Re: IMPORTANTE

2010-07-09 Conversa Miguel Bouzada
Neste momento temos suspendido o servizo de lurker.

Pedimosvos que NON usedes aínda o Pootle.

Podedes usar a Drupal, Glósima e Tiboxe.

2010/7/8 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Estamos a tentar arranxar os problemas do servidor

 Por favor, que NAIDE empregue ningún servizo, nin siquera ver a web
 principal, sen contactar con mbouzada por MI ou en IRC #trasno ou polo seu
 correo persoal



___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: preposición A

2010-07-09 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net:


 2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net


 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net:
  Despois de consultalo un chisco:
 
  Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será
  difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete
  incorrecta.
  Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico:
 
  A + ti, eu, ... (os pronomes) . Neste caso ademais hai que reduplicar o
  pronome ( InstalouNOS a  NOS ese aplicativo)
  A + un, outro...
  A + todo/s...
  A + calquera
  ...
 
  Exemplo : quería tanto a un coma ao outro ( =! queria tanto un coma o
  outro)
 
  A + nomes de persoas, referencia a persoas, entidades, etc (esta é a
  forma
  moderna en galego...)
 
  Sempre voto aos meus/os meus
  Atopei aos/os demais confundidos
 
  O problema está a partir de aquí.
 
  Hoxe hai tendencia a usar A como apoio do OD cando se pode confundir o
  SUX
  con el.
  Esa é a realidade do idioma pero aquí está o debate.
 
    A radio informa os/aos composteláns
    As manchas de sangue delataron o/ao ladrón
 
  Eu optaría pola forma máis conservadora:
 
    A radio informa os composteláns
    As manchas delatan o ladrón

 Entón en galego sería como en inglés, non?

 The radio informs the composteláns

 Si

 Ollo cos automatismos... cando na oración aparece outro OD (ou
 semellante), o que leva A é xa un OI e daquela é obrigado o uso de A:

 A radio informa diso aos composteláns


    A proper server always shows all files, but some broken servers hide
 files from the user.

    Un servidor cun comportamento apropiado mostra todos os ficheiros
 mentres que algúns servidores disfuncionais OCÚLTANLLES FICHEIROS (--OD--)
 AOS USUARIOS (--OI--).

 Nese caso sería incorrecto dicir «ocúltanlles ficheiros os usuarios». Non
 é que sexa incorrecto iso, é que significa outra cousa porque os usuarios
 é un SUX. Todo depende do verbo concreto e da construción que rexe para unha
 acepción determinada. A sintaxe das linguas latinas é moito máis
 significativa (relevante) cá do inglés.


 Outro exemplo común

  Use this option to force the server to show all files.
  Use esta opción para forzar o servidor a mostrar todos os ficheiros.

Eu teríao traducido como:

Use esta opción para forzar que o servidor mostre todos os ficheiros.

  Por que hai debate?
  Tanto por influencia do castelán evidente, como pola do portugués
  (segundo
  din algúns autores aínda que a min me sorprende ese dato) o galego
  presenta
  unha situación ambigüa. Esas frases teñen a particularidade de que o
  SUX (o
  axente) non é humano mentres que o OD (o paciente) si que o é. Esa é
  precisamente a estrutura contraria ao habitual
 
  O neno vence as dificultades (+humano, -humano)  Como se pode ver non
  aparece o -A-
  O paisano ocultou o rebelde (+humano, +humano)   Pode aparecer o -A-
  como
  reforzo
  A primavera vence o inverno (-humano, - humano)   Idem
 
 
  Creo que quedan claras dúas cousas
 
  - poderiamos atopar argumentos tanto para considerar ambas construcións
  correctas como para considerar algunhas delas incorrectas
  - o idioma está vivo e cambiando. A dirección dos cambios pode
  perfectamente
  variar cos anos. A forma de falar tradicional estase vendo fortemente
  presionada pola forma castelá. Se nin na escrita lle ofrecemos
  resistencia,
  acabaremos imitando o estilo do castelán. Non se trata aquí de
  restaurar
  senón de escoller entre dúas formas vivas e marcar estilo.
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: IMPORTANTE

2010-07-09 Conversa Miguel Bouzada
Liberado o uso de Lurker, estamos a monitorizalo en tempo real por se volve
a facer o indio

Segue a estar RESTRINXIDO o uso de Pootle

2010/7/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Neste momento temos suspendido o servizo de lurker.

 Pedimosvos que NON usedes aínda o Pootle.

 Podedes usar a Drupal, Glósima e Tiboxe.

 2010/7/8 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Estamos a tentar arranxar os problemas do servidor


 Por favor, que NAIDE empregue ningún servizo, nin siquera ver a web
 principal, sen contactar con mbouzada por MI ou en IRC #trasno ou polo seu
 correo persoal




___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: IMPORTANTE

2010-07-09 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Liberado o uso de Lurker, estamos a monitorizalo en tempo real por se volve
 a facer o indio

 Segue a estar RESTRINXIDO o uso de Pootle

 2010/7/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Neste momento temos suspendido o servizo de lurker.

 Pedimosvos que NON usedes aínda o Pootle.

 Podedes usar a Drupal, Glósima e Tiboxe.

 2010/7/8 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Estamos a tentar arranxar os problemas do servidor

 Por favor, que NAIDE empregue ningún servizo, nin siquera ver a web
 principal, sen contactar con mbouzada por MI ou en IRC #trasno ou polo seu
 correo persoal

E a wiki e o redmine?
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: IMPORTANTE

2010-07-09 Conversa Miguel Bouzada
Respira... ou ven a facer probas

2010/7/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2010/7/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Liberado o uso de Lurker, estamos a monitorizalo en tempo real por se
 volve
  a facer o indio
 
  Segue a estar RESTRINXIDO o uso de Pootle
 
  2010/7/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
 
  Neste momento temos suspendido o servizo de lurker.
 
  Pedimosvos que NON usedes aínda o Pootle.
 
  Podedes usar a Drupal, Glósima e Tiboxe.
 
  2010/7/8 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
 
  Estamos a tentar arranxar os problemas do servidor
 
  Por favor, que NAIDE empregue ningún servizo, nin siquera ver a web
  principal, sen contactar con mbouzada por MI ou en IRC #trasno ou polo
 seu
  correo persoal

 E a wiki e o redmine?
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


primeira versión (de probas) co VOLGa como dicionar io

2010-07-09 Conversa Miguel Solla
Subín a http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip os ficheiros novos.
(preciso descansar do Hunspell uns días polo menos)
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Re: preposición A

2010-07-09 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/8 Xose M (Pika) pikamoku en gmail.com:


 --- Mensaxe Remitida ---
 De: Xose M (Pika) pikamoku en gmail.com
 A: proxecto en trasno.net
 Asunto: Re: preposición A
 Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200

 En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome certima en certima.net
 escribiu:

 2010/7/8 Antón Méixome certima en certima.net



 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com

 2010/7/2 Antón Méixome certima en certima.net:

  Despois de consultalo un chisco:
 
  Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai)
  será
  difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete
 incorrecta.
  Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico:
 
  A + ti, eu, ... (os pronomes) . Neste caso ademais hai que reduplicar
  o
  pronome ( InstalouNOS a  NOS ese aplicativo)
  A + un, outro...
  A + todo/s...
  A + calquera
  ...
 
  Exemplo : quería tanto a un coma ao outro ( =! queria tanto un coma o
 outro)
 
  A + nomes de persoas, referencia a persoas, entidades, etc (esta é a
 forma
  moderna en galego...)
 
  Sempre voto aos meus/os meus
  Atopei aos/os demais confundidos
 
  O problema está a partir de aquí.
 
  Hoxe hai tendencia a usar A como apoio do OD cando se pode confundir o
 SUX
  con el.
  Esa é a realidade do idioma pero aquí está o debate.
 
    A radio informa os/aos composteláns
    As manchas de sangue delataron o/ao ladrón
 
  Eu optaría pola forma máis conservadora:
 
    A radio informa os composteláns
    As manchas delatan o ladrón

 Entón en galego sería como en inglés, non?

 The radio informs the composteláns


 Si

 Ollo cos automatismos... cando na oración aparece outro OD (ou
 semellante),
 o que leva A é xa un OI e daquela é obrigado o uso de A:

 A radio informa diso aos composteláns


   A proper server always shows all files, but some broken servers hide
 files from the user.

   Un servidor cun comportamento apropiado mostra todos os ficheiros
 mentres que algúns servidores disfuncionais OCÚLTANLLES FICHEIROS
 (--OD--)
 AOS USUARIOS (--OI--).

 Nese caso sería incorrecto dicir «ocúltanlles ficheiros os usuarios». 
 Non
 é
 que sexa incorrecto iso, é que significa outra cousa porque os usuarios
 é
 un SUX. Todo depende do verbo concreto e da construción que rexe para
 unha
 acepción determinada. A sintaxe das linguas latinas é moito máis
 significativa (relevante) cá do inglés.


 Outro exemplo común

  Use this option to force the server to show all files.
  Use esta opción para forzar o servidor a mostrar todos os ficheiros.

 saúdos.
 estou a ler esta conversa con atención. Non podo máis que aprender, pero
 nos meus tempos da escola eso traducíase com

 use esta opción para forzar o servidor a mostrar todolos ficheiros
 ou incluso

 forzalo

En realidade sería:

 use esta opción para forza-lo servidor a mostrar tódo-los ficheiros
 use esta opción para forzalo (cando é pronome, vai sen o guión. Ou
creo recordar que era así...)

Penso que tanto isto como o de a+o = ó segue sendo válido, pero non
son as formas preferidas (ou algo así).

No estilo escollido por Trasno decidiuse non usar a segunda forma do
artigo, e máis o de ao en vez de ó, precisamente porque a RAG dicía
que eran as formas preferidas. Creo recordar. Poida que me estea a
trabucar. Se despois resulta que non era así, facede como que non
lestes este correo


 ou incluso

 use esta opción para forzar ó servidor a mostrar todolos ficheiros

 ó coma contracción de ao. Non existe xa isto?

 non son correctas?


  Por que hai debate?
  Tanto por influencia do castelán evidente, como pola do portugués
 (segundo
  din algúns autores aínda que a min me sorprende ese dato) o galego
 presenta
  unha situación ambigüa. Esas frases teñen a particularidade de que o
  SUX
 (o
  axente) non é humano mentres que o OD (o paciente) si que o é. Esa é
  precisamente a estrutura contraria ao habitual
 
  O neno vence as dificultades (+humano, -humano)  Como se pode ver non
  aparece o -A-
  O paisano ocultou o rebelde (+humano, +humano)   Pode aparecer o -A-
 como
  reforzo
  A primavera vence o inverno (-humano, - humano)   Idem
 
 
  Creo que quedan claras dúas cousas
 
  - poderiamos atopar argumentos tanto para considerar ambas
  construcións
  correctas como para considerar algunhas delas incorrectas
  - o idioma está vivo e cambiando. A dirección dos cambios pode
 perfectamente
  variar cos anos. A forma de falar tradicional estase vendo fortemente
  presionada pola forma castelá. Se nin na escrita lle ofrecemos
 resistencia,
  acabaremos imitando o estilo do castelán. Non se trata aquí de
 restaurar
  senón de escoller entre dúas formas vivas e marcar estilo.
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto en trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 ___
 

preposición A

2010-07-09 Conversa Adrián Chaves Fernández
 En realidade sería:
 
  use esta opción para forza-lo servidor a mostrar tódo-los ficheiros

use esta opción para forza-lo servidor a mostrar TÓDOLOS ficheiros

  use esta opción para forzalo (cando é pronome, vai sen o guión. Ou
 creo recordar que era así...)
 
 Penso que tanto isto como o de a+o = ó segue sendo válido, pero non
 son as formas preferidas (ou algo así).

En efecto. Eu tiña a idea de que se separaba a pronuncia da escrita, quero 
dicir, que se ben se prefire agora «ao», «todos os» ou «forzar o 
servidor», á 
hora de ler segue léndose «ó», «tódolos» e «forza-lo servidor». De 
todos 
xeitos, esta idea que tan metida teño na cabeza... non estou eu tan seguro de 
que sexa tal. Antón, podes botar luz sobre isto?
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100709/236facb2/attachment.pgp


Re: Re: preposición A

2010-07-09 Conversa Antón Méixome
 tanto para considerar ambas
   construcións
   correctas como para considerar algunhas delas incorrectas
   - o idioma está vivo e cambiando. A dirección dos cambios pode
  perfectamente
   variar cos anos. A forma de falar tradicional estase vendo
 fortemente
   presionada pola forma castelá. Se nin na escrita lle ofrecemos
  resistencia,
   acabaremos imitando o estilo do castelán. Non se trata aquí de
  restaurar
   senón de escoller entre dúas formas vivas e marcar estilo.
  
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto en trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto en trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
 
  --
 
  -  Xose M.  -
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto en trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 



 --
 Saúde,

 Chaves - http://chav.es
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100709/a813c3ec/attachment-0001.htm


preposición A

2010-07-09 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Si, chámase «preferencia na escrita polas formas plenas». Aos tradutores de
 software practicamente non nos interesa sabelo pero na pronuncia non houbo
 cambio. Sempre se pronuncia cun só  o aberto.

Grazas, quería confirmación sobre ese aspecto.

PS: ti tampouco tes sono, ou?
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100709/672a8717/attachment.pgp


Re: preposición A

2010-07-09 Conversa Antón Méixome
2010/7/9 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com

  Si, chámase «preferencia na escrita polas formas plenas». Aos tradutores
 de
  software practicamente non nos interesa sabelo pero na pronuncia non
 houbo
  cambio. Sempre se pronuncia cun só  o aberto.

 Grazas, quería confirmación sobre ese aspecto.

 PS: ti tampouco tes sono, ou?

 Levo fatal estas calores


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100709/db5989b2/attachment.htm


Re: preposición A

2010-07-09 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/8 Antón Méixome certima en certima.net:


 2010/7/8 Antón Méixome certima en certima.net


 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com

 2010/7/2 Antón Méixome certima en certima.net:
  Despois de consultalo un chisco:
 
  Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será
  difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete
  incorrecta.
  Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico:
 
  A + ti, eu, ... (os pronomes) . Neste caso ademais hai que reduplicar o
  pronome ( InstalouNOS a  NOS ese aplicativo)
  A + un, outro...
  A + todo/s...
  A + calquera
  ...
 
  Exemplo : quería tanto a un coma ao outro ( =! queria tanto un coma o
  outro)
 
  A + nomes de persoas, referencia a persoas, entidades, etc (esta é a
  forma
  moderna en galego...)
 
  Sempre voto aos meus/os meus
  Atopei aos/os demais confundidos
 
  O problema está a partir de aquí.
 
  Hoxe hai tendencia a usar A como apoio do OD cando se pode confundir o
  SUX
  con el.
  Esa é a realidade do idioma pero aquí está o debate.
 
    A radio informa os/aos composteláns
    As manchas de sangue delataron o/ao ladrón
 
  Eu optaría pola forma máis conservadora:
 
    A radio informa os composteláns
    As manchas delatan o ladrón

 Entón en galego sería como en inglés, non?

 The radio informs the composteláns

 Si

 Ollo cos automatismos... cando na oración aparece outro OD (ou
 semellante), o que leva A é xa un OI e daquela é obrigado o uso de A:

 A radio informa diso aos composteláns


    A proper server always shows all files, but some broken servers hide
 files from the user.

    Un servidor cun comportamento apropiado mostra todos os ficheiros
 mentres que algúns servidores disfuncionais OCÚLTANLLES FICHEIROS (--OD--)
 AOS USUARIOS (--OI--).

 Nese caso sería incorrecto dicir «ocúltanlles ficheiros os usuarios». Non
 é que sexa incorrecto iso, é que significa outra cousa porque os usuarios
 é un SUX. Todo depende do verbo concreto e da construción que rexe para 
 unha
 acepción determinada. A sintaxe das linguas latinas é moito máis
 significativa (relevante) cá do inglés.


 Outro exemplo común

  Use this option to force the server to show all files.
  Use esta opción para forzar o servidor a mostrar todos os ficheiros.

Eu teríao traducido como:

Use esta opción para forzar que o servidor mostre todos os ficheiros.

  Por que hai debate?
  Tanto por influencia do castelán evidente, como pola do portugués
  (segundo
  din algúns autores aínda que a min me sorprende ese dato) o galego
  presenta
  unha situación ambigüa. Esas frases teñen a particularidade de que o
  SUX (o
  axente) non é humano mentres que o OD (o paciente) si que o é. Esa é
  precisamente a estrutura contraria ao habitual
 
  O neno vence as dificultades (+humano, -humano)  Como se pode ver non
  aparece o -A-
  O paisano ocultou o rebelde (+humano, +humano)   Pode aparecer o -A-
  como
  reforzo
  A primavera vence o inverno (-humano, - humano)   Idem
 
 
  Creo que quedan claras dúas cousas
 
  - poderiamos atopar argumentos tanto para considerar ambas construcións
  correctas como para considerar algunhas delas incorrectas
  - o idioma está vivo e cambiando. A dirección dos cambios pode
  perfectamente
  variar cos anos. A forma de falar tradicional estase vendo fortemente
  presionada pola forma castelá. Se nin na escrita lle ofrecemos
  resistencia,
  acabaremos imitando o estilo do castelán. Non se trata aquí de
  restaurar
  senón de escoller entre dúas formas vivas e marcar estilo.
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto en trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




IMPORTANTE

2010-07-09 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/9 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com:
 Liberado o uso de Lurker, estamos a monitorizalo en tempo real por se volve
 a facer o indio

 Segue a estar RESTRINXIDO o uso de Pootle

 2010/7/9 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com

 Neste momento temos suspendido o servizo de lurker.

 Pedimosvos que NON usedes aínda o Pootle.

 Podedes usar a Drupal, Glósima e Tiboxe.

 2010/7/8 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com

 Estamos a tentar arranxar os problemas do servidor

 Por favor, que NAIDE empregue ningún servizo, nin siquera ver a web
 principal, sen contactar con mbouzada por MI ou en IRC #trasno ou polo seu
 correo persoal

E a wiki e o redmine?


IMPORTANTE

2010-07-09 Conversa Miguel Bouzada
Respira... ou ven a facer probas

2010/7/9 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com

 2010/7/9 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com:
  Liberado o uso de Lurker, estamos a monitorizalo en tempo real por se
 volve
  a facer o indio
 
  Segue a estar RESTRINXIDO o uso de Pootle
 
  2010/7/9 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com
 
  Neste momento temos suspendido o servizo de lurker.
 
  Pedimosvos que NON usedes aínda o Pootle.
 
  Podedes usar a Drupal, Glósima e Tiboxe.
 
  2010/7/8 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com
 
  Estamos a tentar arranxar os problemas do servidor
 
  Por favor, que NAIDE empregue ningún servizo, nin siquera ver a web
  principal, sen contactar con mbouzada por MI ou en IRC #trasno ou polo
 seu
  correo persoal

 E a wiki e o redmine?
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100709/cc3d8995/attachment.htm


Re: primeira versión (de probas) co VOLGa como dicionario

2010-07-09 Conversa Miguel Bouzada
Creo que aquí:

# Caracteres que se buscarán para facer suxestións de substitucións
# cando unicamente varíe un carácter na cadea
TRY
-aáàâãäeéêèiïìíîoóòôõöuùúûübcçdfghjklmnñpqrstvxyzABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÏÜÇ·

Falta o w minúsculo.


2010/7/9 Miguel Solla bradomin en gmail.com

 Subín a http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip os ficheiros novos.
 (preciso descansar do Hunspell uns días polo menos)

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100709/90906c13/attachment.htm