Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa Jacobo Tarrio
2009/11/4 Adrián Chaves Fernández 


> Iso non se pode facer con ligazóns agochadas en páxinas persoais e cousas
> así?
>

 Moito tiniño con "agochar ligazóns" e cousas desas, que é o xeito máis
rápido de obter unha penalización de Google por tentar abusar do sistema.

-- 
  Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa Jacobo Tarrio
2009/11/4 damufo 


> Daquela, podemos empregar o mailman (feito en python ;-)) e para as
> procuras empregar o lurker, non?
>

 Creo que si, que mailman por defecto usa pipermail para os arquivos, pero
pódese enganchar un Lurker tranquilamente; creo que na documentación do
Lurker veñen as instrucións.

-- 
  Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


Re: [terminoloxía] thumbnailer

2009-11-04 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/4 Adrián Chaves Fernández 

> > 2009/11/4 Adrián Chaves Fernández 
> >
> > > > Traducímolo como "miniaturizador"?
> >
> > Sempre que vin ese termo era sinónimo de "ver en miniatura/ver
> miniaturas"
> >  e creo que o teño traducido así ou simplemente como "miniaturas"
>
> Eu pensei que falaba do programa que xera as miniaturas, non ao que as
> amosa.
>
Nos xestores de ficheiros como ROX ou Thunar, é unha función interna quen as
xera para poder amosalas, pero soe deixalas en caché (as veces isto é unha
opción) e no sucesivo non precsa xerar nada máis que as novas. Na practica
en GUI para o usuario é "amosar minituras"

>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>



-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] thumbnailer

2009-11-04 Conversa Adrián Chaves Fernández
> 2009/11/4 Adrián Chaves Fernández 
> 
> > > Traducímolo como "miniaturizador"?
> 
> Sempre que vin ese termo era sinónimo de "ver en miniatura/ver miniaturas"
>  e creo que o teño traducido así ou simplemente como "miniaturas"

Eu pensei que falaba do programa que xera as miniaturas, non ao que as amosa.


Re: [terminoloxía] thumbnailer

2009-11-04 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/4 Adrián Chaves Fernández 

> > Traducímolo como "miniaturizador"?
>
Sempre que vin ese termo era sinónimo de "ver en miniatura/ver miniaturas" e
creo que o teño traducido así ou simplemente como "miniaturas"

>
> Así de primeiras non me desgusta, pero estou aberto a outras opcións,
> conste.
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>



-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] second hand

2009-11-04 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/4 Javier Pico 

> No diccionario xerais castelán-galego traducen "Segundero" por "punteiro",
> anque a min non me chista nadiña.
>
> 2009/11/4 Adrián Chaves Fernández 
>
> > Boas.
>> >
>> > Como traducimos ese termo. En castelán empregan segundero.
>> >
>> > A min non se me ocorre nada.
>> >
>> > This example shows how to create an analog clock with an animated second
>>
>> Nin o VolGa nin o DRAG tragan segundero ou segundeiro. «Agulla dos
>> segundos»?
>>
>>
>> --
>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>>
>
>
Falo como coleccionista de reloxos mecánicos, a "second hand" é a agulla
"segundeira" as outras serian  agulla "horaria" e agulla "minuteira" ou
tamen sen "agulla", se o contexto o permite,en cuio caso o nome é masculino
.

-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] thumbnailer

2009-11-04 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Traducímolo como "miniaturizador"?

Así de primeiras non me desgusta, pero estou aberto a outras opcións, conste.


Acceso gratuito a egu todos os mércores

2009-11-04 Conversa Leandro Regueiro
Ola,
acabo de ir consultar algo a digalego e saltoume un anuncio que di que
todos os mércores de cada semana se poderá usar o egu sen estar
rexistrado. Tendo en conta que egu é algo así como o irmán maior do
digalego é unha gran nova.

http://www.egu.es/


[terminoloxía] thumbnailer

2009-11-04 Conversa Leandro Regueiro
Traducímolo como "miniaturizador"?


Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa Adrián Chaves Fernández
> 2009/11/4 Miguel Bouzada :
> > 2009/11/4 Leandro Regueiro 
> >
> >> >>  O Lurker só é para ver os arquivos. O sistema de listas de correo é
> >> >> Enemies
> >> >> of Carlotta.
> >> >
> >> > Si, certo, mesturei as cousas. Con iso de que o mailman tamén permite
> >> > ver os "históricos" e tal...
> >> >
> >> > Entón, sería posible que se contemplase a opción de un Mailman +
> >> > lurker (por exemplo)?
> >>
> >> Xa que sacastes o tema de Google Apps, o choio ese de Google para ver
> >> os arquivos das roldas de correo está moi ben, pero a rolda terá que
> >> estar nun servidor noso como creo que xa acordamos antes.
> >
> > O que hai que pensar é en optimizar os recursos, telo no noso servidor é
> > algo tan sinxelo como unha tarefa de cron que faga un resgardo periódico.
> 
> Vale. Outra cousa que hai que resolver xa, pero xa, é que temos que
> conseguir que Trasno apareza entre os primeiros resultados dos
> buscadores cando se busca por "traducir software galego", "traducir
> programas galego", "tradución software libre galego" e similares...

Iso non se pode facer con ligazóns agochadas en páxinas persoais e cousas así?


Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/4 Miguel Bouzada :
>
>
> 2009/11/4 Leandro Regueiro 
>>
>> >>  O Lurker só é para ver os arquivos. O sistema de listas de correo é
>> >> Enemies
>> >> of Carlotta.
>> >
>> > Si, certo, mesturei as cousas. Con iso de que o mailman tamén permite
>> > ver os "históricos" e tal...
>> >
>> > Entón, sería posible que se contemplase a opción de un Mailman +
>> > lurker (por exemplo)?
>>
>> Xa que sacastes o tema de Google Apps, o choio ese de Google para ver
>> os arquivos das roldas de correo está moi ben, pero a rolda terá que
>> estar nun servidor noso como creo que xa acordamos antes.
>
> O que hai que pensar é en optimizar os recursos, telo no noso servidor é
> algo tan sinxelo como unha tarefa de cron que faga un resgardo periódico.

Vale. Outra cousa que hai que resolver xa, pero xa, é que temos que
conseguir que Trasno apareza entre os primeiros resultados dos
buscadores cando se busca por "traducir software galego", "traducir
programas galego", "tradución software libre galego" e similares...


Re: [terminoloxía] second hand

2009-11-04 Conversa Javier Pico
No diccionario xerais castelán-galego traducen "Segundero" por "punteiro",
anque a min non me chista nadiña.

2009/11/4 Adrián Chaves Fernández 

> > Boas.
> >
> > Como traducimos ese termo. En castelán empregan segundero.
> >
> > A min non se me ocorre nada.
> >
> > This example shows how to create an analog clock with an animated second
>
> Nin o VolGa nin o DRAG tragan segundero ou segundeiro. «Agulla dos
> segundos»?
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


Re: [terminoloxía] second hand

2009-11-04 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Boas.
> 
> Como traducimos ese termo. En castelán empregan segundero.
> 
> A min non se me ocorre nada.
> 
> This example shows how to create an analog clock with an animated second

Nin o VolGa nin o DRAG tragan segundero ou segundeiro. «Agulla dos segundos»?


[terminoloxía] second hand

2009-11-04 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Como traducimos ese termo. En castelán empregan segundero.

A min non se me ocorre nada.

This example shows how to create an analog clock with an animated second hand.

Apertas.


Re: [kde] KOrganizer

2009-11-04 Conversa Adrián Chaves Fernández
> 2009/11/4 Adrián Chaves Fernández :
> > @Marce:
> >
> > Existía unha lista de quen traduce que de KDE?
> 
> Existía, pero elimineina porque estaba desactualizada, a aproximación
> máis fiábel que hai é a que poño de cando en cando nesta rolda.
> 
> Ás moi duras, mira en Axuda->Acerca de &appname; aló deben estar os
> créditos da tradución.

¬¬ Eu son parvo de todo... Moitas grazas :)


Re: [kde] KOrganizer

2009-11-04 Conversa mvillarino
2009/11/4 Adrián Chaves Fernández :
> @Marce:
>
> Existía unha lista de quen traduce que de KDE?

Existía, pero elimineina porque estaba desactualizada, a aproximación
máis fiábel que hai é a que poño de cando en cando nesta rolda.

Ás moi duras, mira en Axuda->Acerca de &appname; aló deben estar os
créditos da tradución.


Re: [kde] KOrganizer

2009-11-04 Conversa Leandro Regueiro
 A tradución actual paréceme algo confusa. Ocórrenseme alternativas do
 tipo: «Completa/incompleta»
 «Marcar coma (in)completa»
 «Marcar coma completa/incompleta»
 «Alternar completa/incompleta»

 Pouco máis se me ocorre sen coñecer a cadea orixinal,
>>>
>>> Togg&le To-do Complete
>>> Located in koeventpopupmenu.cpp:76
>>>
>>> es Conmutar tarea pendiente comp&letada
>>> fr (Dés)Acti&ver les tâches terminées
>>> pt Comutar o Por-Fazer Comp&leto
>>
>> Grazas Miguel. Creo que os franceses o pillaron. As outras dúas traducións
>> parécenme literais de máis.
>
> Son eu quen está a traducir o KOrganizer. Moitas cadeas "toggle" aparecian
> como "conmutar" ou como "alternar", pero nunca atopei unha tradución
> alternativa que fose satisfactoria. A que propón Miguel pode estar ben nalgúns
> casos, pero non en todos, pois ás veces refírese a que se mostre unha cousa ou
> outra. Mirareino.

O certo é que esas son difíciles de traducir. O mellor xeito é non
intentar buscar unha tradución literal senón interpretar e poñer a
idea do que se quere facer (máis ou menos para este caso é o que
suxire Adrián).


Re: [kde] KOrganizer

2009-11-04 Conversa Xosé
Son eu quen está a traducir o KOrganizer. Moitas cadeas "toggle" aparecian 
como "conmutar" ou como "alternar", pero nunca atopei unha tradución 
alternativa que fose satisfactoria. A que propón Miguel pode estar ben nalgúns 
casos, pero non en todos, pois ás veces refírese a que se mostre unha cousa ou 
outra. Mirareino.

Xosé

O Mércores, 4 de Novembro de 2009 17:30:27 Adrián Chaves Fernández escribiu:
> > > A tradución actual paréceme algo confusa. Ocórrenseme alternativas do
> > > tipo: «Completa/incompleta»
> > > «Marcar coma (in)completa»
> > > «Marcar coma completa/incompleta»
> > > «Alternar completa/incompleta»
> > >
> > > Pouco máis se me ocorre sen coñecer a cadea orixinal,
> >
> > Togg&le To-do Complete
> > Located in koeventpopupmenu.cpp:76
> >
> > es Conmutar tarea pendiente comp&letada
> > fr (Dés)Acti&ver les tâches terminées
> > pt Comutar o Por-Fazer Comp&leto
> 
> Grazas Miguel. Creo que os franceses o pillaron. As outras dúas traducións
> parécenme literais de máis.
> 


Re: [kde] KOrganizer

2009-11-04 Conversa Adrián Chaves Fernández
> > A tradución actual paréceme algo confusa. Ocórrenseme alternativas do
> > tipo: «Completa/incompleta»
> > «Marcar coma (in)completa»
> > «Marcar coma completa/incompleta»
> > «Alternar completa/incompleta»
> >
> > Pouco máis se me ocorre sen coñecer a cadea orixinal,
> 
> Togg&le To-do Complete
> Located in koeventpopupmenu.cpp:76
> 
> es Conmutar tarea pendiente comp&letada
> fr (Dés)Acti&ver les tâches terminées
> pt Comutar o Por-Fazer Comp&leto

Grazas Miguel. Creo que os franceses o pillaron. As outras dúas traducións 
parécenme literais de máis.


Re: [kde] KOrganizer

2009-11-04 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/4 Adrián Chaves Fernández 

> @Marce:
>
> Existía unha lista de quen traduce que de KDE?
>
> NOTA: é moi probable que a suposta lista sexa froito da miña imaxinación.
>
>
> @[o tradutor do KOrganizer]
>
> Utilizando o aplicativo atopeime coa cadea:
> «Alternar as tarefas completadas»
>
> O contexto é o seguinte:
> Ao premer co botón dereito do rato sobre unha tarefa, e a continuación no
> texto da cadea, o que fai o programa é marcar dita tarefa coma «Completada»
> se
> estaba sen completar, e coma «sen completar» se estaba xa completa.
>
> A tradución actual paréceme algo confusa. Ocórrenseme alternativas do tipo:
> «Completa/incompleta»
> «Marcar coma (in)completa»
> «Marcar coma completa/incompleta»
> «Alternar completa/incompleta»
>
> Pouco máis se me ocorre sen coñecer a cadea orixinal,


Togg&le To-do Complete
Located in koeventpopupmenu.cpp:76

es Conmutar tarea pendiente comp&letada
fr (Dés)Acti&ver les tâches terminées
pt Comutar o Por-Fazer Comp&leto

pero vamos, que por aí
> van os tiros.
>
> Un saúdo!
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>



-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


[kde] KOrganizer

2009-11-04 Conversa Adrián Chaves Fernández
@Marce:

Existía unha lista de quen traduce que de KDE?

NOTA: é moi probable que a suposta lista sexa froito da miña imaxinación.


@[o tradutor do KOrganizer]

Utilizando o aplicativo atopeime coa cadea:
«Alternar as tarefas completadas»

O contexto é o seguinte:
Ao premer co botón dereito do rato sobre unha tarefa, e a continuación no 
texto da cadea, o que fai o programa é marcar dita tarefa coma «Completada» se 
estaba sen completar, e coma «sen completar» se estaba xa completa.

A tradución actual paréceme algo confusa. Ocórrenseme alternativas do tipo:
«Completa/incompleta»
«Marcar coma (in)completa»
«Marcar coma completa/incompleta»
«Alternar completa/incompleta»

Pouco máis se me ocorre sen coñecer a cadea orixinal, pero vamos, que por aí 
van os tiros.

Un saúdo!


Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/4 Leandro Regueiro 

> >>  O Lurker só é para ver os arquivos. O sistema de listas de correo é
> Enemies
> >> of Carlotta.
> >
> > Si, certo, mesturei as cousas. Con iso de que o mailman tamén permite
> > ver os "históricos" e tal...
> >
> > Entón, sería posible que se contemplase a opción de un Mailman +
> > lurker (por exemplo)?
>
> Xa que sacastes o tema de Google Apps, o choio ese de Google para ver
> os arquivos das roldas de correo está moi ben, pero a rolda terá que
> estar nun servidor noso como creo que xa acordamos antes.
>

O que hai que pensar é en optimizar os recursos, telo no noso servidor é
algo tan sinxelo como unha tarefa de cron que faga un resgardo periódico.


>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>



-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa Leandro Regueiro
>>  O Lurker só é para ver os arquivos. O sistema de listas de correo é Enemies
>> of Carlotta.
>
> Si, certo, mesturei as cousas. Con iso de que o mailman tamén permite
> ver os "históricos" e tal...
>
> Entón, sería posible que se contemplase a opción de un Mailman +
> lurker (por exemplo)?

Xa que sacastes o tema de Google Apps, o choio ese de Google para ver
os arquivos das roldas de correo está moi ben, pero a rolda terá que
estar nun servidor noso como creo que xa acordamos antes.


Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/3 José Manuel Castroagudín Silva :
> 2009/10/30, Iván Penido :
>> Baseándome nas conversas que mantiven con algúns membros de Trasno, os
>> correos que fun lendo e en algunha idea personal, quería deixarvos a
>> miña opinión. A parte técnica deixareina de lado, xa que non a vexo
>> especialmente importante polo momento.
>>
>> 1.- Correo Electrónico
>>
>>       Manter un servidor de correo, conleva moito tempo e traballo (spam,
>> listas negras, etc...) eu son dos partidarios do uso de Google Apps
>> Gratuito (ten como límite 50 buzóns de correo) e moi cómodo, a
>> interfaz é coñecida (moitos usdes contas de google) e tes un gran
>> equipo de xente, a que lle pagan para que o sistema funcione ben.
>>
>> 2.- Roldas de correo.
>>
>>       Eu sería partidario do uso de Mailman
>> (http://www.gnu.org/software/mailman/index.html
>> ) proxecto GNU, moi estendido, estable e moi funcional.
>>
>
> Só un pequeno comentario: é certo que está estendido, que é estable, e
> que funciona ben. Pero creo que hai unha cousa que debemos ter en
> conta: non ten buscador (non ten, ou si?). Nisto, o lurker gánalle. E
> é unha característica que, para min, pesa bastante agora mesmo.

A verdade é que tocar algo que sabemos que funciona... non che me gusta moito.

>> 3.- Web
>> 3.1- Web (cms)
>>
>>       A día de hoxe, a web que tedes e unha wiki montada con dokuwiki. Tal
>> vez pode que sexa útil dispoñer dun cms e unha wiki por separado.
>>       A hora de usar un cms, a opción de joombla, non me parece a mellor,
>> ten a ventaxa de ser moi sinxelo, e de que en escasos 10 min tes una
>> web funcional, pero paréceme moi inseguro, e botando un ollo  a
>> milw0rm, Joombla é un dos cms mais recurrentes a hora de intentar
>> atacar. Drupal e moito mais complexo inicialmente, pero paréceme moito
>> más robusto e fiable, eu decantaríame por este último.
>>       Outras opcións poderían ser MovableType (http://www.movabletype.org/)
>> ou o que barallades alguns de vos, SPIP, eu SPIP non o coñecía, se me
>> dades un par de dias, botolle un ollo.
>>
>> 3.2- Web (wiki)
>>
>>       Dokuwiki e un bo xestor, pero pode que se quede algo curto para
>> Trasno. Pensaría en MediaWiki ou MoinMoin (http://moinmo.in) a ventaxa
>> de moinmoin e o soporte para ACLs (lista de control de acceso) opción
>> que MediaWiki non ten, a desventaxa, e un chisco complicada a sua
>> instalación.
>>
>> 3.3- Web (blogs)
>>
>>       Algunhas das opcións que coñezo son Apache roller
>> (http://roller.apache.org/
>> ) usado por R para a sua plataforma de blogs. MovableType, usado por
>> microsiervos e Wordpress MU, usado por blogaliza.
>>       Eu sería partidario de wordpress MU +  un planet. O separo do cms, xa
>> que os blogs da comunidade parécenme unha cousa e as noticias do
>> proxecto, outra ben distinta que non deben de estar mesturadas.
>>
>> 3.4- Web (outors..)
>>
>>       Descoñezo se faría falla algunha outra utilidade... ¿Comentarios?
>>
>> 4.- FTP
>>
>>       Elexir un servidor ou outro e o de menos agora mesmo, o principal e
>> ter claro o suo que se lle quere dar. Antón Méixome comentabame o
>> seguinte:
>>
>> "[...] O uso principal sería aloxar contidos de todo tipo de modo
>> estruturado: po, tmx, aplicativos, manuais, imaxe gráfica,
>> documentación da asociación, aloxamento de proxectos persoais ou
>> copias de seguranza que se nos confíen, doutros sitios, por
>> exemploguls ou proxectos persoais [...]"
>>
>> Para non facelo moi largo e tedioso, redactarei outro correo no que me
>> centrarei nas outras utilidades e ferrmentas necesarias (corpus,
>> glosario, forxa, etc...
>
>
> --
> Saúde,
>
> Chaves - http://chav.es
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa damufo

Boas

Jacobo Tarrio escribiu:
 O Lurker só é para ver os arquivos. O sistema de listas de correo é 
Enemies of Carlotta.




Daquela, podemos empregar o mailman (feito en python ;-)) e para as 
procuras empregar o lurker, non?



2009/11/3 José Manuel Castroagudín Silva >


2009/10/30, Iván Penido mailto:listacor...@ivanpenido.net>>:
 > Baseándome nas conversas que mantiven con algúns membros de
Trasno, os
 > correos que fun lendo e en algunha idea personal, quería deixarvos a
 > miña opinión. A parte técnica deixareina de lado, xa que non a vexo
 > especialmente importante polo momento.
 >
 > 1.- Correo Electrónico
 >
 >   Manter un servidor de correo, conleva moito tempo e
traballo (spam,
 > listas negras, etc...) eu son dos partidarios do uso de Google Apps
 > Gratuito (ten como límite 50 buzóns de correo) e moi cómodo, a
 > interfaz é coñecida (moitos usdes contas de google) e tes un gran
 > equipo de xente, a que lle pagan para que o sistema funcione ben.
 >
 > 2.- Roldas de correo.
 >
 >   Eu sería partidario do uso de Mailman
 > (http://www.gnu.org/software/mailman/index.html
 > ) proxecto GNU, moi estendido, estable e moi funcional.
 >

Só un pequeno comentario: é certo que está estendido, que é estable, e
que funciona ben. Pero creo que hai unha cousa que debemos ter en
conta: non ten buscador (non ten, ou si?). Nisto, o lurker gánalle. E
é unha característica que, para min, pesa bastante agora mesmo.

 > 3.- Web
 > 3.1- Web (cms)
 >
 >   A día de hoxe, a web que tedes e unha wiki montada con
dokuwiki. Tal
 > vez pode que sexa útil dispoñer dun cms e unha wiki por separado.
 >   A hora de usar un cms, a opción de joombla, non me parece a
mellor,
 > ten a ventaxa de ser moi sinxelo, e de que en escasos 10 min tes una
 > web funcional, pero paréceme moi inseguro, e botando un ollo  a
 > milw0rm, Joombla é un dos cms mais recurrentes a hora de intentar
 > atacar. Drupal e moito mais complexo inicialmente, pero paréceme
moito
 > más robusto e fiable, eu decantaríame por este último.
 >   Outras opcións poderían ser MovableType
(http://www.movabletype.org/)
 > ou o que barallades alguns de vos, SPIP, eu SPIP non o coñecía, se me
 > dades un par de dias, botolle un ollo.
 >
 > 3.2- Web (wiki)
 >
 >   Dokuwiki e un bo xestor, pero pode que se quede algo curto para
 > Trasno. Pensaría en MediaWiki ou MoinMoin (http://moinmo.in) a
ventaxa
 > de moinmoin e o soporte para ACLs (lista de control de acceso) opción
 > que MediaWiki non ten, a desventaxa, e un chisco complicada a sua
 > instalación.
 >
 > 3.3- Web (blogs)
 >
 >   Algunhas das opcións que coñezo son Apache roller
 > (http://roller.apache.org/
 > ) usado por R para a sua plataforma de blogs. MovableType, usado por
 > microsiervos e Wordpress MU, usado por blogaliza.
 >   Eu sería partidario de wordpress MU +  un planet. O separo
do cms, xa
 > que os blogs da comunidade parécenme unha cousa e as noticias do
 > proxecto, outra ben distinta que non deben de estar mesturadas.
 >
 > 3.4- Web (outors..)
 >
 >   Descoñezo se faría falla algunha outra utilidade...
¿Comentarios?
 >
 > 4.- FTP
 >
 >   Elexir un servidor ou outro e o de menos agora mesmo, o
principal e
 > ter claro o suo que se lle quere dar. Antón Méixome comentabame o
 > seguinte:
 >
 > "[...] O uso principal sería aloxar contidos de todo tipo de modo
 > estruturado: po, tmx, aplicativos, manuais, imaxe gráfica,
 > documentación da asociación, aloxamento de proxectos persoais ou
 > copias de seguranza que se nos confíen, doutros sitios, por
 > exemploguls ou proxectos persoais [...]"
 >
 > Para non facelo moi largo e tedioso, redactarei outro correo no
que me
 > centrarei nas outras utilidades e ferrmentas necesarias (corpus,
 > glosario, forxa, etc...


--
Saúde,

Chaves - http://chav.es


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net
.




--
  Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


Re: "Bouzada voltouse tolo" aka DDTP

2009-11-04 Conversa mvillarino
2009/11/3 Antón Méixome :
> Creo que é mellor mirar de facelo directamente en Debian.

Onde hai 1/4 (0,25) de tradutor a facelo: estaba Jacobo, pero desque o
deixou só fixo algo un badulaque que pasaba por aí, que por riba só o
fai cando outras cousas lle levan tempo.

E para máis inri, non sei que carallo están a facer por Estremadura
que a metade das veces hai problemas coas páxinas de Debian aloxadas
aló :'-(

O mecanismo para Debian é moi sinxelo: abonda con ler o manual, aínda
que incómodo de carallo para quen está acostumado a outros sistemas de
externalización do servizo de tradución que precisan de aprender menos
cousas para aprender a andar.


> Non é ningunha broma. Ese traballo (só as DDTP) vale máis de 40. 000
> euros, que é unha linguaxe que entendemos todos.

E como o calculache?


Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/11/4 Jacobo Tarrio :
>  O Lurker só é para ver os arquivos. O sistema de listas de correo é Enemies
> of Carlotta.
>

Si, certo, mesturei as cousas. Con iso de que o mailman tamén permite
ver os "históricos" e tal...

Entón, sería posible que se contemplase a opción de un Mailman +
lurker (por exemplo)?

> 2009/11/3 José Manuel Castroagudín Silva 
>>
>> 2009/10/30, Iván Penido :
>> > Baseándome nas conversas que mantiven con algúns membros de Trasno, os
>> > correos que fun lendo e en algunha idea personal, quería deixarvos a
>> > miña opinión. A parte técnica deixareina de lado, xa que non a vexo
>> > especialmente importante polo momento.
>> >
>> > 1.- Correo Electrónico
>> >
>> >       Manter un servidor de correo, conleva moito tempo e traballo
>> > (spam,
>> > listas negras, etc...) eu son dos partidarios do uso de Google Apps
>> > Gratuito (ten como límite 50 buzóns de correo) e moi cómodo, a
>> > interfaz é coñecida (moitos usdes contas de google) e tes un gran
>> > equipo de xente, a que lle pagan para que o sistema funcione ben.
>> >
>> > 2.- Roldas de correo.
>> >
>> >       Eu sería partidario do uso de Mailman
>> > (http://www.gnu.org/software/mailman/index.html
>> > ) proxecto GNU, moi estendido, estable e moi funcional.
>> >
>>
>> Só un pequeno comentario: é certo que está estendido, que é estable, e
>> que funciona ben. Pero creo que hai unha cousa que debemos ter en
>> conta: non ten buscador (non ten, ou si?). Nisto, o lurker gánalle. E
>> é unha característica que, para min, pesa bastante agora mesmo.
>>
>> > 3.- Web
>> > 3.1- Web (cms)
>> >
>> >       A día de hoxe, a web que tedes e unha wiki montada con dokuwiki.
>> > Tal
>> > vez pode que sexa útil dispoñer dun cms e unha wiki por separado.
>> >       A hora de usar un cms, a opción de joombla, non me parece a
>> > mellor,
>> > ten a ventaxa de ser moi sinxelo, e de que en escasos 10 min tes una
>> > web funcional, pero paréceme moi inseguro, e botando un ollo  a
>> > milw0rm, Joombla é un dos cms mais recurrentes a hora de intentar
>> > atacar. Drupal e moito mais complexo inicialmente, pero paréceme moito
>> > más robusto e fiable, eu decantaríame por este último.
>> >       Outras opcións poderían ser MovableType
>> > (http://www.movabletype.org/)
>> > ou o que barallades alguns de vos, SPIP, eu SPIP non o coñecía, se me
>> > dades un par de dias, botolle un ollo.
>> >
>> > 3.2- Web (wiki)
>> >
>> >       Dokuwiki e un bo xestor, pero pode que se quede algo curto para
>> > Trasno. Pensaría en MediaWiki ou MoinMoin (http://moinmo.in) a ventaxa
>> > de moinmoin e o soporte para ACLs (lista de control de acceso) opción
>> > que MediaWiki non ten, a desventaxa, e un chisco complicada a sua
>> > instalación.
>> >
>> > 3.3- Web (blogs)
>> >
>> >       Algunhas das opcións que coñezo son Apache roller
>> > (http://roller.apache.org/
>> > ) usado por R para a sua plataforma de blogs. MovableType, usado por
>> > microsiervos e Wordpress MU, usado por blogaliza.
>> >       Eu sería partidario de wordpress MU +  un planet. O separo do cms,
>> > xa
>> > que os blogs da comunidade parécenme unha cousa e as noticias do
>> > proxecto, outra ben distinta que non deben de estar mesturadas.
>> >
>> > 3.4- Web (outors..)
>> >
>> >       Descoñezo se faría falla algunha outra utilidade... ¿Comentarios?
>> >
>> > 4.- FTP
>> >
>> >       Elexir un servidor ou outro e o de menos agora mesmo, o principal
>> > e
>> > ter claro o suo que se lle quere dar. Antón Méixome comentabame o
>> > seguinte:
>> >
>> > "[...] O uso principal sería aloxar contidos de todo tipo de modo
>> > estruturado: po, tmx, aplicativos, manuais, imaxe gráfica,
>> > documentación da asociación, aloxamento de proxectos persoais ou
>> > copias de seguranza que se nos confíen, doutros sitios, por
>> > exemploguls ou proxectos persoais [...]"
>> >
>> > Para non facelo moi largo e tedioso, redactarei outro correo no que me
>> > centrarei nas outras utilidades e ferrmentas necesarias (corpus,
>> > glosario, forxa, etc...
>>
>>
>> --
>> Saúde,
>>
>> Chaves - http://chav.es
>>
>>
>> --
>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>
>
>
> --
>   Jacobo Tarrío     |     http://jacobo.tarrio.org/
>



-- 
Saúde,

Chaves - http://chav.es


gpsd 2.39-7: Please update debconf PO translation for the package gpsd

2009-11-04 Conversa Bernd Zeimetz
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
gpsd. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it before
the package is uploaded to unstable.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against gpsd.

The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 14 Nov 2009 02:54:53 +0100.

Thanks in advance,

Bernd

--
 Bernd ZeimetzDebian GNU/Linux Developer
 http://bzed.dehttp://www.debian.org
 GPG Fingerprints: 06C8 C9A2 EAAD E37E 5B2C BE93 067A AD04 C93B FF79
   ECA1 E3F2 8E11 2432 D485 DD95 EB36 171A 6FF9 435F

# Galician translation of gpsd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Jacobo Tarrio , 2007, 2008.
# Marce Villarino , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-04 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino \n"
"Language-Team: Galician \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispositivo ao que está conectado o receptor GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Introduza o dispositivo ao que está conectado o receptor GPS. Seguramente "
"sexa algo coma /dev/ttyS0 ou /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"Pode indicar varios dispositivos nunha lista separados por espazos. Déixeo "
"en branco se non desexa conectar gpsd a ningún dispositivo no arrinque ou se "
"só desexa empregar a detección automática do dispositivo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "Desexa iniciar gpsd automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you accept this option, gpsd will be started automatically. "
#| "Autodetection of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgid "If you accept this option, gpsd will be started automatically."
msgstr ""
"Se escolle esta opción gpsd iniciarase automaticamente. Para detectar "
"automaticamente os dispositivos GPS USB debe ter un gpsd en execución."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "gpsd control socket path"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the "
"default setting."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opcións para gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Pode fornecer argumentos adicionais ao iniciar gpsd. Consulte gpsd(8) para "
"unha lista de opcións."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid "Do not use '-F' here. The control socket path is set independently."
msgstr ""
"Pode fornecer argumentos adicionais ao iniciar gpsd. Consulte gpsd(8) para "
"unha lista de opcións."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"Desexa que gpsd xestione automaticamente os receptores GPS USB conectados?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Dado que gpsd só xestiona dispositivos GPS é seguro escoller esta opción. "
"Porén, pode desactivala se gpsd estivese a causar interferencias con outros "
"dispositivos conectados ou programas."

#~ msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
#~ msgstr "O predeterminado é engadir «-F /var/run/gpsd.sock»."

#~ msgid "Unusable gpsd configuration"
#~ msgstr "A configuración de gpsd non é utilizábel"

#~ msgid ""
#~ "The configura

Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-04 Conversa Jacobo Tarrio
 O Lurker só é para ver os arquivos. O sistema de listas de correo é Enemies
of Carlotta.

2009/11/3 José Manuel Castroagudín Silva 

> 2009/10/30, Iván Penido :
> > Baseándome nas conversas que mantiven con algúns membros de Trasno, os
> > correos que fun lendo e en algunha idea personal, quería deixarvos a
> > miña opinión. A parte técnica deixareina de lado, xa que non a vexo
> > especialmente importante polo momento.
> >
> > 1.- Correo Electrónico
> >
> >   Manter un servidor de correo, conleva moito tempo e traballo (spam,
> > listas negras, etc...) eu son dos partidarios do uso de Google Apps
> > Gratuito (ten como límite 50 buzóns de correo) e moi cómodo, a
> > interfaz é coñecida (moitos usdes contas de google) e tes un gran
> > equipo de xente, a que lle pagan para que o sistema funcione ben.
> >
> > 2.- Roldas de correo.
> >
> >   Eu sería partidario do uso de Mailman
> > (http://www.gnu.org/software/mailman/index.html
> > ) proxecto GNU, moi estendido, estable e moi funcional.
> >
>
> Só un pequeno comentario: é certo que está estendido, que é estable, e
> que funciona ben. Pero creo que hai unha cousa que debemos ter en
> conta: non ten buscador (non ten, ou si?). Nisto, o lurker gánalle. E
> é unha característica que, para min, pesa bastante agora mesmo.
>
> > 3.- Web
> > 3.1- Web (cms)
> >
> >   A día de hoxe, a web que tedes e unha wiki montada con dokuwiki.
> Tal
> > vez pode que sexa útil dispoñer dun cms e unha wiki por separado.
> >   A hora de usar un cms, a opción de joombla, non me parece a mellor,
> > ten a ventaxa de ser moi sinxelo, e de que en escasos 10 min tes una
> > web funcional, pero paréceme moi inseguro, e botando un ollo  a
> > milw0rm, Joombla é un dos cms mais recurrentes a hora de intentar
> > atacar. Drupal e moito mais complexo inicialmente, pero paréceme moito
> > más robusto e fiable, eu decantaríame por este último.
> >   Outras opcións poderían ser MovableType (
> http://www.movabletype.org/)
> > ou o que barallades alguns de vos, SPIP, eu SPIP non o coñecía, se me
> > dades un par de dias, botolle un ollo.
> >
> > 3.2- Web (wiki)
> >
> >   Dokuwiki e un bo xestor, pero pode que se quede algo curto para
> > Trasno. Pensaría en MediaWiki ou MoinMoin (http://moinmo.in) a ventaxa
> > de moinmoin e o soporte para ACLs (lista de control de acceso) opción
> > que MediaWiki non ten, a desventaxa, e un chisco complicada a sua
> > instalación.
> >
> > 3.3- Web (blogs)
> >
> >   Algunhas das opcións que coñezo son Apache roller
> > (http://roller.apache.org/
> > ) usado por R para a sua plataforma de blogs. MovableType, usado por
> > microsiervos e Wordpress MU, usado por blogaliza.
> >   Eu sería partidario de wordpress MU +  un planet. O separo do cms,
> xa
> > que os blogs da comunidade parécenme unha cousa e as noticias do
> > proxecto, outra ben distinta que non deben de estar mesturadas.
> >
> > 3.4- Web (outors..)
> >
> >   Descoñezo se faría falla algunha outra utilidade... ¿Comentarios?
> >
> > 4.- FTP
> >
> >   Elexir un servidor ou outro e o de menos agora mesmo, o principal e
> > ter claro o suo que se lle quere dar. Antón Méixome comentabame o
> > seguinte:
> >
> > "[...] O uso principal sería aloxar contidos de todo tipo de modo
> > estruturado: po, tmx, aplicativos, manuais, imaxe gráfica,
> > documentación da asociación, aloxamento de proxectos persoais ou
> > copias de seguranza que se nos confíen, doutros sitios, por
> > exemploguls ou proxectos persoais [...]"
> >
> > Para non facelo moi largo e tedioso, redactarei outro correo no que me
> > centrarei nas outras utilidades e ferrmentas necesarias (corpus,
> > glosario, forxa, etc...
>
>
> --
> Saúde,
>
> Chaves - http://chav.es
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>



-- 
  Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/