, I'd be happy to type it out.

Said more than I intended, a curse that we who had to learn to touch type in
high school have. Our college papers were written on manual typewriters
(which is an advantage for string players, it builds finger strength).

Best, Jon


 Hi Jon,

  In my brief folk singing career (over forty years ago)...

 Lets see, I too was singing folk music forty years ago.  1963 was my
 first year out of high school.  I was in Southern California in those
 days, and very big into the bluegrass scene:  hanging out with the
 likes of Douglas Dillard, John McLean and David Lindley.  Unlike them,
 I remained unknown...

 The folk revival at that time opened the door to a lot of very fine
 folksingers who, like yourself, were skilled in the folk repertoire of
 many countries.  I myself was strictly an imitator:  I was trying to
 sound as Appalachian as I possibly could (mostly trying to copy sounds
 I heard on some of the Folkways recordings that were going around at
 that time), so perhaps I was inadvertantly singing Elizabethan English!?

  ...I yet quarrel with the academic knowledge of
  the sound of the historical language. I don't think that is possible.
  But
  there is usually a general academic agreement as to how it should have
  sounded.

 Ho!  There's a rascally streak in my nature that makes me think that if
 ONLY the Elizabethans had had the proper academic preparation, they
 would have been able to speak perfect period English the way it
 really should sound.  Unfortunately, they didn't have the benefit of
 all our research on the subject, so GOODness knows WHAT they sounded
 like!  :-)

   I enjoy trying to read Chaucer out loud, using my knowledge of the
  mix of French and Anglo-Saxon, using the spellings, and using the fact
  that
  he parses in relatively strict verse. One looks for the syllables to
  accent
  in order to make the rhythm as it is apparent in his form that he
  meant to
  carry a strict rhythm (unlike Shakespeare).

 I think poetry is at its best when it's read out loud.  Drama too.  To
 me, nothing's more boring than reading a play, but to watch it unfold
 on the stage is a whole different experience.

 An acquaintance of mine who lives in Leeds (UK) was involved a few
 years ago 

Re: Elizabethan pronunciation

2003-10-01 Thread Jon Murphy
Well said all, accents are learned in youth. But actors can sometimes do
them well. Yet there is one group who can do them perfectly. I'm sure I
mentioned that I came to instruments in recent years when my main instrument
got too old (at 68 my voice ain't what it used to be). Singers can make any
sound (I mean real singers, not people shouting into a mike). I've sung in
Russian and Finnish, Irish and Midlands, Texas and French (but I can't sing
in Brooklyn, but can do a pretty good job speaking it as a New Yorker).
I've had people address me in their own language after a perfomance that
included that language, didn't understand a word. It is easier to do an
accent when imitating a sound than to do it when trying to convey meaning in
conversation.

And speaking of the change in sound, it is likely that Queen Elizabeth would
have had difficulty understanding the speech of Queen Elizabeth II, even
though they use the same words. And my lady friend who is French has laughed
(as the French do) at the Quebecois visiting Paris for their claim to speak
French - but the French of the Quebecois is probably a lot closer to Louis'
language than hers.

But this list has to do with the lute, and the music of the lute (and it
seems to a particular era of that ancient instrument). And the original
question was on the Elizabethan pronounciation (and I assume to sing the
songs of the era with the lute). So, coming back to base, the early
notations (and pitches) weren't as clear as our own as to timing, rhythm,
pitch and whatever. The poems of Homer date back to @800 BC, but weren't
written down for about 400 years. They were sung, as were many of the
tunes on the lute sung (one learns from another by ear, then it changes
as the singer moves on). We have it on the harp - O'Carolan, the great
blind harpist of the 1700's, his works were transcriptions by others from
memory later. The best we can do with the music of the troubadours (and
trouveres) is to get the sense of it and try to replicate it, we can never
duplicate it without a time machine.

Best, Jon




Re: Elizabethan pronunciation

2003-10-01 Thread corun
Jon wrote:

It is easier to do an accent when imitating a sound than to do it when 
trying to convey meaning in conversation.

I disagree, and I do so from my experience as an actor who studied 
dialects. At one point I got rather good at picking out where people were 
from in the world just by listening to them talk (though I've never been as 
good as Henry Higgins), and I was more often than not cast in roles 
requiring some sort of dialect. All speech is merely sound that conveys 
meaning, and the sense of meaning changes to the listener when the dialect 
confers a different inflection on the words than one is normally used to 
hearing. I have recently had to explain to some American friends that an 
English lady of my acquaintance is not really the harridan they think she 
is because of what she says, but that it's her upper class English dialect 
that is causing them some confusion. They (the Americans) are not used to 
hearing it and so think she means something other than what she actually 
does. I on the other hand have gotten on very well with her because I know 
the dialect and understand its nuances.

But to continue, all speech can be broken down into phonetic sounds (see 
Higgins again), and how you produce this sound is what conveys meaning in a 
conversation. Regional dialects determine the shape of those sounds. I 
recall a lady once telling me a story of when a southern American fellow 
once asked her for a pin, so she reached into her sewing kit and pulled out 
a safety pin. The fellow looked at her rather puzzled and said, No, a pin. 
To rat with.

Regards,
Craig







Re: Elizabethan pronunciation

2003-10-01 Thread David Rastall

On Wednesday, October 1, 2003, at 02:25 AM, Jon Murphy wrote:

 ...It is easier to do an
 accent when imitating a sound than to do it when trying to convey 
 meaning in
 conversation.

I imagine just about anyone can do the accent, so that they sound 
vaguely like someone else.  For the benefit of choral directors, for 
example, who have some sense that they should be hearing something that 
sounds German or sounds French or whatever, then certainly all you 
have to do is imitate the sound of the language, like making bird 
calls.  But try singing Schubert lieder to a German audience of 
Schubert lovers:  in front of an audience of native speakers of German, 
you'd have to do a heck of a lot more than just do the accent!  
Choral experience from the Brahms Requiem isn't going to cut it!  
Unless you're genuinely fluent in German (which requires a little more 
application than simply doing the accent) it will be amateur hour.

Certainly, there are venues such as renaissance fairs where it's all in 
fun anyway and nobody cares what you sound like as long as you play the 
game, but if you want to relate to an academically-inclined audience 
who are familiar with the subtleties of the historical language you're 
trying to simulate, then it would probably be as well to know something 
of what they know before dishing up to them their own specialty.  
Either that, or just use your own natural voice.  That's my take on it 
anyway.

Regards,

David Rastall




Re: Elizabethan pronunciation

2003-09-30 Thread Stephan Olbertz
Dear John,

thank you for your kind advice. What I learned about English 
is that its written form didn't follow the changing 
pronunciation over the centuries, and that around 1500 the 
sound of the vowels for example was quite the same as they 
were written. I understand that spelling in German for example 
kept more or less track to its spoken form, but I cannot judge 
for other languages. Choosing the right rhythm when reciting 
the poem seems to be quite helpful with regard to 
pronunciation, thank you for pointing me in that direction.
So, would you for example speak/sing the words showres and 
flowres in Dowland's Go crystall teares more like single 
syllable words as the jambic rhythm would suggest? Maybe even 
with an open o like in shores and floors :-)

Go crystall teares, like to the morning showres,
And sweetly weep into thy Ladies breast.
And as the dewes revive the drooping flowers,
so let your drops of pity be addrest,
to quicken up the thoghts of my desert,
which sleeps too sound, whilst I from her depart.

And while we're at it: is it desert or desart (like in 
stanza two, where it is rhymed on heart)? Or the other way 
round, kind of depert and hert :-)

Sorry for going so much into detail, I simply no nothing about 
this, but I am curious on the musical quality of elizabethan 
pronunciation. I don't really care if an audience could 
understand it just from hearing, because in Germany very few 
people understand the song texts even in today's pronunciation 
the first time they hear them. 

Regards,

Stephan

Am 29 Sep 2003 um 23:07 hat Jon Murphy geschrieben:

 Stephan,
 
 I'm already in this thread with comments on the topic, but I couldn't
 resist coming in again now that I see the original message. For any
 singer (and as you are asking for rhyming I assume you are singing
 with the lute) it is less the rhyme than the phrasing. You can get
 away with a lot by timing the beat on the right sylaable. Also,
 poetry has always taken liberties with pronounciation (wynd for wind).
 Even the French (despite their strict academic interepretation of
 their language take liberties in song - Frere Jaques in the song is
 pronounced just as we do, with the a at the end to make it
 melliflous, although it would be Frear Jaques in conversation. I'll
 not add to my other comment on Shaksper's sounds, read the text and
 fit it to the music - and you probably have a good approximation of
 the way it was sung. The language was in flux at the time.
 
 Best, Jon
 
 





Re: Elizabethan pronunciation

2003-09-30 Thread Mathias Rösel
I should certainly refrain from recommending technical literature.

As for me, any pronunciation dictionary is as good as the other, depending on the 
price. I appreciate the basics but do not want to go into details too much. E.g. I got 
my basic information about this subject from a general survey upon Chaucer's English 
in a text edition.

Most important for me is that nowaday's Queen's English (or, rather, London upper 
class dialect) is the less standard the more more you trace English back through the 
centuries.

Once, I made a pronunciation guide through Handel's Judas Maccabeus for my 
congragation's choir but it was rejected as being too far from standard school 
English. HIP (historically informed pronunciation) English seems to be an issue foer 
professionals, rather.

Stephan Olbertz [EMAIL PROTECTED] schrieb:
 And which one do you recommend?

 eleven other related items:
  
 http://www.amazon.de/exec/obidos/search-handle-url/index=books-de-intl
 -usfield-keywords=pronunciation%20shakespearebq=1/ref=sr_aps_all/302
 -7703699-6056854

-- 
Best wishes,

Mathias

Mathias Roesel, Grosze Annenstrasze 5, 28199 Bremen, Deutschland/ Germany, Tel +49 - 
421 - 165 49 97, Fax +49 1805 060 334 480 67, e-mail: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL 
PROTECTED]




Re: Elizabethan pronunciation

2003-09-30 Thread David Rastall
On Monday, September 29, 2003, at 09:54 PM, Jon Murphy wrote:

 Forget pronounciation...

I agree.  Putting on an accent is one thing, but reproducing someone 
else's speech perfectly is very difficult.  It can only be accomplished 
successfully by skilled, highly trained professional performers.  The 
rest of us mere mortals just sound fake when we do it.  And the very 
last thing you want to do in a HIP performance is sound fake, right?  
For the purposes of performing, I believe it's far better to use our 
own speaking/singing voices as effectively as we know how.  That way, 
we don't lose any of the subtlety of our own use of our native language.

 The pronounciation of standard English words two hundred years ago 
 (among
 the people) probably better resembled the Cockney of London today that 
 what
 you hear on stage or screen (either BBC TV or the silver one).

There is a declamatory kind of stagey English that seems to be the 
province of some stage acting, and I'm sure that that was the same in 
Shakespeare's day too.  I'm sure Elizabethan actors spoke with many 
voices, depending on whom they were portraying:  kings, gravediggers, 
soldiers etc.  But as far as a standard  pronunciation from any 
period of English history, bearing in mind regional accents and 
dialects and the fact that English people of various backgrounds speak 
very differently from one another, I should think it would be 
impossible to come up with a single speech pattern as standard 
English.  Where that leaves us with regard to singing Elizabethan lute 
songs I have no idea!!

  The
 pronounciation of Elizabethan English might best be found (in the 
 absence of
 a time machine) by hearing the sounds of isolated enclaves in the 
 colonies
 (i.e, the Appalachians, some of the distinctive sounds of the East 
 coast of
 the U.S. and Canada).

I don't know:  that's the theory, but I've never heard it put into 
practice.

Regards,

David Rastall




Re: Elizabethan pronunciation

2003-09-30 Thread Stephan Olbertz


Am 30 Sep 2003 um 14:08 hat David Rastall geschrieben:

 On Monday, September 29, 2003, at 09:54 PM, Jon Murphy wrote:
 
  Forget pronounciation...
 
 I agree.  Putting on an accent is one thing, but reproducing someone
 else's speech perfectly is very difficult.  

Maybe as difficult as playing the lute. It's only fair to get 
the singers into some work, isn't it? :-)

Stephan




Re: Elizabethan pronunciation

2003-09-30 Thread Sir David Vavreck
Good People -

The conventional wisdom regarding theatrical stage is
that if one cannot do a good job at an accent, one
should not do it at all (this explains why in a recent
Robin Hood movie, for example, the main character
sounded like a Yank - that and Kevin Costner can't
act).

This does not entitle one not to practice at dialects,
though.  I feel this is as applicable to the musical
stage as well.

It's all just vowels when one sings, after all.

Right?

D

--- Stephan Olbertz [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
 
 Am 30 Sep 2003 um 14:08 hat David Rastall
 geschrieben:
 
  On Monday, September 29, 2003, at 09:54 PM, Jon
 Murphy wrote:
  
   Forget pronounciation...
  
  I agree.  Putting on an accent is one thing, but
 reproducing someone
  else's speech perfectly is very difficult.  
 
 Maybe as difficult as playing the lute. It's only
 fair to get 
 the singers into some work, isn't it? :-)
 
 Stephan

__
Do you Yahoo!?
The New Yahoo! Shopping - with improved product search
http://shopping.yahoo.com




Re: Elizabethan pronunciation

2003-09-30 Thread Howard Posner
Sir David Vavreck at [EMAIL PROTECTED] wrote:

 The conventional wisdom regarding theatrical stage is
 that if one cannot do a good job at an accent, one
 should not do it at all (this explains why in a recent
 Robin Hood movie, for example, the main character
 sounded like a Yank - that and Kevin Costner can't
 act).

How should he have sounded?  Would it have been more proper for a Saxon (or
Norman, for that matter) 100 years after the Norman conquest to speak modern
BBC English, or anything understandable to a modern English speaker?

Your note does remind me of Cary Elwes, as Robin Hood in the Mel Brooks
movie, saying he could succeed against impossible odds Because unlike other
Robin Hoods, *I* have an English accent or words to that effect.  I think
it was the only funny line in the movie, or at least the only one in the 15
minutes that I watched before giving up on it.

HP




Re: Elizabethan pronunciation

2003-09-29 Thread Mathias Rösel
Stephan Olbertz [EMAIL PROTECTED] schrieb:
 Dear list,
 
 yesterday I came across a page advertising a book called All 
 the words on stage, which deals with the pronunciation of 
 Shakespeare's English:
 http://makeashorterlink.com/?X23912A06
 It would be nice to hear if anyone knows the book and could 
 comment on its usefulness for our lute song purposes, for 
 example how to rhyme sympathy on die etc.

eleven other related items:

http://www.amazon.de/exec/obidos/search-handle-url/index=books-de-intl-usfield-keywords=pronunciation%20shakespearebq=1/ref=sr_aps_all/302-7703699-6056854

-- 
Viele Grüße

Mathias

Mathias Roesel, Grosze Annenstrasze 5, 28199 Bremen, Deutschland/ Germany, Tel +49 - 
421 - 165 49 97, Fax +49 1805 060 334 480 67, e-mail: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL 
PROTECTED]




Re: Elizabethan pronunciation

2003-09-29 Thread Stephan Olbertz
And which one do you recommend?

Stephan

Am 29 Sep 2003 um 17:22 hat Mathias Rösel geschrieben:

 Stephan Olbertz [EMAIL PROTECTED] schrieb:
  Dear list,
  
  yesterday I came across a page advertising a book called All 
  the words on stage, which deals with the pronunciation of 
  Shakespeare's English:
  http://makeashorterlink.com/?X23912A06
  It would be nice to hear if anyone knows the book and could 
  comment on its usefulness for our lute song purposes, for 
  example how to rhyme sympathy on die etc.
 
 eleven other related items:
 
 http://www.amazon.de/exec/obidos/search-handle-url/index=books-de-intl
 -usfield-keywords=pronunciation%20shakespearebq=1/ref=sr_aps_all/302
 -7703699-6056854
 
 -- 
 Viele Grüße
 
 Mathias
 
 Mathias Roesel, Grosze Annenstrasze 5, 28199 Bremen, Deutschland/
 Germany, Tel +49 - 421 - 165 49 97, Fax +49 1805 060 334 480 67,
 e-mail: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]
 






Re: Elizabethan pronunciation

2003-09-29 Thread Stephan Olbertz
To clarify a bit: the book I mentioned got quite good 
reviews and I just wondered if it is really the bible 
of Elizabethan English. My continental and maybe wrong 
impression has been that a word Shakespeare didn't 
write didn't exist. 
On the other hand I would certainly be delighted to 
hear which books on the topic you prefer and why.

Regards,

Stephan

Am 29 Sep 2003 um 13:52 hat Stephan Olbertz 
geschrieben:

 Dear list,
 
 yesterday I came across a page advertising a book called All 
 the words on stage, which deals with the pronunciation of 
 Shakespeare's English:
 http://makeashorterlink.com/?X23912A06
 It would be nice to hear if anyone knows the book and could 
 comment on its usefulness for our lute song purposes, for 
 example how to rhyme sympathy on die etc.
 
 Regards,
 
 Stephan
 
 
 





Re: Elizabethan pronunciation

2003-09-29 Thread adS
Stephan Olbertz wrote:
 To clarify a bit: the book I mentioned got quite good 
 reviews and I just wondered if it is really the bible 
 of Elizabethan English. My continental and maybe wrong 
 impression has been that a word Shakespeare didn't 
 write didn't exist. 

Erm, Spenser's English is quite different from Shakespeare's English :)
I am sure that Spenser used words you won't find in Shakespeare's plays.

Other examples that come to mind are Nashe, Greene, ... and - of course -
Sidney. Ooops, I forgot Lyly.

It is a common misbelief that Elizabethan (including early Jacobean) literature
is Shakespeare and nothing else.
By far the most popular play on the Elizabethan stage was Kid's Spanish Tragedy.

A book about the pronunciation of Shakespeare's English most probably refers
to the English of Shakespeare's time


Rainer

PS

Rhymes like move/love sound quite strange today :)