Re: Announcement: this mailing list will be retired by the end of Oct 2022
On Thu, Oct 20, 2022 at 01:55:33PM -0400, Felix Miata via mc-devel wrote: > Andrea Veri composed on 2022-10-20 13:09 (UTC+0200): > > > Mailing list subscribers are invited to migrate to GNOME's Discourse > > instance [1]. Neil made sure [2] to create a set of tags > ... > > [1] https://discourse.gnome.org > > I went there. I saw nothing obviously having anything to do with MC on home > page > or on applications page. MC definitely doesn't require anything to do with > Gnome. > What is "tagging"? How about providing some useful instruction for people who > have > only ever used mailing lists for GNU/Linux app support? > -- > Evolution as taught in public schools is, like religion, > based on faith, not based on science. > > Team OS/2 ** Reg. Linux User #211409 ** a11y rocks! > > Felix Miata > ___ > mc-devel mailing list > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel It's an historical thing: mc's virtual fs was the fundation of the Gnome project file manager virtual file system abstraction. Miguel de Icasa was one of mc main developers and it used it for Gnome... -- Amike, Marco Ciampa ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
git should ignore these files...
Output from ./configure like these: $git status On branch master Your branch is up-to-date with 'origin/master'. Untracked files: (use "git add ..." to include in what will be committed) misc/ext.d/doc.sh misc/ext.d/misc.sh misc/ext.d/text.sh misc/ext.d/web.sh misc/mc.menu misc/mcedit.menu misc/syntax/Syntax src/man2hlp/man2hlp src/vfs/extfs/helpers/uc1541 src/vfs/extfs/helpers/ulib tests/src/editor/test-data.txt nothing added to commit but untracked files present (use "git add" to track) Shouldn't be put on a .gitignore file? -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. GNU/Linux User #78271 FSFE fellow #364 ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Migration to Travis CI and help with tests
On Sun, Oct 18, 2015 at 10:24:46PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: > Hi there, > > I've been meaning to do this for the last 4 months, but only now I've > managed to allocate a slot for it: I have finally set up Travis CI for > Midnight Commander to replace my aging builders, which will have to be > decommissioned anyways sometime soon. Really really thanks for this. -- Marco Ciampa ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Transifex and the manual files
On Thu, Jun 11, 2015 at 12:30:49AM +0200, Marco Ciampa wrote: On Mon, Jun 08, 2015 at 10:18:48PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: [...] I don't think you'd need to mess with autostuff though. As a first approximation, I suppose the output could be two shell scripts: - one would take the reference (English) man page template (man.x.in), and convert it to a pot-file using the po4a tool with correct settings - another one would take the translated po-file, and convert it back into a man.x.in file, which would be suitable to generate the help files See attached files: make-update-po.sh make-i10n.sh ... lost the email in the spam bin? did you try these scripts? -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Transifex and the manual files
On Tue, Jun 23, 2015 at 10:47:07PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: On Tue, 2015-06-23 at 22:42 +0200, Marco Ciampa wrote: ... lost the email in the spam bin? did you try these scripts? Hi Marco, No, I didn't :-( Sorry for the delay: I wasn't able to allocate any time to work on mc last week, but I'll have a look as soon as I can make it. No problem, I really understand, it was just a ping... real life comes first... -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Transifex and the manual files
On Mon, Jun 08, 2015 at 10:18:48PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: [...] I don't think you'd need to mess with autostuff though. As a first approximation, I suppose the output could be two shell scripts: - one would take the reference (English) man page template (man.x.in), and convert it to a pot-file using the po4a tool with correct settings - another one would take the translated po-file, and convert it back into a man.x.in file, which would be suitable to generate the help files See attached files: make-update-po.sh make-i10n.sh these are pretty self-explanatory. The first create/update the .po file from the reference man doc. After first run you should set a couple of thing to actually enable doc creation. You have to set the .po doc encoding (UTF-8), the language, the translator name and email address and un-fuzzy the headers. The second get the main doc (man page) the .po translator file and merge into the translated man page. Put these two scripts in doc/man dir make those executable. Please save the old translation man pages for reference (I did a cp it/mc.1.in it/mc.1.in.save for example) Use po4a version 0.45 or newer. Regards, -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ make-i10n.sh Description: Bourne shell script make-update-po.sh Description: Bourne shell script ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Transifex and Russian Italian translations
On Mon, Jun 08, 2015 at 10:41:30PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: On Mon, 2015-06-08 at 12:09 +0200, Marco Ciampa wrote: I do not want to go back to transiflex. If it will be so, I understand and respect your decision, but I'll not continue updating mc in Italian. Hi Marco, Hi Yury, My ultimate goal is not to force you to use Transifex, but to get the problem solved. The problem as I see it, is that there is you, and there is some mythical Italian translation team on Transifex. It seems that the translations are out of sync, yours is better and more complete, and the work by Transifex team, whatever they've been doing so far was going directly to the waste bin. I think that the latter situation is suboptimal to say the least. I hope you would agree with that. Yes of course. If your position is that you don't want to touch Transifex with a 10 feet pole, Not at all. I even have an account on Transifex. and either you commit directly to git, or you won't work on the translation at all, then at very least we should disband the Italian translation team on Transifex, and delete the language from there, don't you think so? This is one of the possible decisions that can be taken... As I see from the Transifex site the Italian Team is: - Team Managers ZYV Coordinators TrAndy (Andreas Troschka) Reviewers There are no reviewers added yet. Read more about collaborator roles here. Translators ciampix (Marco Ciampa) ihaveadrin (Teodoro Santoni) - So it seem I'm 50% of the team ;-) However, I don't understand your arguments as to *why* you don't want to use Transifex. It seems to me, that you have some misconceptions as to how it works in the actuality, and this is why you don't want to use it. Probably. I got an account on Transifex in 2010 and used sporadically. Now it seem to be changed a lot from the last time I used it actively. I just installed the transifex command line client ... interesting... Transifex does have a web interface, and associated workflow, but you also have the option to simply use it as a repository, just instead of git pull commit push when you are ready with editing testing your PO-file in whichever way you like, you have to do tx pull tx push. This is a good thing. Unfortunately, I don't have any more time to read your other message attentively today, so I'll try to get back to it and understand what your problem really is later this week. Ok. As a compromise may I conserve the write access to the git repository but use Transifex as a preferred interface? Could it be feasible? It is not clear to me though the update mechanism and why Transifex have another (unupdated) copy of the translation... PS: is there an IRC channel for Midnight Commander, maybe on #mc on freenode? Why not put it in mc home page? Is the channel operator in the mc team? -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Transifex and Russian Italian translations
On Mon, Jun 08, 2015 at 04:28:06PM +0200, Oswald Buddenhagen wrote: On Mon, Jun 08, 2015 at 12:09:50PM +0200, Marco Ciampa wrote: On Sun, Jun 07, 2015 at 09:29:01PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: Otherwise, shall we at least somehow block people from using Transifex for the languages that are being committed directly to the repository? I do not like the current situation, because it seems that people doing stuff on Transifex are not aware of what's going on the git repository and vice versa. I think it's a really bad scenario when people invest time in doing translations, and their work is just discarded. I have always keeped mc translations in sync in many years. I think that transiflex is a great tool for missing or poor translations. If there is someone (like me) that check periodically translations for completless and for behaviour in the live program (translate - compile - install - test - commit) I think that is invaluable. I do not want to go back to transiflex. If it will be so, I understand and respect your decision, but I'll not continue updating mc in Italian. this is not helpful. what *exactly* is it that makes transifex an obstacle for you? 1) the lack of / delay of feedback. I have posted some translation strings on Transifex. Now when those strings will be committed exactly? If I have some spare time to do some work on mc I rather prefer to test it right now and not waiting for a day or two for Transifex update when probably I will _not_ have time to test it. 2) not all translations are handled by Transifex right now and I want to contribute in this regard despite of Transifex (lack of) support. See my other mail. 3) translation of menu entries is always a tricky matter due to the space constrictions that the terminal nature of mc impose on translators. This absolutely need immediate test on surce *before* committing any change. 4) Hot keys translations is another problem that mc is particularly susceptible. You have to make sure that hotkeys do not clash when you have to change hotkey due to the lack of a particular letter in your translation. This too need immediate test on surce *before* committing any change. is it not possible to simply use it as a buffer between the local and the remote repository? Simply not. I am very sorry for this. See above. is this a setup problem or is it inherent in how tfx works? The second. I think that when there is the total lack of a language translation, tfx could be helpful since it provide and easy way to mass translate a program/document. But the translation *must* be tested/checked and probably corrected by someone during compile time. I am not against to leave tfx for other languages but if a particular language actually *have* enough manpower to maintain its translation at a good level (and ask around, the Italian translation was good), then I think it is better to leave it as it is, through direct git write access (thanks to the GOD of DCVS for the revert command ;-) or through reviewable git patches. Regards, -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Transifex and Russian Italian translations
On Sun, Jun 07, 2015 at 09:29:01PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: Hi, I have found out that two files ru.po and it.po out of several dozens are excluded from synchronization with Transifex. 1) I understand that Russian translation was lately done directly in the repository by Andrew, and he said that he was manually uploading these updates to Transfixes. I have checked the current state, and the Transifex version was behind the one in the repo; I have fixed this. 2) In what concerns the Italian one, I understood from Slava that the maintainer (Marco Ciampa) didn't want to use Transifex for some reason. I checked it and it seems that it is more complete in the repository, as compared to Transifex. Now, the curious part is that I can see that it has been updated by Piotr Drąg rather recently. Could we please move EVERYTHING to Transifex? It does have a command line client, which is very easy to use and allows to upload download translations literally with two commands (tx pull and tx push), if one doesn't want to use the web interface. I'm happy to try to help with that if anyone really needs help; I've just tried it, and it's no big deal at all. Otherwise, shall we at least somehow block people from using Transifex for the languages that are being committed directly to the repository? I do not like the current situation, because it seems that people doing stuff on Transifex are not aware of what's going on the git repository and vice versa. I think it's a really bad scenario when people invest time in doing translations, and their work is just discarded. Any comments? I have always keeped mc translations in sync in many years. I think that transiflex is a great tool for missing or poor translations. If there is someone (like me) that check periodically translations for completless and for behaviour in the live program (translate - compile - install - test - commit) I think that is invaluable. I do not want to go back to transiflex. If it will be so, I understand and respect your decision, but I'll not continue updating mc in Italian. bye -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Transifex and the manual files
On Sun, Jun 07, 2015 at 09:46:03PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: Hi, I have found out, that the manual files that are offered for translation on Transifex are basically an abandoned experiment by Slava. This makes me very sad, because currently nobody knows that they are not actually useful, and quite some people have put their time into translating them. The deal was that Slava wanted to set up translation using the po4a tool, but somehow he realized that it breaks roff formatting on which the help system generator relies during po - man conversion, and, as a result, the help files can't be generated from these manual pages. At the moment, I have stopped the Transifex interface from accepting translations for these resources until someone can figure out how to set up a working man - po - man conversion cycle. Are there any volunteers to look into that? Maybe I should make an announcement via the Transifex system as well. I can try to do it. I already use po4a for another project (KiCad). Before this email I was even thinking to suggest the use of po4a to this aim. ;-) I am not an expert on make/automake/autoconf though so I probably am going to need a hand in this respect. I'll do some experiments in these days and post here the results... Regards, -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: mc is over!? - post by Ilia Maslakov on Russian-speaking IT site
On Thu, May 28, 2015 at 12:46:08AM +0300, Paul Sokolovsky wrote: And, btw, can current github committers be enumerated please? I based a maintainer list in the original mail based on Midnight Commander org on github: https://github.com/MidnightCommander . It doesn't include you, Yury, so I didn't addressed to you, sorry. I assume you have commit access. I also see that https://github.com/ciampix commits and merges pull requests from time to time, and I see few posts of him in my local mailing lists archive (since 2013-09). What's his role, and how we can get him into the current discussion? (And how to set up the process that maintainers communicate on the mailing list, which is easily accessible to general public, while is least-effort option (respond when you have time, not right away like jabber, irc, etc.)) Here I am. Sorry for being lurking but I was interested in seeing how the situation was evolving before telling something myself. At this point my presentation is really due. I have to be honest: I (currently) am _NOT_ a developer. I am a translator. I currently maintain the GIMP and the GIMP manual into Italian. See: http://docs.gimp.org/2.8/it/ I am promoting the migration of KiCad docs from ODT to asciidoc with an i18n infrastructure. See: https://github.com/ciampix/kicad-doc I managed to keep the Italian mc translation in sync from 1998 or so until now (yes, a long period). My commit rights were granted by the mc maintainer of that time (Miguel de Icaza) and I maintained those privileges committing almost exclusively translations (manual, man, program) because translation is _not_ a one time effort but a good translation need constant revision. Lately I was tempted to commit patches that was waiting for revision/attention and I apologize if I have done something wrong. Anyway I do have (not much) spare time. I have a basic knowledge of C/git and I am willing to help. I have a project in mind on how to improve the i18n of mc docs (man pages manuals) but it is just in my mind and I am not ready to present it right now. To summarize: I will continue to maintain the mc Italian translation, I want to be more involved in the i18n matters and I want to do even more. I think that this situation is not critical but just a phase, a transition to a better development model and I want to be part of this change. I know that I have much to learn but I deeply believe it the learning by doing method. (Programmer's GOD, thanks for git revert! ;-) I think that to survive this impasse we do not really need full time experts. They do not hurt, of course, but they are not necessary. Free/Open projects are always scarce on resources but that fact never stopped the development. We need to be: - open: to new people/contribution - organized: we need to develop a method/tools to check the quality of contributions. This method should not be carved in stone: we have to be flexible enough to be able to fix it on the road. That will improve either the project and the programmers quality/skill. - modern: lets use tools that can lift the burden to manage such a project - joyful: contribution should be easy enough to keep the willingness of the volunteers - trusty: we need to have the trust of contributors and we must expect trustful people I hope to be part of this team. Regards, -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: mc is over!?
On Thu, May 28, 2015 at 07:26:22AM -0700, Mike Smithson wrote: Bah. Mc is not over. Things change, that's all. [...] That's my 2 cents worth. Take care, and best wishes for those who are moving on to bigger and better things. Thank you for your labors. I agree 100%. -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: HUP poll
On Mon, Mar 30, 2015 at 09:25:50PM +0200, Egmont Koblinger wrote: Hi, Just for fun: The Hungarian Unix Portal's current poll is about mc (http://hup.hu/szavazasok/20150330/a_midnight_commander), where the options are (in order): - no clue what it is - is only for noobs (not installed) - installed, but I seldom use it - the first thing I install on a new system - other, I'll describe - only interested in the result Check out the site for the current results :) :-) -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Happy 20th Birthday!
MC was a great help for me to understand Unix file system in 1997 when I was doing my first steps with Linux. One of first installations was on a SCO Unix. It was the first project I translated into Italian and doing it I learned so many new things, gettext for a start... I like it so much that I use mcedit as my standard system editor and I am using it right now writing this email as a mutt companion. My very first action when I have installed a new Linux is: apt-get install mc or yum install mc ... I all agree with this last email apart from this: I think forums work better than mailing lists. I want to frame things up and respond to critique. And make it easy to do so. I really do not think so but, I respect other tastes. Peace. -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: For translators: Midnight Commander on Transifex.net
On Wed, Feb 17, 2010 at 08:16:27PM +0100, Morten Bo Johansen wrote: Slava Zanko slavaza...@gmail.com wrote: 17.02.2010 18:57, Morten Bo Johansen wrote: Now mc registered on Transifex: http://www.transifex.net/projects/p/mc/ I hope this will facilitate the work of translators... Why not register with the Translation Project, http://translationproject.org/ ? IMHO, Transifex more convenient service. Convenient for whom? I see that Transifix includes a web based editor. I suppose that might appeal to some newbies that have no prerequisites with the gettext tools or knowledge of the po-file format. However, the real downside of a project like Transifix, as I see it, is that it addresses individuals whereas the Translation Project (TR) targets translation teams. TR already has a huge number og translation teams hooked up and notifications of new versions of po-files are sent to the mailing list of those teams. Translations are usually peer reviewed on the mailing list and adhere to the rules and policies for specific and general translation that have been agreed on by the members. To me that means a great advantage over Transifix in terms of the quality, consistency and longterm maintainence of the translations. Furthermore the TR has existed and worked well for many, many years now. 100% agree and I could add that, generally speaking, stranslating is _not_ only a linguistic exercise. Usually (especially with MC) you have to cope with context meaning, shortcut keys clashing, space contraints, etc. So, to do a good job, you can't avoid the compilation, install, test phases _before_ committing a translation, and a web interface usually means the distruction of a good and hard work. bye -- Marco Ciampa ++ | Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
updating italian translation
Hello everybody I've mantained the italian translation of mc for several years now and lately it was wayyy too long that I was not updating it so here I am. A couple of questions: - what is the difference between underline and understrike? - I was used to have direct access to the cvs/svn/git repository, may I regain write permission to it? I do not want to bore anyone every time I find a comma out of place... - for now I have a fresh new it.po file to commit (with just one fuzzy... understrike ;-). Where should I post it? TIA -- Marco Ciampa ++ | Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Translation for mc
On Sat, Dec 26, 2009 at 07:22:11PM +0100, Marcel Pol wrote: Op Sat, 26 Dec 2009 19:03:50 +0100 schreef Yury V. Zaytsev y...@shurup.com: Hi! On Sat, 2009-12-26 at 12:23 +0100, Marcel Pol wrote: I wonder if it would be possible to inform translators when a new release is coming. For the Dutch translation I was apparently just in time for the release :), but if I had known the release of 4.7.0 was so close, then I would have taken a second look if everything was alright (and I already spotted some bugs in nl.po). In general, we try to release at least a beta release every two month with stable releases every 4-6 month or so. If you'd like to check what is the currently planned next release date, you can follow the roadmap on trac. Either way, next time we will send out a reminder to the translators about two weeks before the next planned release date. Thanks, that reminder would be welcome. +1 -- Marco Ciampa ++ | Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Further Midnight Commander development
On Mon, Dec 29, 2008 at 12:33:44PM -0500, Miguel de Icaza wrote: Hellom IMHO we should start with the latest stable release (4.6.1 ?) and apply all the vendor/distro patches floating around step by step (*1). Once that's done, we should make a new official release very soon. I agree with this approach, we should start by reviewing those patches as well, as not every distro patch in packages is suitable for upstream inclusion. I suggest that the patches are posted to the list, in a way similar to other projects so the patches can be peer-reviewed and discussed before they go into the tree. Miguel +1 -- Marco Ciampa ++ | Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Further Midnight Commander development
On Thu, Dec 18, 2008 at 08:26:17AM +0100, Patrick Winnertz wrote: Am Thursday 18 December 2008 07:39:30 schrieben Sie: Slava Zanko said: (by the date of Thu, 18 Dec 2008 02:23:07 +0200) Alex Custov Andrew Savchenko Denis Frolov Dmitry Korzhevin Pavel Vasil'ev Slava Zanko Isn't Patrick Winnertz part of your newly formed development team? I guess that he wants to be! He just asked for write access to CVS. No, I'm the maintainer of mc inside debian and using it very heavily. I wrote some smaller patches for mc which I posted to the list several months ago. After no reaction I worked for my own. If nobody has any objections I would like to work together with this new team on the development of mc. Greetings Winnie I'm the mc italian translator and I have (and would like to mantain) write permission on mc savannah cvs repository. I'll be glad to continue to update the translation directly in the hope to be able to contribute in the future with some more effective work (starting from the i18n code). bye -- Marco Ciampa ++ | Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
unable to updated translation file
I've done cvs up then ./configure --prefix=/usr [] config.status: WARNING: intl/Makefile.in seems to ignore the --datarootdir setting config.status: error: cannot find input file: po/Makefile.in.in any hint? -- Marco Ciampa ++ | Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
tabs in clipboard, bug?
I enjoy the way the actual cvs snapshot mc shows the tabs but... if I do a shift-mouse_drag to copy some text it pasts the appearance of the tabs, not real tabs, into the target. You could say to just has to use the viewer but, it's not really the same! First of all it's a behaviour that is just not correct. One thing is what you see (what it means) and another what you should get (the real thing). Imagine that you have a text that you could not edit because you just haven't the rights to do so. Then it's easy to edit the text without saving and then just copy and past it. Now you can't just copy but you have to do some complicate regular expression search/replace to have the expected results. I think it's a bug but I need more feedback. -- Marco Ciampa ++ | Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Is anyone reviewing patches ?
Please forgive me if I'm off topic but I'm only trying to give a hand. On Thu, Apr 14, 2005 at 10:47:03AM +0300, Pavel Tsekov wrote: Hello, On Thu, 14 Apr 2005, Marco Ciampa wrote: On Thu, Apr 14, 2005 at 10:25:02AM +0300, Pavel Tsekov wrote: Hello, Does anyone care ? which patches? http://mail.gnome.org/archives/mc-devel/2005-April/msg5.html This is a very good thing (althougth I haven't tested it) for new translations. I personally lost days adjusting the menu alignment in the italian translation... http://mail.gnome.org/archives/mc-devel/2005-April/msg00021.html http://mail.gnome.org/archives/mc-devel/2005-April/msg00035.html It seem interesting but I'm not skilled enougth to say anything about it (but I really would like to be able to do it...) Now I'm only a translator :-( Any hint to improve my usefulness for the mc developers list? http://mail.gnome.org/archives/mc-devel/2005-April/msg00043.html Those are the patches from April that didn't get any input so far. There are others that only got input from me. How? Code and functionality. Do you need testers? I don't know what we need but it seems the discussion on this list is stalled (dead) again. This is for sure counter productive and for sure we are taking a wrong way by holding the release of 4.6.1 . I agree. Perhaps we need some external help to increment the number of mc developers. If there is some thing I can do for it, I'm here. Trying is the best way to learn...but sometimes there is the need to start with simple jobs at first... -- Marco Ciampa ++ | Linux User #78271 | ++ ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
bug in configure?
Sorry for being a newbie and for not being able to find what seems a very simple bug indeed. Now for the bug. Configure or make should be able to create a valid mc.sh mc.csh but it seems it just copy mc.sh.in mc.sch.in into mc.sh mc.csh respectively. It seems it does not substitute the @suppbindir@ variable... Is it right? And n.2 (just a style matter): I've noted some incoherency in the mc.1 man file. Some keys are reported so (for example): Miscellaneous Keys [..cut..] C-x l. Run the link command. with full stop and uppercase the word after the key expression. [..cut..] M-?, Executes the Find file command. the same exept for the comma [..cut..] Directory Panels [..cut..] M-t Toggle the current without any puncuation [..cut..] Input Line Keys C-a puts the cursor at the beginning of line. the same but with lovercase. I need to know how to clean it up before doing the same mistakes in another language (italian) :-) . Many thanks for the great work! -- La mente e i libri funzionano solo se sono aperti. Sir James Dewar, fisico, (1842-1923) Marco Ciampaicq: 17507004 _ IL TUO SITO DA NUMERO VERDE COME UNA CARTA RICARICABILE! Info al numero verde 800 914 485 http://www.edimedia.com ___ Mc-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
trouble in cvs mc
if I do a make / make install cycle of cvs mc I can't go over pre-installed mc even if I do a make uninstall... What is going on? bye -- La mente e i libri funzionano solo se sono aperti. Sir James Dewar, fisico, (1842-1923) Marco Ciampaicq: 17507004 ___ Mc-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
bug report - shift + arrow selection in mcedit
mc cvs version. in xterm (kde xvt xterm) mcedit does _not_ select text with shift + arrow key. in console it works great... Linux 2.4.18 mdk 8.2 (in Debian 3 it's the same) glib 1.2 gcc -v Reading specs from /usr/lib/gcc-lib/i586-mandrake-linux-gnu/2.96/specs gcc version 2.96 2731 (Mandrake Linux 8.2 2.96-0.76mdk) bye -- La mente e i libri funzionano solo se sono aperti. Sir James Dewar, fisico, (1842-1923) Marco Ciampa ___ Mc-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
mcedit help file
In mcedit help file: The completion key also does a Return with an automatic indent. is that true? bye -- La mente e i libri funzionano solo se sono aperti. Sir James Dewar, fisico, (1842-1923) Marco Ciampaicq: 17507004 ___ Mc-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: mcedit help file
On Fri, Sep 20, 2002 at 11:46:44AM -0400, Pavel Roskin wrote: Hello, Marco! In mcedit help file: The completion key also does a Return with an automatic indent. is that true? In fact, I don't understand what it means. I too :-P This sentence is prehistoric, i.e. is was present in the revision 1.1 of the document, imported into the CVS repository on February 27, 1998. The completion itself was implemented much later: 2002-01-21 Matthias Urban [EMAIL PROTECTED] * edit.c: Add support for CK_Complete_Word event. * editcmddef.h: Likewise. * edit_key_translator.c (cooledit_key_map): Bind Alt-Tab to CK_Complete_Word. (emacs_key_map): Likewise. * editcmd.c: Implement word completion. I have changed the manual so that it documents the current behavior. mcedit.1.in but in mc.1.in is the same. It's a shame than more efforts are put into translating the manuals than into making sure that they are worth translating. I really appreciate that you actually check the text you are translating. Thank you! No problem, translating is much difficult and error prone without a full understanding of the context, so I have to check almost for every sentence... The real problem is: 1) there are 2 files describing (more or less) the same thing (the internal editor) to keeping in sync: mc.1.in (in the internal editor section) and mcedit.1.in 2) and, more important, there is not a single reference mechanism like gettext strings for the manual: i.e. if I change something in the main /mc/doc/mc.1.in file, it's really difficult to track the changes in all the translated manuals... Sorry but I have not an answer to the problem...perhaps cutting up the manuals in pieces and merging the strings together like in po files... -- Regards, Pavel Roskin ___ Mc-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel -- You question the worthiness of my Code? I should kill you where you stand! Top ten reasons never to hire Klingon engineers Marco Ciampa ___ Mc-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel