Re: problème avec Alt+P sous KDE
>> Merci, je vais essayer et je vous tiens au courant... > Malheureusement, cette config n'a pas marché, le problème est toujours > là, bizarre... Si vous lancez xev dans un terminal et si vous appuyez sur les touches, xev va indiquer dans le terminal le code de la touche. Pour Alt, il doit indiquer Alt_L Pour Compose indiquer Multi C.
Re: problème avec Alt+P sous KDE
> Quelqu'un à une idée de solution ? > Merci, > KDE Configuration du système -> Clavier -> Avancé -> Comportement des touches Alt et Windows
Re: Accent circonflexe
>> J'ai ce comportement de temps en temps, mais ça ne dure pas. Je n'ai >> jamais compris ce qui le faisait apparaître et disparaître. Quand ça se >> produit, je saisis un « e » et je rectifie avec le correcteur >> orthographique à la volée (on peut aussi utiliser cette astuce pour les « >> oe » si on ne sait pas comment les saisir). >> J'ai le même problème intermittent. Je suis sous Kubuntu. Ma solution est d'ouvrir un terminal et de taper ê. Ensuite les touches mortes remarchent dans LyX. Je n'ai jamais signalé le bogue car je n'ai pas trouvé de méthode pour le déclencher. Charles
Re: exportation format lisible par traitement de texte
sududur wrote: je cherche à trouver une solution pour convertir mon document pour l'avenir, mais on ne m'a rien imposé pour l'instant (je n'en suis pas encore au dépôt), il faudra voir à ne pas tomber sur un bureau des thèses qui veut appliquer les instructions à la lettre (qui ne sont pas apparemment les mêmes d'une université à l'autre), ce que je crains ! je ne suis pas experte (lyx peut s'avérer compliqué pour moi), j'ai du coup un peu de mal à comprendre comment on utilise les convertisseurs.comment on fait pour utiliser Il y a différents convertisseurs plus ou moins puissants et plus ou moins compliqués. La première difficulté de la conversion tient à la très grande diversité de l'univers LaTeX, il y a énormément de paquetages et aucun convertisseur ne peut tous les couvrir. La deuxième difficulté tient à ce que LaTeX traite les tableaux et les figures de manière différente qu'un traitement de texte. La troisième difficulté est le fait que l'on peut faire des choses avec LyX/LaTeX que l'on ne peut pas faire avec un traitement de texte, comme vos deux sommaires. Enfin, les convertisseurs fonctionnent avec les paquetages non modifiés. Si on bidouille son fichier avec des macros. Le convertisseur va avoir du mal à comprendre. Vous avez plusieurs solutions : * L'export HTML depuis LyX. Mais cela reste très simple. C'est adapté pour un texte court, une lettre, un mémo. * Le programme latex2rtf (le mieux est d'exporter votre fichier LyX en latex et de convertir en ligne de commande ou en utilisant le programme pour Windows pour voir les erreurs éventuelles) est plus puissant mais gère peu la bibliographie et est très basique pour les tables. * Le programme tex4ht est le plus puissant mais aussi le plus complexe. Je ne sais pas si on peut l'installer facilement sous Windows. Tex4ht a une option pour convertir du LaTeX en format odf (OpenOffice). Il couvre une large part de LaTeX et en particulier biblatex. C'est le convertisseur que j'utilise mais il faut dompter la bête. Dans l'autre sens, si vous voulez convertir un fichier Word en LaTeX et LyX, vous avez writer2latex qui convertit un fichier odf en LaTeX. On peut l'utiliser comme greffon pour OpenOffice mais c'est plus puissant en ligne de commande car on peut lui donner différentes options qui rendent le fichier LaTeX bien plus propre. L'ajout du fichier source lors du dépôt ne sert pas à grand chose sinon à j'imagine rajouter un tampon dans la marge indiquant le copyright s'ils n'arrivent pas à le faire directement sur le pdf. Plutôt que vous arracher les cheveux en fin de thèse, épuisée, pour convertir votre bébé et perdre une semaine que vous pourriez utiliser plus judicieusement à des relectures. Expliquez que votre logiciel ne peut pas exporter du Word et que vous allez leur donner autre chose. Cela va provoquer terreur, émoi et de la tachycardie au service des thèses mais ils ne vont pas vous empêcher de soutenir. Charles
Re: exportation format lisible par traitement de texte
sududur wrote: > je cherche à trouver une solution pour convertir mon document pour > l'avenir, mais on ne m'a rien imposé pour l'instant (je n'en suis pas > encore au dépôt), il faudra voir à ne pas tomber sur un bureau des thèses > qui veut appliquer les instructions à la lettre (qui ne sont pas > apparemment les mêmes d'une université à l'autre), ce que je crains ! > je ne suis pas experte (lyx peut s'avérer compliqué pour moi), j'ai du > coup un peu de mal à comprendre comment on utilise les > convertisseurs.comment on fait pour utiliser Il y a différents convertisseurs plus ou moins puissants et plus ou moins compliqués. La première difficulté de la conversion tient à la très grande diversité de l'univers LaTeX, il y a énormément de paquetages et aucun convertisseur ne peut tous les couvrir. La deuxième difficulté tient à ce que LaTeX traite les tableaux et les figures de manière différente qu'un traitement de texte. La troisième difficulté est le fait que l'on peut faire des choses avec LyX/LaTeX que l'on ne peut pas faire avec un traitement de texte, comme vos deux sommaires. Enfin, les convertisseurs fonctionnent avec les paquetages non modifiés. Si on bidouille son fichier avec des macros. Le convertisseur va avoir du mal à comprendre. Vous avez plusieurs solutions : * L'export HTML depuis LyX. Mais cela reste très simple. C'est adapté pour un texte court, une lettre, un mémo. * Le programme latex2rtf (le mieux est d'exporter votre fichier LyX en latex et de convertir en ligne de commande ou en utilisant le programme pour Windows pour voir les erreurs éventuelles) est plus puissant mais gère peu la bibliographie et est très basique pour les tables. * Le programme tex4ht est le plus puissant mais aussi le plus complexe. Je ne sais pas si on peut l'installer facilement sous Windows. Tex4ht a une option pour convertir du LaTeX en format odf (OpenOffice). Il couvre une large part de LaTeX et en particulier biblatex. C'est le convertisseur que j'utilise mais il faut dompter la bête. Dans l'autre sens, si vous voulez convertir un fichier Word en LaTeX et LyX, vous avez writer2latex qui convertit un fichier odf en LaTeX. On peut l'utiliser comme greffon pour OpenOffice mais c'est plus puissant en ligne de commande car on peut lui donner différentes options qui rendent le fichier LaTeX bien plus propre. L'ajout du fichier source lors du dépôt ne sert pas à grand chose sinon à j'imagine rajouter un tampon dans la marge indiquant le copyright s'ils n'arrivent pas à le faire directement sur le pdf. Plutôt que vous arracher les cheveux en fin de thèse, épuisée, pour convertir votre bébé et perdre une semaine que vous pourriez utiliser plus judicieusement à des relectures. Expliquez que votre logiciel ne peut pas exporter du Word et que vous allez leur donner autre chose. Cela va provoquer terreur, émoi et de la tachycardie au service des thèses mais ils ne vont pas vous empêcher de soutenir. Charles
Re: exportation format lisible par traitement de texte
sududur wrote: Bonjour, Je n'avais absolument pas pensé qu'on me demanderait un document .doc ou openoffice avant de me lancer dans lyx... maintenant je cherche à faire des exportations, fichiers trop lourd pour être ouvert en .doc, messages d'erreurs à répétition. Comment faire pour exporter la chose proprement sans s'arracher les cheveux ? merci n Bonjour, D'après http://www.univ-paris3.fr/30184411/0/fiche___pagelibre/ vous devez donner le fichier source soit en Word soit dans le format d'un logiciel gratuit. Dans ce cas LyX ou LaTeX conviennent. Du reste les scientifiques déposent leurs thèses en LaTeX. Étant donné les questions que vous posez sur le forum, votre document est compliqué et vous allez avoir de grandes difficultés à faire une sortie Word. Le convertisseur gratuit le plus puissant de LaTeX vers openoffice est tex4ht mais si vous avez redéfini la table des matières, les index, etc... Cela va certainement bloquer. Le mieux c'est de dire que vous ne pouvez pas faire de sortie Word et de leur donner les fichiers. On ne peut pas vous imposer un logiciel. C.
Re: exportation format lisible par traitement de texte
sududur wrote: > Bonjour, > Je n'avais absolument pas pensé qu'on me demanderait un document .doc ou > openoffice avant de me lancer dans lyx... > maintenant je cherche à faire des exportations, fichiers trop lourd pour > être ouvert en .doc, messages d'erreurs à répétition. > Comment faire pour exporter la chose proprement sans s'arracher les > cheveux ? > merci > n Bonjour, D'après http://www.univ-paris3.fr/30184411/0/fiche___pagelibre/ vous devez donner le fichier source soit en Word soit dans le format d'un logiciel gratuit. Dans ce cas LyX ou LaTeX conviennent. Du reste les scientifiques déposent leurs thèses en LaTeX. Étant donné les questions que vous posez sur le forum, votre document est compliqué et vous allez avoir de grandes difficultés à faire une sortie Word. Le convertisseur gratuit le plus puissant de LaTeX vers openoffice est tex4ht mais si vous avez redéfini la table des matières, les index, etc... Cela va certainement bloquer. Le mieux c'est de dire que vous ne pouvez pas faire de sortie Word et de leur donner les fichiers. On ne peut pas vous imposer un logiciel. C.
Re: error dans la configuration
Jean-Pierre Chrétien wrote: abdelkader belahcene a écrit : Bonjour les gars, j'utilise debian 6.0 j ai essaye d'installer lyx-2.0 beta , le source, il me donne les erreurs j ai pratiquement installe tous les logiciels en rapport a qt4 Abdelkader, Connais-tu la commande de Debian apt-get build-dep nom-du-paquet ? Cela te télécharge l'ensemble des paquets nécessaires à la compilation du source Avec apt-get build-dep lyx et apt-get build-dep lyx-common, tu devrais être en mesure de compiler la version de développement de LyX. Charles
Re: error dans la configuration
Jean-Pierre Chrétien wrote: > abdelkader belahcene a écrit : >> Bonjour les gars, >> j'utilise debian 6.0 >> j ai essaye d'installer lyx-2.0 beta , le source, il me donne les >> erreurs >> j ai pratiquement installe tous les logiciels en rapport a qt4 >> Abdelkader, Connais-tu la commande de Debian apt-get build-dep nom-du-paquet ? Cela te télécharge l'ensemble des paquets nécessaires à la compilation du source Avec apt-get build-dep lyx et apt-get build-dep lyx-common, tu devrais être en mesure de compiler la version de développement de LyX. Charles
Re: faire un livre
J'imagine que Lyx peut gèrer des régles comme si un paragraphe est coupé dans les 3 premières lignes ou 4 derni-res lignes, le reporter à la colonne ou page suivante. Il n'y a pas d'interface graphique dans LyX pour régler les veuves et orphelines mais on ajoute un peu de code LaTeX pour le faire. C'est pas compliqué. Avec si j'ai bien compris, la possibilité de personnaliser la mise en page auto au moyen de commandes qui définissent un peu des styles genre \setcounter{table}{0}\renewcommand\thetable{\Alph{table}} avec une certaine difficulté Oui. Tout peut se redéfinir ; les marges, les polices de caractère, les types de numérotation, etc. Il est pratique de partir d'une classe assez évoluée comme Koma-Script ou Memoir. Vous trouverez sur Internet les manuels de ces classes qui donnent une bonne idée de ce que l'on peut faire avec LaTeX. La mise en page finale peut être exportée en PDF j'imagine, mais pas en SLA pour scribus ? Uniquement PDF. Je pense que je consacrerai une ou 2 demies-journées à la découverte de lyx. Ok bonne découverte. C'est un très bon outil que j'utilise quotidiennement et qui facilite l'apprentissage du monde LaTeX. Cordialement, Charles
Re: faire un livre
> J'imagine que Lyx peut gèrer des régles comme > "si un paragraphe est coupé dans les 3 premières lignes ou 4 derni-res > lignes", le reporter à la colonne ou page suivante. > Il n'y a pas d'interface graphique dans LyX pour régler les veuves et orphelines mais on ajoute un peu de code LaTeX pour le faire. C'est pas compliqué. > Avec si j'ai bien compris, la possibilité de personnaliser la mise en page > auto au moyen de commandes qui définissent un peu des styles > genre \setcounter{table}{0}\renewcommand\thetable{\Alph{table}} > avec une certaine difficulté Oui. Tout peut se redéfinir ; les marges, les polices de caractère, les types de numérotation, etc. Il est pratique de partir d'une classe assez évoluée comme Koma-Script ou Memoir. Vous trouverez sur Internet les manuels de ces classes qui donnent une bonne idée de ce que l'on peut faire avec LaTeX. > > La mise en page finale peut être exportée en PDF j'imagine, mais pas en > SLA pour scribus ? > Uniquement PDF. > Je pense que je consacrerai une ou 2 demies-journées à la découverte de > lyx. Ok bonne découverte. C'est un très bon outil que j'utilise quotidiennement et qui facilite l'apprentissage du monde LaTeX. Cordialement, Charles
Re: faire un livre
Jean-Pierre Chrétien wrote: JLuc a écrit : Bonjour, Je vais faire un livre de 400 pages, avec une mise en page assez simple, comportant 1 ou 2 encart ou graphiques en noir et blanc sur chaque page, (de format rectangulaire mais de position et taille variable) et avec un index thématique final portant sur l'ensemble des pages. Est-ce que lyx serait adapté et optimal pour un tel projet ? Optimal, je ne sais pas, mais adapté il me semble. Je connais Scribus et Xpress et j'ai l'expérience de la PAO, mais je ne connais pas du tout tex/latex ni lyx. Il me faudrait découvrir l'usage de lyx et peut être aussi apprendre le langage latex qu'il semble nécessaire d'utiliser en complément de l'interface graphique. LyX est très performant pour insérer des graphiques (avec légendes) et gérer des index, mais il n'est pas (pas plus que LaTeX) un logiciel de PAO: il vous faudra accepter les mises en pages qu'il vous proposera, sans que vous ayez beaucoup de souplesse pour « composer » les pages. Dans cet esprit, vous n'aurez pas besoin d'apprendre beaucoup de LaTeX, mais vous aurez besoin de comprendre *comment* le metteur en page fonctionne. Pour expliciter ce que dit Jean-Pierre. Si votre livre se construit d'abord par le placement des figures et des encarts dans les pages, puis l'insertion du texte principal dans ce qui reste alors LyX et LaTeX ne sont pas adaptés et il faut utiliser Scribus ou un logiciel de PAO. Il est difficile avec LyX et LaTeX de faire des compositions de type style typographique international. La philosophie de LyX et de LaTeX c'est de taper son texte au kilomètre et d'appuyer sur un bouton et d'obtenir automatiquement une mise en page harmonieuse qui correspond à un style initial. Cordialement, Charles
Re: faire un livre
Jean-Pierre Chrétien wrote: > JLuc a écrit : >> Bonjour, >> >> Je vais faire un livre de 400 pages, avec une mise en page assez simple, >> comportant 1 ou 2 encart ou graphiques en noir et blanc sur chaque page, >> (de format rectangulaire mais de position et taille variable) >> et avec un index thématique final portant sur l'ensemble des pages. >> >> Est-ce que lyx serait adapté et optimal pour un tel projet ? > > Optimal, je ne sais pas, mais adapté il me semble. > >> >> Je connais Scribus et Xpress et j'ai l'expérience de la PAO, >> mais je ne connais pas du tout tex/latex ni lyx. >> Il me faudrait découvrir l'usage de lyx et peut être aussi apprendre le >> langage latex qu'il semble nécessaire d'utiliser en complément de >> l'interface graphique. > > LyX est très performant pour insérer des graphiques (avec légendes) et > gérer des index, mais il n'est pas (pas plus que LaTeX) un logiciel de > PAO: il vous faudra accepter les mises en pages qu'il vous proposera, sans > que vous ayez beaucoup de souplesse pour « composer » les pages. Dans cet > esprit, vous n'aurez pas besoin d'apprendre beaucoup de LaTeX, mais vous > aurez besoin de comprendre *comment* le metteur en page fonctionne. > Pour expliciter ce que dit Jean-Pierre. Si votre livre se construit d'abord par le placement des figures et des encarts dans les pages, puis l'insertion du texte principal dans ce qui reste alors LyX et LaTeX ne sont pas adaptés et il faut utiliser Scribus ou un logiciel de PAO. Il est difficile avec LyX et LaTeX de faire des compositions de type "style typographique international". La philosophie de LyX et de LaTeX c'est de taper son texte au kilomètre et d'appuyer sur un bouton et d'obtenir automatiquement une mise en page harmonieuse qui correspond à un style initial. Cordialement, Charles
Encore le bogue avec varioref
Bonjour, En essayant de compiler un fichier vieux d'un an, je suis retombé sur le bogue d'incompatibilité entre varioref et l'option babel french qui fait que varioref plante si le label d'un vpageref contient un double point du style \vpageref{sec:blabla) Jean-Pierre a déjà rencontré le bogue : Voir http://www.lyx.org/trac/ticket/6420 et http://groups.google.fr/group/fr.comp.text.tex/browse_thread/thread/402361eedcdc89a9/b8e210064e5c13d1?hide_quotes=no La solution de Jean-Pierre de charger nameref avant varioref ne marche pas ici (je suis sur Debian sid avec TeXLive 2009) et crache une autre erreur. En chargeant hyperref après varioref cela compile mais c'est une manipulation que l'on ne peut pas faire depuis LyX. La solution que propose Jean-Pierre de forcer l'ordre de chargement des paquets semble finalement peu stable. Est-ce que l'on ne pourrait pas modifier plutôt l'export latex pour donner un code latex \vpageref{sec_blabla} pour éviter les deux points maudits. En tout cas c'est un bogue assez ennuyeux surtout pour le néophyte LaTeX (auquel on vient de vanter la légendaire solidité de LaTeX ;-) Charles
Encore le bogue avec varioref
Bonjour, En essayant de compiler un fichier vieux d'un an, je suis retombé sur le bogue d'incompatibilité entre varioref et l'option babel french qui fait que varioref plante si le label d'un vpageref contient un double point du style \vpageref{sec:blabla) Jean-Pierre a déjà rencontré le bogue : Voir http://www.lyx.org/trac/ticket/6420 et http://groups.google.fr/group/fr.comp.text.tex/browse_thread/thread/402361eedcdc89a9/b8e210064e5c13d1?hide_quotes=no La solution de Jean-Pierre de charger nameref avant varioref ne marche pas ici (je suis sur Debian sid avec TeXLive 2009) et crache une autre erreur. En chargeant hyperref après varioref cela compile mais c'est une manipulation que l'on ne peut pas faire depuis LyX. La solution que propose Jean-Pierre de forcer l'ordre de chargement des paquets semble finalement peu stable. Est-ce que l'on ne pourrait pas modifier plutôt l'export latex pour donner un code latex \vpageref{sec_blabla} pour éviter les deux points maudits. En tout cas c'est un bogue assez ennuyeux surtout pour le néophyte LaTeX (auquel on vient de vanter la légendaire solidité de LaTeX ;-) Charles
Re: La commande \frenchbsetup{StandardLists}
Ici \AtBeginDocument{\frenchbsetup{StandardLists}} avec le choix de la langue française ou française-canadienne dans l'interface LyX donne le résultat souhaité. Avez-vous un frenchb récent ? L'option frenchbsetup a été rajoutée dans les dernières versions. À mon avis, votre problème provient de là. Charles
Re: La commande \frenchbsetup{StandardLists}
Ici \AtBeginDocument{\frenchbsetup{StandardLists}} avec le choix de la langue française ou française-canadienne dans l'interface LyX donne le résultat souhaité. Avez-vous un frenchb récent ? L'option frenchbsetup a été rajoutée dans les dernières versions. À mon avis, votre problème provient de là. Charles
Re: Problème avec la langue d'un document
Etienne Laliberté wrote: Bonjour, J'ai écrit un document LyX en anglais, et je veux que les sections (e.g. Part II) apparaissent en anglais. La langue dans Documents Paramètres Langue est anglais. Cependant, pour une raison inconnue lors de l'exportation PDF/DVI les sections apparaissent toujours en français (e.g. Première partie, etc). Lorsque je change la langue pour Anglais (Canada) ou bien Anglais (Royaume-Uni), les sections apparaissent bien en anglais (résultat souhaité, e.g. Part I, Part II, etc), mais cela a comme effet secondaire de souligner tout le texte de mon document avec une ligne bleue. Cela n'a pas d'effet sur la sortie PDF/DVI, mais cette ligne reste dérangeante lors de l'écriture. Bref pour l'instant je semble avoir le choix entre avoir: 1) la langue correcte mais une ligne bleue partout, ou 2) ne pas avoir la langue désirée mais sans cette ligne bleue! J'aimerais bien avoir la bonne langue et pas de ligne bleue! En fait, vous avez le style du document 'anglais' mais votre texte a le style de caractère 'français'. Ceci arrive souvent quand on coupecolle entre deux documents LyX de langues différentes. Sélectionnez l'ensemble de votre texte (Ctrl-A) et faites Éditer-Style de texte-Personnalisé-Langue (ràZ) Et la ligne bleue disparaîtra Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Problème avec la langue d'un document
Etienne Laliberté wrote: > Bonjour, > > J'ai écrit un document LyX en anglais, et je veux que les sections > (e.g. Part II) apparaissent en anglais. La langue dans Documents > > Paramètres > Langue est "anglais". Cependant, pour une raison inconnue > lors de l'exportation PDF/DVI les sections apparaissent toujours en > français (e.g. Première partie, etc). Lorsque je change la langue pour > "Anglais (Canada)" ou bien "Anglais (Royaume-Uni)", les sections > apparaissent bien en anglais (résultat souhaité, e.g. Part I, Part II, > etc), mais cela a comme effet secondaire de souligner tout le texte de > mon document avec une ligne bleue. Cela n'a pas d'effet sur la sortie > PDF/DVI, mais cette ligne reste dérangeante lors de l'écriture. > > Bref pour l'instant je semble avoir le choix entre avoir: 1) la langue > correcte mais une ligne bleue partout, ou 2) ne pas avoir la langue > désirée mais sans cette ligne bleue! J'aimerais bien avoir la bonne > langue et pas de ligne bleue! > En fait, vous avez le style du document 'anglais' mais votre texte a le style de caractère 'français'. Ceci arrive souvent quand on coupe entre deux documents LyX de langues différentes. Sélectionnez l'ensemble de votre texte (Ctrl-A) et faites Éditer->Style de texte->Personnalisé->Langue (ràZ) Et la ligne bleue disparaîtra Charles -- http://www.kde-france.org
Re: lyx vers html
Jean-Louis Gallinari wrote: Eh oui Je reviens avec la même demande. Je souhaite avoir la manip simple et efficace pour obtenir un html propre lorsqu'il y a des images. Quand je regarde http://perso.telecom-paristech.fr/~polti/divers/tex4ht/html/tutorialch3.html#x6-270003.3 ou encore http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/37-popineau.pdf ça semble simple (pour ceux qui ont compris) mais le point de départ n'est pas lyx. Faut-il rajouter du code dans lyx ? si oui, quoi exactement ? Enfin bref, comment fait-on ? Merci d'avance Non il suffit d'exporter en html. Pour une première fois c'est peut-être mieux d'esporter un fichier LaTeX et de convertir sur la ligne de commande en faisant htlatex monfichier pour visualiser de possibles messages d'erreur. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: lyx vers html
Jean-Louis Gallinari wrote: > Eh oui > Je reviens avec la même demande. > Je souhaite avoir la manip simple et efficace pour obtenir un html propre > lorsqu'il y a des images. > Quand je regarde > http://perso.telecom-paristech.fr/~polti/divers/tex4ht/html/tutorialch3.html#x6-270003.3 > ou encore > http://www.gutenberg.eu.org/pub/GUTenberg/publicationsPDF/37-popineau.pdf > > ça semble simple (pour ceux qui ont compris) mais le point de départ n'est > pas lyx. Faut-il rajouter du code dans lyx ? si oui, quoi exactement ? > Enfin bref, comment fait-on ? > > Merci d'avance Non il suffit d'exporter en html. Pour une première fois c'est peut-être mieux d'esporter un fichier LaTeX et de convertir sur la ligne de commande en faisant htlatex monfichier pour visualiser de possibles messages d'erreur. Charles -- http://www.kde-france.org
LyX / Tex4ht / Oolatex
Bonjour, Pour ceux qui veulent écrire leurs articles scientifiques en LyX / LaTeX mais qui doivent envoyer du MsWord au final, Eitan Gutari vient de corriger une bogue qui empêchait le convertisseur tex4ht de fonctionner avec biblatex et l'option 'francais' de babel. La correction se trouve ici : http://www.cse.ohio-state.edu/~gurari/TeX4ht/bugfixes.html Merci Eitan. Charles -- http://www.kde-france.org -- http://www.kde-france.org
LyX / Tex4ht / Oolatex
Bonjour, Pour ceux qui veulent écrire leurs articles scientifiques en LyX / LaTeX mais qui doivent envoyer du MsWord au final, Eitan Gutari vient de corriger une bogue qui empêchait le convertisseur tex4ht de fonctionner avec biblatex et l'option 'francais' de babel. La correction se trouve ici : http://www.cse.ohio-state.edu/~gurari/TeX4ht/bugfixes.html Merci Eitan. Charles -- http://www.kde-france.org -- http://www.kde-france.org
Re: bibliographie dans table des matières
Thomas VIGNEAU wrote: Bonjour, J'ai un document Lyx (class Book) et je n'arrive pas à faire apparaître la bibliographie dans la Table des matières. Si quelqu'un a des suggestions... Thomas http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=tocbibind -- http://www.kde-france.org
Re: bibliographie dans table des matières
Thomas VIGNEAU wrote: > Bonjour, > J'ai un document Lyx (class Book) et je n'arrive pas à faire apparaître la > bibliographie dans la Table des matières. Si quelqu'un a des > suggestions... Thomas http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=tocbibind -- http://www.kde-france.org
Re: Bibliographie décalée à gauche
Thomas VIGNEAU wrote: Bonjour, Ma bibliographie est très décalée (trop, à mon goût) à droite. Comment faire pour l'aligner à gauche ? Merci d'avance pour toute suggestion. Thomas Quel est votre système bibliographique ? Si vous utilisez le système standard, il y a peu de possibilités de paramétrage de l'environnement \thebibliography qui crache sous forme de liste les références bibliographiques. Vous pouvez alors redéfinir l'environnement thebibliography. Cela demande un peu de maîtrise LaTeX mais si vous cherchez sur le Web, en particulier sur le site de Herbert Voss, vous devez pouvoir trouver des exemples à copier. Si vous utilisez natbib ou jurabib, il y a plus de paramétres que l'on peut modifier. Il faut regarder la documentation de natbib ou jurabib et introduire les paramètres en ert avant la bibliographie. Par exemple, pour natbib, un paramètre comme \setlength\bibhang{1cm} redéfinit l'alignement des paragraphes de citations bibliographiques. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Bibliographie décalée à gauche
Thomas VIGNEAU wrote: > Bonjour, > > Ma bibliographie est très décalée (trop, à mon goût) à droite. Comment > faire pour l'aligner à gauche ? Merci d'avance pour toute suggestion. > Thomas Quel est votre système bibliographique ? Si vous utilisez le système standard, il y a peu de possibilités de paramétrage de l'environnement \thebibliography qui crache sous forme de liste les références bibliographiques. Vous pouvez alors redéfinir l'environnement thebibliography. Cela demande un peu de maîtrise LaTeX mais si vous cherchez sur le Web, en particulier sur le site de Herbert Voss, vous devez pouvoir trouver des exemples à copier. Si vous utilisez natbib ou jurabib, il y a plus de paramétres que l'on peut modifier. Il faut regarder la documentation de natbib ou jurabib et introduire les paramètres en ert avant la bibliographie. Par exemple, pour natbib, un paramètre comme \setlength\bibhang{1cm} redéfinit l'alignement des paragraphes de citations bibliographiques. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Utiliser Biblatex avec LyX
ma.lev wrote: Bonjour, je suis à la recherche d'un moyen de réaliser une bibliographie façon sciences humaines. J'ai trouvé différents messsages vantant les mérites de biblatex. Je l'ai donc installé, mais rien n'a changé dans LyX. Que dois-je faire ? Biblatex est encore en développement et n'est pas géré par LyX. On peut utiliser jurabib qui est assez puissant et adapté aux sciences humaines. http://wiki.lyx.org/LyX/HumanitiesLyX Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Utiliser Biblatex avec LyX
ma.lev wrote: > Bonjour, > je suis à la recherche d'un moyen de réaliser une bibliographie façon > "sciences humaines". J'ai trouvé différents messsages vantant les mérites > de biblatex. Je l'ai donc installé, mais rien n'a changé dans LyX. Que > dois-je faire ? Biblatex est encore en développement et n'est pas géré par LyX. On peut utiliser jurabib qui est assez puissant et adapté aux sciences humaines. http://wiki.lyx.org/LyX/HumanitiesLyX Charles -- http://www.kde-france.org
Re: installation de la 1.4.4
Abdelrazak Younes wrote: Charles de Miramon wrote: Abdelrazak Younes wrote: Charles de Miramon wrote: Jean-Marc Lasgouttes wrote: cmiramon == cmiramon [EMAIL PROTECTED] writes: cmiramon Abdelrazak Younes wrote: Essaie plutot de remplacer view()-center() par ca: - view()-center(); - // see BufferView::center() + updateFlags = Update::FitCursor; Abdel. J'ai trouvé un truc qui marche : rajouter après view()-center((); view()-update(Update::Force); Tu veux dire pour 1.4 j'espere? J'ai deja mis l'autre solution pour 1.5. Oui. Jean-Marc, peux-tu l'ajouter ? Charles -- http://www.kde-france.org
Re: installation de la 1.4.4
Abdelrazak Younes wrote: > Charles de Miramon wrote: >> Abdelrazak Younes wrote: >> >>> Charles de Miramon wrote: >>>> Jean-Marc Lasgouttes wrote: >>>> >>>>>>>>>> "cmiramon" == cmiramon <[EMAIL PROTECTED]> writes: >>>>> cmiramon> Abdelrazak Younes wrote: >>>>>>> Essaie plutot de remplacer view()->center() par ca: >>>>>>> >>>>>>> - view()->center(); - // see BufferView::center() + updateFlags = >>>>>>> Update::FitCursor; >>>>>>> >>>>>>> Abdel. >> >> J'ai trouvé un truc qui marche : >> >> rajouter après view()->center((); >> view()->update(Update::Force); > > Tu veux dire pour 1.4 j'espere? J'ai deja mis l'autre solution pour 1.5. > > Oui. Jean-Marc, peux-tu l'ajouter ? Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Lyx 1.4.1 et ubuntu.
Aurélien Moreau wrote: Bonjour, Je suis sous Ubuntu Edgy, et je voudrais installer lyx-1.4.3. (j'utlise actuellement la 1.4.2 qui est sous forme de paquet) J'ai réussi à le compiler avec l'interface xforms (./configure --with-frontend=xforms), mais avec qt, j'ai toujours la même erreur : ** qt library not found ! j'ai essayé : ./configure --with-frontend=qt --with-qt-dir=/usr/include/qt3 et aussi : ./configure --with-frontend=qt --with-qt-dir=/usr/share/qt3 --with-qt-includes=/usr/include/qt3 --with-qt-libraries=/usr/lib/qt3 un idée ?? Merci Aurélien Que fait apt-get build-dep lyx-qt Charles -- http://www.kde-france.org
Re: installation de la 1.4.4
Abdelrazak Younes wrote: Charles de Miramon wrote: Jean-Marc Lasgouttes wrote: cmiramon == cmiramon [EMAIL PROTECTED] writes: cmiramon Abdelrazak Younes wrote: Essaie plutot de remplacer view()-center() par ca: - view()-center(); - // see BufferView::center() + updateFlags = Update::FitCursor; Abdel. J'ai trouvé un truc qui marche : rajouter après view()-center((); view()-update(Update::Force); comme quoi l'informatique c'est comme le Rubiks cube, on tourne dans tous les sens jusqu'à tomber sur la solution. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Lyx 1.4.1 et ubuntu.
Aurélien Moreau wrote: > Bonjour, > > Je suis sous Ubuntu Edgy, et je voudrais installer lyx-1.4.3. (j'utlise > actuellement la 1.4.2 qui est sous forme de paquet) > > J'ai réussi à le compiler avec l'interface xforms (./configure > --with-frontend=xforms), mais avec qt, j'ai toujours la même erreur : > > ** qt library not found ! > > j'ai essayé : > > ./configure --with-frontend=qt --with-qt-dir=/usr/include/qt3 > > et aussi : > > ./configure --with-frontend=qt --with-qt-dir=/usr/share/qt3 > --with-qt-includes=/usr/include/qt3 --with-qt-libraries=/usr/lib/qt3 > > un idée ?? > > Merci > Aurélien Que fait apt-get build-dep lyx-qt Charles -- http://www.kde-france.org
Re: installation de la 1.4.4
Abdelrazak Younes wrote: > Charles de Miramon wrote: >> Jean-Marc Lasgouttes wrote: >> >>>>>>>> "cmiramon" == cmiramon <[EMAIL PROTECTED]> writes: >>> cmiramon> Abdelrazak Younes wrote: >>>>> Essaie plutot de remplacer view()->center() par ca: >>>>> >>>>> - view()->center(); - // see BufferView::center() + updateFlags = >>>>> Update::FitCursor; >>>>> >>>>> Abdel. J'ai trouvé un truc qui marche : rajouter après view()->center((); view()->update(Update::Force); comme quoi l'informatique c'est comme le Rubiks cube, on tourne dans tous les sens jusqu'à tomber sur la solution. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: installation de la 1.4.4
Jean-Marc Lasgouttes wrote: Charles == Charles de Miramon [EMAIL PROTECTED] writes: Charles Béryl wrote: J'ai expliqué voici quelques posts comment compiler Lyx 1.4 sous Dapper sans souci. Par contre, je ne trouve que la 1.4.3 sur le site officiel. Où se trouve la 1.4.4 ? Charles Pas encore sortie de la tête de Jean-Marc Lasgouttes. Hein? Quoi? On m'appelle? Pour ceux que ca interesse, la liste des bugs qui restent sur la table ressemble a ca: 2186 .bst files cannot live in paths with spaces 2387 Choosing stdtoolbars.ui gives no drop-down menus. 2556 not possible to delete a label of a formula 2851 insertAsciiString invalidates cursor 2865 deleting forced newline with change tracking on - crash 2921 Radicand is lost when it consists of more than one character 2933 Repeatable crash when deleting superscripts in math block. 3045 Win XP and Adobe Reader 8.0 - default PDFViewWin causes... 3063 crash in cross-reference dialog when go to label 3111 Insertion of Strg-Return cannot be undone J'ai des correction pour certaines, je vais en virer d'autres. JMarc Il faudrait que je remplisse un rapport de bogue mais j'ai installé la recherche inversée de DVi avec LyX 1.4.3 (pas très bien documenté) et cela marche mais quand on clique sur le DVI cela place le curseur au bon endroit dans le fichier mais cela ne centre pas la vue autour du curseur. (Un truc est de taper Alt-x pour forcer un recentrage) Je ne comprends pas pourquoi car la recherche inversée lance la fonction LFUN_GOTOFILEROW qui a la ligne 1140 de lyxfunc.C a un view()-center() J'aurais imaginé que view-center effectuait le recentrage de la vue. Charles Charles -- http://www.kde-france.org
Re: installation de la 1.4.4
Béryl wrote: > J'ai expliqué voici quelques posts comment compiler Lyx 1.4 sous Dapper > sans souci. > Par contre, je ne trouve que la 1.4.3 sur le site officiel. Où se trouve > la 1.4.4 ? > Pas encore sortie de la tête de Jean-Marc Lasgouttes. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: installation de la 1.4.4
Jean-Marc Lasgouttes wrote: >>>>>> "Charles" == Charles de Miramon <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Charles> Béryl wrote: >>> J'ai expliqué voici quelques posts comment compiler Lyx 1.4 sous >>> Dapper sans souci. Par contre, je ne trouve que la 1.4.3 sur le >>> site officiel. Où se trouve la 1.4.4 ? > > Charles> Pas encore sortie de la tête de Jean-Marc Lasgouttes. > > Hein? Quoi? On m'appelle? > > Pour ceux que ca interesse, la liste des bugs qui restent sur la table > ressemble a ca: > > 2186 .bst files cannot live in paths with spaces > 2387 Choosing stdtoolbars.ui gives no drop-down menus. > 2556 not possible to delete a label of a formula > 2851 insertAsciiString invalidates cursor > 2865 deleting forced newline with change tracking on -> crash > 2921 Radicand is lost when it consists of more than one character > 2933 Repeatable crash when deleting superscripts in math block. > 3045 Win XP and Adobe Reader 8.0 - default "PDFViewWin" causes... > 3063 crash in cross-reference dialog when go to label > 3111 Insertion of "Strg-Return" cannot be undone > > J'ai des correction pour certaines, je vais en virer d'autres. > > JMarc Il faudrait que je remplisse un rapport de bogue mais j'ai installé la recherche inversée de DVi avec LyX 1.4.3 (pas très bien documenté) et cela marche mais quand on clique sur le DVI cela place le curseur au bon endroit dans le fichier mais cela ne centre pas la vue autour du curseur. (Un truc est de taper Alt-x pour forcer un recentrage) Je ne comprends pas pourquoi car la recherche inversée lance la fonction LFUN_GOTOFILEROW qui a la ligne 1140 de lyxfunc.C a un view()->center() J'aurais imaginé que view->center effectuait le recentrage de la vue. Charles Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français toujours...
Georg Baum wrote: PS: J'ai trouvé ce message par accident. Ma connaissance de la langue francaise est rouillé, ne pas expecter plus messages en francais par moi ;-) So besser als meine Kenntnis der deutschen Sprache Je vais essayer les corrections à ce fichier. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français toujours...
Georg Baum wrote: > > PS: J'ai trouvé ce message par accident. Ma connaissance de la langue > francaise est rouillé, ne pas expecter plus messages en francais par > moi ;-) So besser als meine Kenntnis der deutschen Sprache Je vais essayer les corrections à ce fichier. Charles -- http://www.kde-france.org
Guillemets français toujours...
Bonjour, La création des guillemets français ne marche pas ou plus lors de l'importation de fichiers LaTeX. J'ai le souvenir que cela marchait auparavant. Si j'importe le fichier ci-dessous, cela me crée des insets LaTeX avec \og et \fg{} Charles %% LyX 1.4.3 created this file. For more info, see http://www.lyx.org/. %% Do not edit unless you really know what you are doing. \documentclass[french]{article} \usepackage{bookman} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[latin1]{inputenc} \makeatletter %% User specified LaTeX commands. \newcommand{\tab}{\hspace{5mm}} \usepackage{babel} \addto\extrasfrench{\providecommand{\og {\leavevmode\flqq~}\providecommand{\fg {\ifdim\lastskip[EMAIL PROTECTED] \makeatother \begin{document} \og Essai \fg{} \end{document} -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français toujours...
Jean-Pierre Chretien wrote: To: lyx-fr@lists.lyx.org From: Charles de Miramon [EMAIL PROTECTED] Subject: Guillemets français toujours... Date: Tue, 05 Dec 2006 13:46:16 +0100 Bonjour, La création des guillemets français ne marche pas ou plus lors de l'importation de fichiers LaTeX. J'ai le souvenir que cela marchait auparavant. Si j'importe le fichier ci-dessous, cela me crée des insets LaTeX avec \og et \fg{} tex2lyx n'a pas pour ambition de rendre un fichier identique à l'original en cas de round trip; ce qui compte c'est que le fichier compile. Je pensais que Jean-Marc l'avait codé dans tex2lyx mais ce que je trouve est bizarre : Dans http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/src/tex2lyx/text.C /// LaTeX names for quotes char const * const known_quotes[] = { glqq, grqq, quotedblbase, textquotedblleft, quotesinglbase, guilsinglleft, guilsinglright, 0}; /// the same as known_quotes with .lyx names char const * const known_coded_quotes[] = { gld, grd, gld, grd, gls, fls, frd, 0}; Je comprends pas le frd à la fin, cela ne devrait pas être frs (French right single) Ne pourrait-on pas rajouter à ces lignes : \guillemotleft -- fld \guillemotright -- frd \og -- fld \fg -- frd En l'occurrence, il ne compile pas, cf le bug 2438 http://bugzilla.lyx.org/show_bug.cgi?id=2438 Il faut enlever dans le .tex la définition des guillemets, du fait que tex2lyx la fournit même si elle est dans le préambule LaTeX. Et tant qu'on y est, remplacer \og et \fg par « » résout le problème de l'apparence de la fenêtre LyX (enfin, ici, ça peut dépendre de frenchb.cfg). Oui, j'ai fait cela mais les espaces insécables à l'intérieur des guillemets ne marchent pas. J'ai un souvenir qu'il y a une option dans frenchb.cfg pour le faire marcher. Charles -- http://www.kde-france.org
Guillemets français toujours...
Bonjour, La création des guillemets français ne marche pas ou plus lors de l'importation de fichiers LaTeX. J'ai le souvenir que cela marchait auparavant. Si j'importe le fichier ci-dessous, cela me crée des insets LaTeX avec \og et \fg{} Charles %% LyX 1.4.3 created this file. For more info, see http://www.lyx.org/. %% Do not edit unless you really know what you are doing. \documentclass[french]{article} \usepackage{bookman} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[latin1]{inputenc} \makeatletter %% User specified LaTeX commands. \newcommand{\tab}{\hspace{5mm}} \usepackage{babel} \addto\extrasfrench{\providecommand{\og {\leavevmode\flqq~}\providecommand{\fg {\ifdim\lastskip>[EMAIL PROTECTED] \makeatother \begin{document} \og Essai \fg{} \end{document} -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français toujours...
Jean-Pierre Chretien wrote: > >>>To: lyx-fr@lists.lyx.org >>>From: Charles de Miramon <[EMAIL PROTECTED]> >>>Subject: Guillemets français toujours... >>>Date: Tue, 05 Dec 2006 13:46:16 +0100 >>> >>>Bonjour, >>> >>>La création des guillemets français ne marche pas ou plus lors de >>>l'importation de fichiers LaTeX. J'ai le souvenir que cela marchait >>>auparavant. Si j'importe le fichier ci-dessous, cela me crée des insets >>>LaTeX avec \og et \fg{} > > tex2lyx n'a pas pour ambition de rendre un fichier identique > à l'original en cas de round trip; ce qui compte c'est que > le fichier compile. > Je pensais que Jean-Marc l'avait codé dans tex2lyx mais ce que je trouve est bizarre : Dans http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/trunk/src/tex2lyx/text.C /// LaTeX names for quotes char const * const known_quotes[] = { "glqq", "grqq", "quotedblbase", "textquotedblleft", "quotesinglbase", "guilsinglleft", "guilsinglright", 0}; /// the same as known_quotes with .lyx names char const * const known_coded_quotes[] = { "gld", "grd", "gld", "grd", "gls", "fls", "frd", 0}; Je comprends pas le frd à la fin, cela ne devrait pas être frs (French right single) Ne pourrait-on pas rajouter à ces lignes : \guillemotleft --> fld \guillemotright --> frd \og --> fld \fg --> frd > En l'occurrence, il ne compile pas, cf le bug 2438 > http://bugzilla.lyx.org/show_bug.cgi?id=2438 > Il faut enlever dans le .tex la définition des guillemets, > du fait que tex2lyx la fournit même si elle est dans le préambule LaTeX. > > Et tant qu'on y est, remplacer \og et \fg par « » résout le problème > de l'apparence de la fenêtre LyX (enfin, ici, ça peut dépendre de > frenchb.cfg). > Oui, j'ai fait cela mais les espaces insécables à l'intérieur des guillemets ne marchent pas. J'ai un souvenir qu'il y a une option dans frenchb.cfg pour le faire marcher. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Lyx et zaurus.
Jean-Marc Lasgouttes wrote: C'est marrant ca, je me demande si je pourrais faire de meme sur mon petit pda... Ou trouve-t-on de l'info sur la personne qui a fait ca? Pour écrire des articles de maths dans le métro !! Moi qui pensait que le vrai matheux griffonnait sur des dos d'enveloppe. Mouvet ...j'imagine que cela veut dire que c le lux 1.3.5 (?). Probablement. Mouvet Evidement, mon Lyx est en anglais (contrairement à celui que g Mouvet installé sous ma ubuntu) mais cela n'est pas grave, par contre Mouvet qd je reprend mon fichier de ma ubuntu et que j'essaye de le Mouvet lire sur mon Z, g un message d'erreur : Mouvet Textclass error Que se passe-t-il si tu fais EditReconfigure dans LyX, et que tu le redémarre ? J'imagine que LaTeX n'est pas installé. Y-a-t-il la place pour une installation LaTeX sur le PDA ? Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Lyx et zaurus.
Jean-Marc Lasgouttes wrote: > C'est marrant ca, je me demande si je pourrais faire de meme sur mon > petit pda... Ou trouve-t-on de l'info sur la personne qui a fait ca? > Pour écrire des articles de maths dans le métro !! Moi qui pensait que le vrai matheux griffonnait sur des dos d'enveloppe. > Mouvet> ...j'imagine que cela veut dire que c le lux 1.3.5 (?). > > Probablement. > > Mouvet> Evidement, mon Lyx est en anglais (contrairement à celui que g > Mouvet> installé sous ma ubuntu) mais cela n'est pas grave, par contre > Mouvet> qd je reprend mon fichier de ma ubuntu et que j'essaye de le > Mouvet> lire sur mon Z, g un message d'erreur : > > Mouvet> Textclass error > > Que se passe-t-il si tu fais Edit>Reconfigure dans LyX, et que tu le > redémarre ? > J'imagine que LaTeX n'est pas installé. Y-a-t-il la place pour une installation LaTeX sur le PDA ? Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Problème avec les accents dans les menus...
PS: ce n'est pas bien ubuntu ? Je commencais à en avoir marre de Mandriva, et j'envisageais de changer... Changer la distribution en total utf8 sans fournir d'outil graphique pour reconfigurer les locales. Sympa pour les débutants. Cela m'a l'air assez surévalué Ubuintu. Ni outil de partitionnement, ni installation automatique des pilotes nvidia ou centrino, paramétrage du fstab à la mano, paramétrage de grub à la mano. Ubuntu aime les grands-mères qui aiment nano. Autant passer en Debian Sid. Il faut se farcir les debianistes et leur obsession de pureté mais à par cela, cela marche plutôt bien. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Problème avec les accents dans les menus...
> PS: ce n'est pas bien ubuntu ? Je commencais à en avoir marre de > Mandriva, et j'envisageais de changer... Changer la distribution en total utf8 sans fournir d'outil graphique pour reconfigurer les locales. Sympa pour les débutants. Cela m'a l'air assez surévalué Ubuintu. Ni outil de partitionnement, ni installation automatique des pilotes nvidia ou centrino, paramétrage du fstab à la mano, paramétrage de grub à la mano. Ubuntu aime les grands-mères qui aiment nano. Autant passer en Debian Sid. Il faut se farcir les debianistes et leur obsession de pureté mais à par cela, cela marche plutôt bien. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: modèle en français.
Mouvet Olivier wrote: Bonjour, 1.Voila, j'emploi Lyx très régulièrement mais, pour une fois, je voulais me servir d'un modéle pour faire un lettre. Plus tôt que de chipoter avec les différents menu et option, je me proposais d'essayer avec les modéles tout fait. Dans ma liste de modéle (voir ci-dessous), aucun ne répond à un format plus Belge (et j'imagine que c'est le même en France) pour écrire une lettre avec l'adresse expéditeur à gauche, l'adresse destinataire à droite, etc... Je joins mon style qui marche avec le paquet lettre de Denis Mégevand cf. http://www.tuteurs.ens.fr/logiciels/latex/lettre.html Le paquet lettre n'est pas installé par défaut dans la distribution teTeX. Il faut l'installer à la main ou sous Debian faire apt-get install tetex-frogg 2.Je voulais aussi savoir une chose, j'ai bien lu quelque part que Lyx (latex) employais des régles typographiques bien précise. L'exemple du soulignement est terriblement parlant, en effet, dans de vrai publication les soulignements est quasi absent, livre technique, etc mais c régle typographique, on peut les trouver où ? Chez un imprimeur ? Elles sont les mêmes chez un imprimeur Belge, Français ou autre ? Un ouvrage utile est Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale ISBN 2-11-081075-0 qui donne les règles françaises de typographie. Les éditeurs cherchant à réduire au maximum les coûts, la qualité typographie est souvent calamiteuse en France (et aussi en Belgique) et particulièrement dans les ouvrages universitaires. Les Néerlandais souvent, parfois les Anglais, quelquefois les Italiens produisent encore de la belle typographie inventive. Charles -- http://www.kde-france.org lettre.lyx Description: application/lyx
Re: modèle en français.
Mouvet Olivier wrote: > Bonjour, > > 1.Voila, j'emploi Lyx très régulièrement mais, pour une fois, je voulais > me servir d'un modéle pour faire un lettre. > > Plus tôt que de "chipoter" avec les différents menu et option, je me > proposais d'essayer avec les modéles "tout fait". > Dans ma liste de modéle (voir ci-dessous), aucun ne répond à un format > plus "Belge" (et j'imagine que c'est le même en France) pour écrire une > lettre avec l'adresse expéditeur à gauche, l'adresse destinataire à > droite, etc... > Je joins mon style qui marche avec le paquet lettre de Denis Mégevand cf. http://www.tuteurs.ens.fr/logiciels/latex/lettre.html Le paquet lettre n'est pas installé par défaut dans la distribution teTeX. Il faut l'installer à la main ou sous Debian faire apt-get install tetex-frogg > 2.Je voulais aussi savoir une chose, j'ai bien lu quelque part que Lyx > (latex) employais des régles typographiques bien précise. L'exemple du > soulignement est terriblement parlant, en effet, dans de vrai > publication les soulignements est quasi absent, livre technique, etc > mais c régle typographique, on peut les trouver où ? Chez un imprimeur ? > Elles sont les mêmes chez un imprimeur Belge, Français ou autre ? Un ouvrage utile est "Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale" ISBN 2-11-081075-0 qui donne les règles françaises de typographie. Les éditeurs cherchant à réduire au maximum les coûts, la qualité typographie est souvent calamiteuse en France (et aussi en Belgique) et particulièrement dans les ouvrages universitaires. Les Néerlandais souvent, parfois les Anglais, quelquefois les Italiens produisent encore de la belle typographie inventive. Charles -- http://www.kde-france.org lettre.lyx Description: application/lyx
Re: lyx-1.4.0 ?
Philippe Charpentier wrote: Ainsi pour pouvoir utiliser lyx-1.4.0pre1 il faut, presque obligatoirement, modifier l'installation TeX de la distribution si on veut avoir frenchle installé. Cela ne me plaît pas beaucoup. teTeX 3.0 est disponible pour Fedora. Personnellement, je suis passé sur teTeX 3.0 sous Debian et tout marche et xdvi et (peu-être) la compilation LaTeX sont plus rapides qu'auparavant. La qualité typographique du moteur teX est aussi améliorée (même si c'est difficile à voir). Les rpm se trouvent sur download.fedora.redhat.com/pub/fedora/linux/core/development/i386/Fedora/RPMS/tetex-3.0-5.i386.rpm et est semble-t-il la version standard pour FC4. Je ne pense pas qu'il faut baser lyx 1.4.x sur une compatibilité avec une version obsolète de teTeX. Jean-Marc essaye d'en finir avec l'embrouillamini incompréhensible pour les néophytes de french, frenchb, frenchle et cela suppose de casser la compatibilité à un endroit ou à un autre. Si on veut ne rien casser de son installation alors il faut rester avec la version de LyX 1.3.x de FC3 ou faire un yum tetex-3.0. Je pense que c'est la règle du jeu du logiciel libre que si l'on veut utiliser la version de développement d'un logiciel, il faut mettre à jour son système. C'est en tout cas la règle que nous appliquons pour KDE. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: lyx-1.4.0 ?
Philippe Charpentier wrote: > > Ainsi pour pouvoir utiliser lyx-1.4.0pre1 il faut, presque > obligatoirement, modifier l'installation TeX de la distribution si on > veut avoir frenchle installé. Cela ne me plaît pas beaucoup. > teTeX 3.0 est disponible pour Fedora. Personnellement, je suis passé sur teTeX 3.0 sous Debian et tout marche et xdvi et (peu-être) la compilation LaTeX sont plus rapides qu'auparavant. La qualité typographique du moteur teX est aussi améliorée (même si c'est difficile à voir). Les rpm se trouvent sur download.fedora.redhat.com/pub/fedora/linux/core/development/i386/Fedora/RPMS/tetex-3.0-5.i386.rpm et est semble-t-il la version standard pour FC4. Je ne pense pas qu'il faut baser lyx 1.4.x sur une compatibilité avec une version obsolète de teTeX. Jean-Marc essaye d'en finir avec l'embrouillamini incompréhensible pour les néophytes de french, frenchb, frenchle et cela suppose de casser la compatibilité à un endroit ou à un autre. Si on veut ne rien casser de son installation alors il faut rester avec la version de LyX 1.3.x de FC3 ou faire un yum tetex-3.0. Je pense que c'est la règle du jeu du logiciel libre que si l'on veut utiliser la version de développement d'un logiciel, il faut mettre à jour son système. C'est en tout cas la règle que nous appliquons pour KDE. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Classe lettre et compilation de l'en-tête
Jean-Marc Lasgouttes wrote: Le mieux est de placer le default.ins dans in repertoire qui est dans le TEXINPUTS, ou dans la hierarche locale de teTeX. Ok, en mettant mon default.ins dans /usr/local/share/texmf/tex/latex/lettre cela marche. Mais pour une utilisation multi-utilisateurs ou si on veut avoir un répertoire pour son courrier personnel et un autre pour son courrier professionnel avec des en-têtes différents, ce serait bien d'ajouter aux layout LyX cette possibilité de recopier des fichiers à inclure dans le répertoire temporaire de compilation. Autre idée pour la session de codage LyX à venir. Pouvoir dans les layout indiquer des règles d'ordonnancement pour les styles du type le style z ne peut pas être placé après le style u mais avant le style y. Cela éviterait des erreurs de compilation pour les utilisateurs débutants. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Classe lettre et compilation de l'en-tête
Jean-Marc Lasgouttes wrote: > Le mieux est de placer le default.ins dans in repertoire qui est dans > le TEXINPUTS, ou dans la hierarche locale de teTeX. > Ok, en mettant mon default.ins dans /usr/local/share/texmf/tex/latex/lettre cela marche. Mais pour une utilisation multi-utilisateurs ou si on veut avoir un répertoire pour son courrier personnel et un autre pour son courrier professionnel avec des en-têtes différents, ce serait bien d'ajouter aux layout LyX cette possibilité de recopier des fichiers à inclure dans le répertoire temporaire de compilation. Autre idée pour la session de codage LyX à venir. Pouvoir dans les layout indiquer des règles d'ordonnancement pour les styles du type le style z ne peut pas être placé après le style u mais avant le style y. Cela éviterait des erreurs de compilation pour les utilisateurs débutants. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français : une solution ?
Charles de Miramon wrote: je ferais un essai sur teTeX 3.0 Cela marche aussi avec teTeX 3.0 -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français : une solution ?
Charles de Miramon wrote: > je ferais un essai sur teTeX 3.0 > Cela marche aussi avec teTeX 3.0 -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français : une solution ?
Jean-Marc Lasgouttes wrote: J'apprcierais que vous testiez le fichier guillemets.tex sur votre installation TeX pour voir si le rsultat est satisfaisant. Sur mon installation teTeX debian unstable, le rsultat est bon. Si j'arrive trouver le temps d'installer Debian sur mon tout nouveau, tout beau portable (merci le CNRS), je ferais un essai sur teTeX 3.0 Merci Jean-Marc Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français : une solution ?
Jean-Marc Lasgouttes wrote: > > J'apprécierais que vous testiez le fichier guillemets.tex sur votre > installation TeX pour voir si le résultat est satisfaisant. > Sur mon installation teTeX debian unstable, le résultat est bon. Si j'arrive à trouver le temps d'installer Debian sur mon tout nouveau, tout beau portable (merci le CNRS), je ferais un essai sur teTeX 3.0 Merci Jean-Marc Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français toujours...
Jean-Pierre Chretien wrote: La modification ne fait que rendre claire une pratique existante: quelle que soit la langue choisie dans LyX actuellement, on compile implicitement avec frenchb.ldf si la version de babel est 3.6. Pour appuyer Jean-Pierre, dans le cas de quelqu'un qui reste avec teTeX 2.0 + un frenchle pas mis à jour, la modification proposée ne casse pas vraiment la chaîne LyX-LaTeX. Le fichier reste compilable avec le seul problème des espaces autour des guillemets. Problème que les ignorants de la typographie française ne verront même pas. Une mise à jour de frenchle règlera le problème. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français toujours...
Jean-Pierre Chretien wrote: > > La modification ne fait que rendre claire une pratique existante: quelle > que soit la langue choisie dans LyX actuellement, on compile implicitement > avec frenchb.ldf si la version de babel est > 3.6. > Pour appuyer Jean-Pierre, dans le cas de quelqu'un qui reste avec teTeX 2.0 + un frenchle pas mis à jour, la modification proposée ne casse pas vraiment la chaîne LyX-LaTeX. Le fichier reste compilable avec le seul problème des espaces autour des guillemets. Problème que les ignorants de la typographie française ne verront même pas. Une mise à jour de frenchle règlera le problème. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets franais toujours...
Bernard Gaulle wrote: merci pour l'exotisme ! Pardon. Je n'ai pas voulu dénigrer votre travail sur la francisation de LaTeX. Je m'étonne qu'un vieux routier comme vous de LaTeX utilise LyX. Je vous imaginais plutôt sur Emacs/AucTeX. Du reste, au salon Solutions Linux, le responsable du stand Gutenberg n'utilisait (et ne connaissait pas vraiment) ni LyX, ni Kile, les deux outils les plus conviviaux pour écrire sous Linux un document en LaTeX. Je crois que pour le débat autour de l'option french, il faut prendre en considération que LyX vise des utilisateurs sans aucune expérience en LaTeX et que la distinction entre frenchb et frenchle est une question pour initiés. Elle n'est par exemple pas expliquée dans le manuel de Christian Rolland. Charles de Miramon -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets franais toujours...
Jean-Marc Lasgouttes wrote: Je sais bien qu'il est toujours possible d'écrire des fichiers .cfg ou de mettre à jour sa distribution pour éviter les problèmes, mais je cherche une solution qui marche « toute seule ». Est-ce qu'il ne faut pas penser au delà de notre propre langue, car il y a d'autres situations dans lequel il y a plusieurs options Babel pour la même langue : Pour l'allemand, il existe german et ngerman (nouvelles règles de césures) ; pour le norvégien norsk et nynorsk (dialecte de Trondheim) pour le grec greek et polutinikogreek. Est-ce que l'on ne simplifierait pas en ayant un fichier de configuration des langues avec une entrée par langue et ensuite le nom des dictionnaires ispell et aspell, les encodages possibles pour cette langue, les options Babel disponibles. Je ne sais pas si LyX a pensé à passer à un système comme KAutoConfig http://www.icefox.net/programs/?program=KAutoConfig qui est une adaptation de KConfigXT compatible QT sans KDE. Cela permet d'automatiser la production du code de configuration à partir du dessin du widget. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français toujours...
Bernard Gaulle wrote: > merci pour l'exotisme ! > Pardon. Je n'ai pas voulu dénigrer votre travail sur la francisation de LaTeX. Je m'étonne qu'un vieux routier comme vous de LaTeX utilise LyX. Je vous imaginais plutôt sur Emacs/AucTeX. Du reste, au salon Solutions Linux, le responsable du stand Gutenberg n'utilisait (et ne connaissait pas vraiment) ni LyX, ni Kile, les deux outils les plus conviviaux pour écrire sous Linux un document en LaTeX. Je crois que pour le débat autour de l'option french, il faut prendre en considération que LyX vise des utilisateurs sans aucune expérience en LaTeX et que la distinction entre frenchb et frenchle est une question pour initiés. Elle n'est par exemple pas expliquée dans le manuel de Christian Rolland. Charles de Miramon -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français toujours...
Jean-Marc Lasgouttes wrote: > > Je sais bien qu'il est toujours possible d'écrire des fichiers .cfg ou > de mettre à jour sa distribution pour éviter les problèmes, mais je > cherche une solution qui marche « toute seule ». Est-ce qu'il ne faut pas penser au delà de notre propre langue, car il y a d'autres situations dans lequel il y a plusieurs options Babel pour la même langue : Pour l'allemand, il existe german et ngerman (nouvelles règles de césures) ; pour le norvégien norsk et nynorsk (dialecte de Trondheim) pour le grec greek et polutinikogreek. Est-ce que l'on ne simplifierait pas en ayant un fichier de configuration des langues avec une entrée par langue et ensuite le nom des dictionnaires ispell et aspell, les encodages possibles pour cette langue, les options Babel disponibles. Je ne sais pas si LyX a pensé à passer à un système comme KAutoConfig http://www.icefox.net/programs/?program=KAutoConfig qui est une adaptation de KConfigXT compatible QT sans KDE. Cela permet d'automatiser la production du code de configuration à partir du dessin du widget. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets franais toujours...
Jean-Pierre Chretien wrote: To: lyx-fr@lists.lyx.org From: Charles de Miramon [EMAIL PROTECTED] Subject: Guillemets français toujours... Date: Tue, 15 Mar 2005 16:30:08 +0100 Bonjour, Un problème récurrent. Je semble incapable de torturer LyX pour qu'il produise des guillemets français typographiquement corrects. Si je paramètre Lyx 1.3.4 pour écrire ainsi « guillemets », le LaTeX exporté est guillemets Ce qui conduit à une erreur sur les espaces typographiques (pas d'espace insécable entre le mot et le guillemet). Est-ce qu'il y a moyen pour LyX d'exporter les caractères « (UTF 00AB) » (UTF OOBB) dans le LaTeX ou mieux encore \og et \fg Ici, lyx-1.3.4 pour un document dans lequel les guillemets son paramétrés dans le menu Document-Format-Langue - affiche « toto » quand je saisis toto - exporte en \og toto \fg{} Ok, tu as raison. Merci. Je me suis encore emmêlé les pinceaux. Je croyais que French c'était l'option pour utiliser les paquetages de Gaulle. Si je change la langue de French en French (GUTenberg): - exporte en toto - typographie identique Non, les (2 fois inférieurs) et (2 fois supérieur) sont bien remplacés par les glyphes guillemets français mais entre le mot et le guillemet, c'est une espace normale et pas insécable. J'ai essayé de redéfinir en préambule et par quelque chose comme \def{\og} mais cela marche pas car def ne semble fonctionner que si la redéfinition n'est que de un caractère. Extrait de frenchb.cfg, j'ai effectivment décommenté les lignes proposées puisque je saisie les huillemets en isolatin: %% %% D'après Daniel Flipo, vis P. Charpentier, rend équivalent %% le code isolatin des guillments et les commandes \og et \fg %% [EMAIL PROTECTED]@char{«} [EMAIL PROTECTED]@char{»} \AtBeginDocument{% \def«{\og\ignorespaces}% \def»{{\fg}}% }% %% Moi cela marche s'il y a un caractère redéfinit par def (donc le glyphe du guillemet code UTF 00AB) mais si c'est deux caractères, c'est-à-dire deux fois inférieur ou deux fois supérieur, LaTeX me crache une erreur. Petit sondage : Est-ce qu'il y a des gens sur la liste qui utilisent les paquetages de Gaulle (Frenchle ou Frenchpro) ? Moi, j'utilise uniquement le paquetage de Flipo Frenchb. Personnellement, je suis partisan pour la 1.4 d'avoir une seule option de langue Français, la plus simple, la plus portable et un fichier de configuration texte pour les connaisseurs. La francisation de LaTeX, c'est déjà assez compliqué comme cela. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Guillemets français toujours...
Jean-Pierre Chretien wrote: > >>>To: lyx-fr@lists.lyx.org >>>From: Charles de Miramon <[EMAIL PROTECTED]> >>>Subject: Guillemets français toujours... >>>Date: Tue, 15 Mar 2005 16:30:08 +0100 >>> >>>Bonjour, >>> >>>Un problème récurrent. Je semble incapable de torturer LyX pour qu'il >>>produise des guillemets français typographiquement corrects. >>> >>>Si je paramètre Lyx 1.3.4 pour écrire ainsi « guillemets », le LaTeX >>>exporté est << guillemets >> Ce qui conduit à une erreur sur les espaces >>>typographiques (pas d'espace insécable entre le mot et le guillemet). >>>Est-ce qu'il y a moyen pour LyX d'exporter les caractères « (UTF 00AB) >>>» (UTF OOBB) dans le LaTeX ou mieux encore \og et \fg > > Ici, lyx-1.3.4 pour un document dans lequel les guillemets son paramétrés > << >> dans le menu Document->Format->Langue > - affiche « toto » quand je saisis "toto" > - exporte en \og toto \fg{} Ok, tu as raison. Merci. Je me suis encore emmêlé les pinceaux. Je croyais que French c'était l'option pour utiliser les paquetages de Gaulle. > > Si je change la langue de French en French (GUTenberg): > - exporte en << toto >> > - typographie identique Non, les << (2 fois inférieurs) et >> (2 fois supérieur) sont bien remplacés par les glyphes guillemets français mais entre le mot et le guillemet, c'est une espace normale et pas insécable. > >>>J'ai essayé de redéfinir en préambule << et >> par quelque chose comme >>>\def>>{\og} mais cela marche pas car def ne semble fonctionner que si la >>>redéfinition n'est que de un caractère. > > Extrait de frenchb.cfg, j'ai effectivment décommenté les lignes proposées > puisque je saisie les huillemets en isolatin: > %% > %% D'après Daniel Flipo, vis P. Charpentier, rend équivalent > %% le code isolatin des guillments et les commandes \og et \fg > %% > [EMAIL PROTECTED]@char{«} > [EMAIL PROTECTED]@char{»} >\AtBeginDocument{% > \def«{\og\ignorespaces}% > \def»{{\fg}}% > }% > %% Moi cela marche s'il y a un caractère redéfinit par def (donc le glyphe du guillemet code UTF 00AB) mais si c'est deux caractères, c'est-à-dire deux fois inférieur ou deux fois supérieur, LaTeX me crache une erreur. Petit sondage : Est-ce qu'il y a des gens sur la liste qui utilisent les paquetages de Gaulle (Frenchle ou Frenchpro) ? Moi, j'utilise uniquement le paquetage de Flipo Frenchb. Personnellement, je suis partisan pour la 1.4 d'avoir une seule option de langue Français, la plus simple, la plus portable et un fichier de configuration texte pour les connaisseurs. La francisation de LaTeX, c'est déjà assez compliqué comme cela. Charles -- http://www.kde-france.org
Guillemets franais toujours...
Bonjour, Un problème récurrent. Je semble incapable de torturer LyX pour qu'il produise des guillemets français typographiquement corrects. Si je paramètre Lyx 1.3.4 pour écrire ainsi « guillemets », le LaTeX exporté est guillemets Ce qui conduit à une erreur sur les espaces typographiques (pas d'espace insécable entre le mot et le guillemet). Est-ce qu'il y a moyen pour LyX d'exporter les caractères « (UTF 00AB) » (UTF OOBB) dans le LaTeX ou mieux encore \og et \fg J'ai essayé de redéfinir en préambule et par quelque chose comme \def{\og} mais cela marche pas car def ne semble fonctionner que si la redéfinition n'est que de un caractère. Charles -- http://www.kde-france.org
Guillemets français toujours...
Bonjour, Un problème récurrent. Je semble incapable de torturer LyX pour qu'il produise des guillemets français typographiquement corrects. Si je paramètre Lyx 1.3.4 pour écrire ainsi « guillemets », le LaTeX exporté est << guillemets >> Ce qui conduit à une erreur sur les espaces typographiques (pas d'espace insécable entre le mot et le guillemet). Est-ce qu'il y a moyen pour LyX d'exporter les caractères « (UTF 00AB) » (UTF OOBB) dans le LaTeX ou mieux encore \og et \fg J'ai essayé de redéfinir en préambule << et >> par quelque chose comme \def>>{\og} mais cela marche pas car def ne semble fonctionner que si la redéfinition n'est que de un caractère. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Telechargement Lyx
Jean-Marc Lasgouttes wrote: Mouvet == Mouvet Olivier [EMAIL PROTECTED] writes: Mouvet Bonjour, Depuis 1,5 an j'emploie le Lyx pour mon boulot de Mouvet professeur. (... et bientot les élèves aussi ! :-) ) Mais, Mouvet dans mon entreprise, je l'emploi pas... simplement parce que Mouvet je ne retrouve plus mes cd's de la mandrake 9.1 ... personne Mouvet ne saurais me dire ou je pourrais trouver les fichiers pour Mouvet pouvoir faire l'installation et enfin me passer de Oo ! Bonjour, Quels fichiers et pour quel systeme d'exploitation ? JMarc Si tu utilises Mandrake à ton boulot, que tu es connecté à l'Internet et que tu as configuré correctement urmpi (http://easyurpmi.zarb.org/), installer LyX ne devrait pas être plus difficile que taper urpmi lyx en tant que root dans une console ou tu peux utiliser le logiciel d'installation de logiciels de Mandrake (dans le Centre de Contrôle Mandrake) qui ira chercher automatiquement LyX sur le serveur de Mandrake et l'installera. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Telechargement Lyx
Jean-Marc Lasgouttes wrote: >> "Mouvet" == Mouvet Olivier <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Mouvet> Bonjour, Depuis 1,5 an j'emploie le Lyx pour mon boulot de > Mouvet> professeur. (... et bientot les élèves aussi ! :-) ) Mais, > Mouvet> dans mon entreprise, je l'emploi pas... simplement parce que > Mouvet> je ne retrouve plus mes cd's de la mandrake 9.1 ... personne > Mouvet> ne saurais me dire ou je pourrais trouver les fichiers pour > Mouvet> pouvoir faire l'installation et enfin me passer de Oo ! > > Bonjour, > > Quels fichiers et pour quel systeme d'exploitation ? > > JMarc Si tu utilises Mandrake à ton boulot, que tu es connecté à l'Internet et que tu as configuré correctement urmpi (http://easyurpmi.zarb.org/), installer LyX ne devrait pas être plus difficile que taper urpmi lyx en tant que root dans une console ou tu peux utiliser le logiciel d'installation de logiciels de Mandrake (dans le Centre de Contrôle Mandrake) qui ira chercher automatiquement LyX sur le serveur de Mandrake et l'installera. Charles -- http://www.kde-france.org
Re: Problme d'accent avec kde 3.3.1 !
Charles Bouveyron wrote: Bonjour à tous, J'ai récemment installé Fedora Core 3 (qui utilise kde 3.3.1) et depuis Lyx ne me permet plus de faire d'accent circonflêxe : il me fait ^e à la place de ê. Quelqu'un aurait-il trouver une solution plus agréable que de revenir à la version xforms de Lyx ! Fedora Core 3 n'est-elle pas passée à l'UTF-8 ? J'imagine que X est mal configuré alors pour les claviers français et qu'il faut trouver une solution sur les forums d'aide Fedora. Utiliser une distribution anglo-saxonne, c'est risquer de souffrir périodiquement de ce problème car c'est le genre de choses qu'ils ne testent pas. Charles http://www.kde-france.org
Re: Problème d'accent avec kde 3.3.1 !
Charles Bouveyron wrote: > Bonjour à tous, > > J'ai récemment installé Fedora Core 3 (qui utilise kde 3.3.1) et depuis > Lyx ne me permet plus de faire d'accent circonflêxe : il me fait "^e" à la > place de "ê". Quelqu'un aurait-il trouver une solution plus agréable que > de revenir à la version xforms de Lyx ! Fedora Core 3 n'est-elle pas passée à l'UTF-8 ? J'imagine que X est mal configuré alors pour les claviers français et qu'il faut trouver une solution sur les forums d'aide Fedora. Utiliser une distribution anglo-saxonne, c'est risquer de souffrir périodiquement de ce problème car c'est le genre de choses qu'ils ne testent pas. Charles http://www.kde-france.org
Re: Double-clic sur un mot
Jean-Marc Lasgouttes wrote: Charles == Charles de Miramon [EMAIL PROTECTED] writes: Charles Jean-Marc Lasgouttes wrote: Est-ce que ce sont des vrais é ou des insetaccent produits par la reaffectation clavier? Dans le premier cas, ca marche chez moi avec 1.3.6cvs. OK cela marche avec des vrais é. Le bogue n'est présent qu'avec des mots écrits avec des insetaccents de type : th\i \'{e} ologie Charles http://www.kde-france.org
Re: Double-clic sur un mot
Jean-Marc Lasgouttes wrote: >>>>>> "Charles" == Charles de Miramon <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Charles> Jean-Marc Lasgouttes wrote: >>> Est-ce que ce sont des vrais é ou des insetaccent produits par la >>> reaffectation clavier? Dans le premier cas, ca marche chez moi avec >>> 1.3.6cvs. >>> OK cela marche avec des vrais é. Le bogue n'est présent qu'avec des mots écrits avec des insetaccents de type : th\i \'{e} ologie Charles http://www.kde-france.org
Re: installer lyx
Frédéric == Frédéric Héritier [EMAIL PROTECTED] writes: Frédéric Bonsoir. Je tente d'installer lyx sur une fedora core 3. Frédéric L'archive tar.gz s'est bien décompresser, mais il me manque Frédéric les lib gcc et cc Pourquoi ne pas installer un paquet binaire rpm de LyX ? Il y a des paquets binaires de LyX 1.3.4 sur http://www.fedora.us/ que l'on peut installer avec yum ou apt afin de résoudre les dépendances à d'autres programmes (teTeX, QT, Xforms). Charles http://www.kde-france.org
Re: installer lyx
>> "Frédéric" == Frédéric Héritier <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Frédéric> Bonsoir. Je tente d'installer lyx sur une fedora core 3. > Frédéric> L'archive tar.gz s'est bien décompresser, mais il me manque > Frédéric> les lib gcc et cc > Pourquoi ne pas installer un paquet binaire rpm de LyX ? Il y a des paquets binaires de LyX 1.3.4 sur http://www.fedora.us/ que l'on peut installer avec yum ou apt afin de résoudre les dépendances à d'autres programmes (teTeX, QT, Xforms). Charles http://www.kde-france.org
ReLyX et les guillemets =?ISO-8859-15?Q?fran=E7ais?=
Bonjour, Je suis en train d'écrire un petit script sed pour nettoyer le produit d'une conversion de Writer2Latex afin de pouvoir l'importer dans LyX sans problèmes. Je bute sur l'importation des guillemets français. ReLyX convertit en ERT tant \og que \guillemotleft alors que je souhaite qu'ils soient convertis dans des guillemets doubles ouvrant lisibles à l'écran. Quelqu'un a une idée comment on peut paramétrer reLyX pour qu'il soit un peu plus francophile ? Sinon, le nouveau tex2lyx est-il déjà plus puissant que reLyX ? Charles http://www.kde-france.org
Re: ReLyX et les guillemets =?ISO-8859-15?Q?fran=E7ais?=
Jean-Marc Lasgouttes wrote: Charles == Charles de Miramon [EMAIL PROTECTED] writes: Charles Bonjour, Je suis en train d'écrire un petit script sed pour Charles nettoyer le produit d'une conversion de Writer2Latex afin de Charles pouvoir l'importer dans LyX sans problèmes. Il y a beaucoup de choses a corriger? Pour l'instant, j'ai essayé de traduire un article avec titre/sections/sous-sections avec l'option clean de Writer2Latex qui est censé supprimer le plus d'options (inutiles) de formatage. Mon script sed est pour l'instant assez basique : 1) Il change le formatage compliqué des notes ne bas de page pour un \footnote standard 2) Il passe le \textit en \emph 3) Il supprime les espaces insécables 4) Il crée des XIIème corrects. (du reste si LyX permettait d'insérer les \ieme facilement, les historiens dont je suis seraient heureux) 5) Il passe les guillemets en \og et \fg sed 's/\\textstyleFootnoteSymbol{\\footnotemark{}}\\footnotetext/\\footnote/g; s/\\textit/\\emph/g; s/~/ /g; s/\\textsuperscript{e}/\\ieme /g; s/{\\textquotedbl}/\\og/g; s/'\'''\''/\\fg/g; s/{\\guillemotleft}/\\og/g; s/{\\guillemotright}/\\fg/g; ' fichier1.tex fichier2.tex Ce que je ne sais pas faire avec sed c'est supprimer les \textrm{bla bla bla} que Writer2Latex utilise avec profusion et qui me semblent bien inutile. En sachant que l'on peut avoir \textrm{\emph{bla} bla bla} sur du multi-lignes. J'imagine qu'un virtuose de l'expression régulière devrait arriver à quelque chose ou qu'il y a peut-être un programme style sed mais adapté aux fichiers à balises. Mais je pense que ce serait réalisable d'avoir une importation de OOWriter - LyX de qualité. Pour l'instant, je n'ai pas essayé d'importer un tableau. J'ai écrit au programmeur de Writer2Latex pour savoir s'il serait intéressé de modifier son programme pour ajouter un mode Lyx-friendly. Pour l'instant, pas de réponse. Charles http://www.kde-france.org
w2lClean : Un filtre pour =?ISO-8859-15?Q?pr=E9parer?= les fichiers OpenOffice convertis au relyxage
Bonjour, Voici une version améliorée de mon filtre w2lClean qui améliore la qualité des fichiers exportée d'Open Office en LateX au moyen de Writer2LateX et ensuite importée par reLyX #! /bin/sh TEMP=temp-$1 cp $1 $TEMP sed ' s/\\par/ /g; s/\\bigskip//g; s/\\fontsize{.*}{.*}\\selectfont//g; s/\\usepackage\[ascii\]{inputenc}/\\usepackage\[latin1\]{inputenc}/g; s/\\textstyleFootnoteSymbol{\\footnotemark{}}\\footnotetext/\\footnote/g; s/\\textit/\\emph/g; s/~/ /g; s/\\textsuperscript{e}/\\ieme /g; s/{\\textquotedbl}/«/g; s/'\'''\''/»/g; s/{\\guillemotleft}/«/g; s/{\\guillemotright}/»/g; s/{\\ /{ /g; s/\\^i/î/g; s/\\^e/ê/g; s/\\^o/ô/g; s/\\^u/û/g; s/\\^I/Î/g; s/\\^E/Ê/g; s/\\^O/Ô/g; s/\\^U/Û/g; ' $TEMP temp-out mv temp-out $TEMP Ce que je ne suis pas résussi à faire c'est à supprimer les \textrm mais c'est pas un drame. Le script Perl de Jean-Pierre ne fonctionne pas tant pour la suppression des \textrm que pour la ligne s/'\'''\''/»/g; (j'imagine à cause de problème d'échappement de ') Ce qui reste à faire, peut-être, c'est à transformer les \'e et les autres lettres accentuées afin de répondre au bogue (caractères accentués non affichés) du menu naviguer dans LyX QT. Avec cela, j'ai réussi à importer un article d'une trentaine de pages écrit sous Word en gardant la structure (titre, section, sous-section) de l'original. Charles http://www.kde-france.org
ReLyX et les guillemets =?ISO-8859-15?Q?fran=E7ais?=
Bonjour, Je suis en train d'écrire un petit script sed pour nettoyer le produit d'une conversion de Writer2Latex afin de pouvoir l'importer dans LyX sans problèmes. Je bute sur l'importation des guillemets français. ReLyX convertit en ERT tant \og que \guillemotleft alors que je souhaite qu'ils soient convertis dans des guillemets doubles ouvrant lisibles à l'écran. Quelqu'un a une idée comment on peut paramétrer reLyX pour qu'il soit un peu plus francophile ? Sinon, le nouveau tex2lyx est-il déjà plus puissant que reLyX ? Charles http://www.kde-france.org
Re: ReLyX et les guillemets =?ISO-8859-15?Q?fran=E7ais?=
Jean-Marc Lasgouttes wrote: >>>>>> "Charles" == Charles de Miramon <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Charles> Bonjour, Je suis en train d'écrire un petit script sed pour > Charles> nettoyer le produit d'une conversion de Writer2Latex afin de > Charles> pouvoir l'importer dans LyX sans problèmes. > > Il y a beaucoup de choses a corriger? > Pour l'instant, j'ai essayé de traduire un article avec titre/sections/sous-sections avec l'option clean de Writer2Latex qui est censé supprimer le plus d'options (inutiles) de formatage. Mon script sed est pour l'instant assez basique : 1) Il change le formatage compliqué des notes ne bas de page pour un \footnote standard 2) Il passe le \textit en \emph 3) Il supprime les espaces insécables 4) Il crée des XIIème corrects. (du reste si LyX permettait d'insérer les \ieme facilement, les historiens dont je suis seraient heureux) 5) Il passe les guillemets en \og et \fg sed 's/\\textstyleFootnoteSymbol{\\footnotemark{}}\\footnotetext/\\footnote/g; s/\\textit/\\emph/g; s/~/ /g; s/\\textsuperscript{e}/\\ieme /g; s/{\\textquotedbl}/\\og/g; s/'\'''\''/\\fg/g; s/{\\guillemotleft}/\\og/g; s/{\\guillemotright}/\\fg/g; ' fichier1.tex >fichier2.tex Ce que je ne sais pas faire avec sed c'est supprimer les \textrm{bla bla bla} que Writer2Latex utilise avec profusion et qui me semblent bien inutile. En sachant que l'on peut avoir \textrm{\emph{bla} bla bla} sur du multi-lignes. J'imagine qu'un virtuose de l'expression régulière devrait arriver à quelque chose ou qu'il y a peut-être un programme style sed mais adapté aux fichiers à balises. Mais je pense que ce serait réalisable d'avoir une importation de OOWriter -> LyX de qualité. Pour l'instant, je n'ai pas essayé d'importer un tableau. J'ai écrit au programmeur de Writer2Latex pour savoir s'il serait intéressé de modifier son programme pour ajouter un mode Lyx-friendly. Pour l'instant, pas de réponse. Charles http://www.kde-france.org
w2lClean : Un filtre pour =?ISO-8859-15?Q?pr=E9parer?= les fichiers OpenOffice convertis au relyxage
Bonjour, Voici une version améliorée de mon filtre w2lClean qui améliore la qualité des fichiers exportée d'Open Office en LateX au moyen de Writer2LateX et ensuite importée par reLyX #! /bin/sh TEMP=temp-$1 cp $1 $TEMP sed ' s/\\par/ /g; s/\\bigskip//g; s/\\fontsize{.*}{.*}\\selectfont//g; s/\\usepackage\[ascii\]{inputenc}/\\usepackage\[latin1\]{inputenc}/g; s/\\textstyleFootnoteSymbol{\\footnotemark{}}\\footnotetext/\\footnote/g; s/\\textit/\\emph/g; s/~/ /g; s/\\textsuperscript{e}/\\ieme /g; s/{\\textquotedbl}/«/g; s/'\'''\''/»/g; s/{\\guillemotleft}/«/g; s/{\\guillemotright}/»/g; s/{\\ /{ /g; s/\\^i/î/g; s/\\^e/ê/g; s/\\^o/ô/g; s/\\^u/û/g; s/\\^I/Î/g; s/\\^E/Ê/g; s/\\^O/Ô/g; s/\\^U/Û/g; ' $TEMP > temp-out mv temp-out $TEMP Ce que je ne suis pas résussi à faire c'est à supprimer les \textrm mais c'est pas un drame. Le script Perl de Jean-Pierre ne fonctionne pas tant pour la suppression des \textrm que pour la ligne s/'\'''\''/»/g; (j'imagine à cause de problème d'échappement de ') Ce qui reste à faire, peut-être, c'est à transformer les \'e et les autres lettres accentuées afin de répondre au bogue (caractères accentués non affichés) du menu naviguer dans LyX QT. Avec cela, j'ai réussi à importer un article d'une trentaine de pages écrit sous Word en gardant la structure (titre, section, sous-section) de l'original. Charles http://www.kde-france.org
Re: Petite question
jean-christophe wrote: Il y aura t'il un stand KDE aux RMLL avec de ticheurts? Laurent Rathle de KDE France va donner une conférence aux RMLL Pour ceux qui veulent essayer le futur, je recommande de tester la technologie de clients légers de Nomachine qui est en cours d'intégration dans KDE http://dot.kde.org/1088363665/ c'est bluffant par rapport à un ssh -X ou à des produits type tightVNC J'apprécie et utilise souvent KDE, mais je trouverai regretable de voir réduire la liberté de choix d'une interface graphique, qui est une des richesses de GNU/linux, que je met souvent en avant. On peut très bien utiliser des applications KDE sous Gnome, XFCE, IceWm, etc. Autre question, qui n'a rien à voir, et qui est trés naïve. Puisque justement KDE est trés complet, et qu'il existe un DOS libre, FreeDOS, dont on dérive actuelement un DOS32 pour pentium récents, ne pourrait on envisager de voir un jour une version de KDE pour DOS libre? Ce serait difficile car il faudrait d'abord créer un environnement de fenêtrage clone de windows et faire communiquer les librairies de KDE avec cette librairie. Ce système a les défaut de ses qualités. KDE en tant qu'environnement de développement a les inconvénients d'un environnement orienté objet (il conduit a des programmes plus lourds et plus longs à compiler) mais il a l'énorme avantage de fournir en kit énormément de code réutilisable aux développeurs. Si on imagine un instant que LyX était un programme KDE, ils auraient pu copier/coller le module de gestion de greffons de kate http://kate.kde.org/doc/pluginhowto.php ; avec l'interface dcop, ceux qui en aurait eu envie aurait pu bidouiller des insets synchronisés avec des applications externes ; l'intégration du CVS aurait été un jeu d'enfant, etc. Globalement, une série de requêtes qui reviennent périodiquement sur la liste de développement de LyX et auxquelles il est répondu notre équipe de développement est réduite, peut-être dans le futur aurait déjà été réalisées. C'est vrai que ce type d'approche condamne ceux qui veulent s'accrocher à leur Pentium 75 mais si on veut grossir la part de marché de Linux sur le bureau, on aura du mal à vendre en dehors du cercle des unixiens la combinaison Fluxbox, xterm, vim, mutt, etc.. sur le Cyrix que j'ai trouvé dans une poubelle. Charles http://www.kde-france.org
Re: Petite question
jean-christophe wrote: > Il y aura t'il un stand KDE aux RMLL avec de ticheurts? Laurent Rathle de KDE France va donner une conférence aux RMLL Pour ceux qui veulent essayer le futur, je recommande de tester la technologie de clients légers de Nomachine qui est en cours d'intégration dans KDE http://dot.kde.org/1088363665/ c'est bluffant par rapport à un ssh -X ou à des produits type tightVNC > > J'apprécie et utilise souvent KDE, mais je trouverai regretable de voir > réduire la liberté de choix d'une interface graphique, qui est une des > richesses de GNU/linux, que je met souvent en avant. > On peut très bien utiliser des applications KDE sous Gnome, XFCE, IceWm, etc. > Autre question, qui n'a rien à voir, et qui est trés naïve. > Puisque justement KDE est trés complet, et qu'il existe un DOS libre, > FreeDOS, dont on dérive actuelement un DOS32 pour pentium récents, ne > pourrait on envisager de voir un jour une version de KDE pour DOS libre? > Ce serait difficile car il faudrait d'abord créer un environnement de fenêtrage clone de windows et faire communiquer les librairies de KDE avec cette librairie. > Ce système a les défaut de ses qualités. KDE en tant qu'environnement de développement a les inconvénients d'un environnement orienté objet (il conduit a des programmes plus lourds et plus longs à compiler) mais il a l'énorme avantage de fournir en kit énormément de code réutilisable aux développeurs. Si on imagine un instant que LyX était un programme KDE, ils auraient pu copier/coller le module de gestion de greffons de kate http://kate.kde.org/doc/pluginhowto.php ; avec l'interface dcop, ceux qui en aurait eu envie aurait pu bidouiller des insets synchronisés avec des applications externes ; l'intégration du CVS aurait été un jeu d'enfant, etc. Globalement, une série de requêtes qui reviennent périodiquement sur la liste de développement de LyX et auxquelles il est répondu "notre équipe de développement est réduite, peut-être dans le futur" aurait déjà été réalisées. C'est vrai que ce type d'approche condamne ceux qui veulent s'accrocher à leur Pentium 75 mais si on veut grossir la part de marché de Linux sur le bureau, on aura du mal à vendre en dehors du cercle des unixiens la combinaison Fluxbox, xterm, vim, mutt, etc.. sur le Cyrix que j'ai trouvé dans une poubelle. Charles http://www.kde-france.org
Re: Petite question
Jean-Marc Lasgouttes wrote: Le collage avec le bouton central de la souris est un collage a travers le presse papier de X window, et cela se fait en texte-seul, d'ou la perte de mise en page. Est-ce que LyX gère le standard du presse-papier de freedesktop.org suivi par Gnome et KDE. Normalement, si c'était le cas le collage par le bouton du milieu devrait conserver le formatage. Je n'en ai pas l'impression car LyX et Klipper fonctionnent très mal ensemble. C'est dommage car les problèmes de presse-papiers sous Linux sont une plaie dont il serait fructueux de pouvoir sortir un jour pour l'autre. Il faut noter (mais je prêche pour ma paroisse) que si LyX était allé dans la voie KDE et pas QT, il aurait gagné gratis un presse-papier débogué, un sélecteur de fichiers puissant, une intégration du gestionnaire d'imprimantes... Charles de Miramon
Re: Petite question
Jean-Marc Lasgouttes wrote: > Le collage avec le bouton central de la souris est un collage a > travers le presse papier de X window, et cela se fait en texte-seul, > d'ou la perte de mise en page. > Est-ce que LyX gère le standard du presse-papier de freedesktop.org suivi par Gnome et KDE. Normalement, si c'était le cas le collage par le bouton du milieu devrait conserver le formatage. Je n'en ai pas l'impression car LyX et Klipper fonctionnent très mal ensemble. C'est dommage car les problèmes de presse-papiers sous Linux sont une plaie dont il serait fructueux de pouvoir sortir un jour pour l'autre. Il faut noter (mais je prêche pour ma paroisse) que si LyX était allé dans la voie KDE et pas QT, il aurait gagné gratis un presse-papier débogué, un sélecteur de fichiers puissant, une intégration du gestionnaire d'imprimantes... Charles de Miramon
Re: rtf2latex
Jean-Pierre.Chretien wrote: Date: Mon, 10 May 2004 13:17:24 +0200 From: Fraide Hache [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Subject: rtf2latex Bonjour. Je cherche à récupérer des textes en format word, la plupart du temps, parfois en rtf, et les passer sous lyx. Je n'ai pas l'impression que ça soit possible; Un ami m'a parlé de rtf2latex. Qq peut m'aider ? Je suis sous mandrake cooker. Plutôt rtf2latex2e, qui fonctionne un peu mieux que rf2latex autant que je me souvienne (j'ai plus besoin de la conversion dans l'autre sens - pas utilisé depuis longtemps, feedback bienvenu) http://sourceforge.net/projects/rtf2latex2e/ Mon expérience personnelle est que rien ne marche parfaitement. Le meilleur programme est le shareware Word2TeX dont on trouve une version de démonstration sur http://www.chikrii.com/ L'inconvénient est qu'il s'utilise dans Word comme greffon et donc on peut pas l'utiliser à partir de la ligne de commande sous Linux. Si mes souvenirs sont bons, l'un des problèmes est que Word2TeX n'enlève pas les espaces insécables que Word ajoute pour les signes de ponctuation (: ;) et qu'il faut nettoyer le fichier TeX généré. Un autre problème est que ReLyX n'arrive pas à convertir en LyX les tableaux générés par Word2TeX. WvCleanLateX est très sommaire et ne marche pas avec les notes en bas de page, rtf2latex2e est plus puissant mais a aussi pas mal de problèmes. Dans l'autre sens latex2rtf marche plutôt bien. C'est un projet opensource vivant et le programmeur principal est ouvert aux rapports de bogues. Il a aussi accepté d'inclure la gestion du paquet French. Evidement, plus on utilise de paquets ou de classes LaTeX exotiques, moins cela marchera. Avec LyX, le problème tient au fait que LyX renomme \textsc en \noun et que le convertisseur bute là dessus. Là encore, il faut bidouiller un peu. Je n'ai pas essayé le convertisseur Writer2LateX en java pour OpenOffice et je n'ai pas réussi à faire marcher tex4ht qui est sensé convertir du LateX en OpenOffice. Charles
Re: rtf2latex
Jean-Pierre.Chretien wrote: > >>>Date: Mon, 10 May 2004 13:17:24 +0200 >>>From: Fraide Hache <[EMAIL PROTECTED]> >>>To: [EMAIL PROTECTED] >>>Subject: rtf2latex >>> >>>Bonjour. >>>Je cherche à récupérer des textes en format word, la plupart du temps, >>>parfois en rtf, et les passer sous lyx. Je n'ai pas l'impression que ça >>>soit possible; Un ami m'a parlé de rtf2latex. Qq peut m'aider ? >>>Je suis sous mandrake cooker. > > Plutôt rtf2latex2e, qui fonctionne un peu mieux que rf2latex > autant que je me souvienne (j'ai plus besoin de la conversion > dans l'autre sens -> pas utilisé depuis longtemps, feedback bienvenu) > http://sourceforge.net/projects/rtf2latex2e/ > Mon expérience personnelle est que rien ne marche parfaitement. Le meilleur programme est le shareware Word2TeX dont on trouve une version de démonstration sur http://www.chikrii.com/ L'inconvénient est qu'il s'utilise dans Word comme greffon et donc on peut pas l'utiliser à partir de la ligne de commande sous Linux. Si mes souvenirs sont bons, l'un des problèmes est que Word2TeX n'enlève pas les espaces insécables que Word ajoute pour les signes de ponctuation (: ;) et qu'il faut nettoyer le fichier TeX généré. Un autre problème est que ReLyX n'arrive pas à convertir en LyX les tableaux générés par Word2TeX. WvCleanLateX est très sommaire et ne marche pas avec les notes en bas de page, rtf2latex2e est plus puissant mais a aussi pas mal de problèmes. Dans l'autre sens latex2rtf marche plutôt bien. C'est un projet opensource vivant et le programmeur principal est ouvert aux rapports de bogues. Il a aussi accepté d'inclure la gestion du paquet French. Evidement, plus on utilise de paquets ou de classes LaTeX exotiques, moins cela marchera. Avec LyX, le problème tient au fait que LyX renomme \textsc en \noun et que le convertisseur bute là dessus. Là encore, il faut bidouiller un peu. Je n'ai pas essayé le convertisseur Writer2LateX en java pour OpenOffice et je n'ai pas réussi à faire marcher tex4ht qui est sensé convertir du LateX en OpenOffice. Charles