Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-04 Conversa mvillarino
2009/11/3 Antón Méixome cert...@certima.net:
 Creo que é mellor mirar de facelo directamente en Debian.

Onde hai 1/4 (0,25) de tradutor a facelo: estaba Jacobo, pero desque o
deixou só fixo algo un badulaque que pasaba por aí, que por riba só o
fai cando outras cousas lle levan tempo.

E para máis inri, non sei que carallo están a facer por Estremadura
que a metade das veces hai problemas coas páxinas de Debian aloxadas
aló :'-(

O mecanismo para Debian é moi sinxelo: abonda con ler o manual, aínda
que incómodo de carallo para quen está acostumado a outros sistemas de
externalización do servizo de tradución que precisan de aprender menos
cousas para aprender a andar.


 Non é ningunha broma. Ese traballo (só as DDTP) vale máis de 40. 000
 euros, que é unha linguaxe que entendemos todos.

E como o calculache?


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/3 Fran Diéguez lis...@mabishu.com

 Pois iso que o noso avó tornouse tolo de remate está a traducir DDTP
 coas súas vinte tantas mil cadeas él só!!!

16.076 o máin despois tócalle ao multiverse 1.875 e a seguir o multiverse
con 51.769 :)
traballiño para un ano ou algo máis


 https://translations.edge.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+lang/gl

 Root o pille confesado! :P

 Dalle duro avó
 --
 Fran Diéguez
 http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8



 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Alguén o tiña que facer, non si?

Apertas.

2009/11/3 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com



 2009/11/3 Fran Diéguez lis...@mabishu.com

 Pois iso que o noso avó tornouse tolo de remate está a traducir DDTP
 coas súas vinte tantas mil cadeas él só!!!

 16.076 o máin despois tócalle ao multiverse 1.875 e a seguir o multiverse
 con 51.769 :)
 traballiño para un ano ou algo máis


 https://translations.edge.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+lang/gl

 Root o pille confesado! :P

 Dalle duro avó
 --
 Fran Diéguez
 http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8



 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




 --
 Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
 .ppt, .pptx

 Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
 (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

 Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
 galpon_min...@conf.jabberes.org



Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Leandro Regueiro
 Pois iso que o noso avó tornouse tolo de remate está a traducir DDTP
 coas súas vinte tantas mil cadeas él só!!!

 16.076 o máin despois tócalle ao multiverse 1.875 e a seguir o multiverse
 con 51.769 :)
 traballiño para un ano ou algo máis


 https://translations.edge.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+lang/gl

 Root o pille confesado! :P

 Dalle duro avó

 Boas.

 Alguén o tiña que facer, non si?

O bo é que ese traballo igual se pode reaproveitar noutras distros, ou
polo menos en Debian, non?


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Adrián Chaves Fernández
 O bo é que ese traballo igual se pode reaproveitar noutras distros, ou
 polo menos en Debian, non?

Máis nos vale, como haxa que repetir algo así en Debian...


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

 O bo é que ese traballo igual se pode reaproveitar noutras distros, ou
 polo menos en Debian, non?

Please read after write

The package descriptions for ubuntu. This is a pseudo package to make
translation work possible. Most translations are imported from
http://ddtp.debian.net/ - It is recommended to translate there for
packages that exist in both debian and ubuntu until we have a working
two way sync (we are working on that currently).

- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrwSmwACgkQmLtmJqKk+bjkmwCff9WDN5mj6Z4dSy5resJ5Wvld
DdAAn3bYK6n5kudCZu/Wrmv9+tbzZ8z5
=GH6R
-END PGP SIGNATURE-


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Antón Méixome
Paren máquinas (ou aminoren) !!

Por favor, Miguel e demais. Un momentiño de reflexión, creo que Fran o
está dicindo tamén pero por se acaso...

Creo que é mellor mirar de facelo directamente en Debian. Se as
descricións cambian en Debian ou se Ubuntu fai demasiados cambios, non
se poderían aproveitar as memorias de tradución... de maneira que só
valerían para Ubuntu. De escoller, é obviamente mellor que se difundan
as de Debian.

Non é ningunha broma. Ese traballo (só as DDTP) vale máis de 40. 000
euros, que é unha linguaxe que entendemos todos.


El día 3 de noviembre de 2009 16:21, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 O bo é que ese traballo igual se pode reaproveitar noutras distros, ou
 polo menos en Debian, non?

 Please read after write

 The package descriptions for ubuntu. This is a pseudo package to make
 translation work possible. Most translations are imported from
 http://ddtp.debian.net/ - It is recommended to translate there for
 packages that exist in both debian and ubuntu until we have a working
 two way sync (we are working on that currently).

 - --
 Fran Diéguez
 http://www.mabishu.com         -     lis...@mabishu.com
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

 iEYEARECAAYFAkrwSmwACgkQmLtmJqKk+bjkmwCff9WDN5mj6Z4dSy5resJ5Wvld
 DdAAn3bYK6n5kudCZu/Wrmv9+tbzZ8z5
 =GH6R
 -END PGP SIGNATURE-


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Antón Méixome escribiu:
 Paren máquinas (ou aminoren) !!
 
 Por favor, Miguel e demais. Un momentiño de reflexión, creo que Fran o
 está dicindo tamén pero por se acaso...

That's what I was saying!!

Xa llo dixen á mañá a Mr. Bouzada


- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrwW/MACgkQmLtmJqKk+bjnuACfXbYCdm3DiDdLu9Mog8rJTnT5
o+cAmwX4+yosxn65vPWiQYXxXT+b3Fm9
=7LCh
-END PGP SIGNATURE-


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Antón Méixome
Por certo, corríxenme. Parece ser que a prezos de mercado, sumando IVE
e tal... son 50.000 euros. Un fortunón


El día 3 de noviembre de 2009 17:36, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 Antón Méixome escribiu:
 Paren máquinas (ou aminoren) !!

 Por favor, Miguel e demais. Un momentiño de reflexión, creo que Fran o
 está dicindo tamén pero por se acaso...

 That's what I was saying!!

 Xa llo dixen á mañá a Mr. Bouzada


 - --
 Fran Diéguez
 http://www.mabishu.com         -     lis...@mabishu.com
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

 iEYEARECAAYFAkrwW/MACgkQmLtmJqKk+bjnuACfXbYCdm3DiDdLu9Mog8rJTnT5
 o+cAmwX4+yosxn65vPWiQYXxXT+b3Fm9
 =7LCh
 -END PGP SIGNATURE-



Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Antón Méixome escribiu:
 Por certo, corríxenme. Parece ser que a prezos de mercado, sumando IVE
 e tal... son 50.000 euros. Un fortunón

Isto leva a pensar o seguinte:

Que pouco se nos agradece o traballo redemo!!!

- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrwXOkACgkQmLtmJqKk+bg7BwCggvKxGdCgOug/lrR7Y0uP2nyG
L8YAn1C9OX7HuQPb/TNW7RbqxMrkzQMs
=oVbZ
-END PGP SIGNATURE-


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com

 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 Antón Méixome escribiu:
  Por certo, corríxenme. Parece ser que a prezos de mercado, sumando IVE
  e tal... son 50.000 euros. Un fortunón


Parada a máquina, ainda que non sei ben porqué, se é porque o traballo vale
50.000 € ou se é polos moitísimos ánimos que me dades para seguír.
Un ano de estos igual retomo o ficheiro


 Isto leva a pensar o seguinte:

 Que pouco se nos agradece o traballo redemo!!!

 - --
 Fran Diéguez
 http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

 iEYEARECAAYFAkrwXOkACgkQmLtmJqKk+bg7BwCggvKxGdCgOug/lrR7Y0uP2nyG
 L8YAn1C9OX7HuQPb/TNW7RbqxMrkzQMs
 =oVbZ
 -END PGP SIGNATURE-


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

 Parada a máquina, ainda que non sei ben porqué, se é porque o traballo
 vale 50.000 ¬ ou se é polos moitísimos ánimos que me dades para seguír.
 Un ano de estos igual retomo o ficheiro

Se nos dicimos que pares senón que o fagas dende Debian. Así Ubuntu
sincroniza dende Debian e xa non hai que reportar nada.
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrwd48ACgkQmLtmJqKk+bjVhACeKerhB8oZs1FxMr6fkeozZaOs
8MUAmQGlMrmoPHSm0PxpJR0MHx269wVM
=3lnB
-END PGP SIGNATURE-


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com

 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

  Parada a máquina, ainda que non sei ben porqué, se é porque o traballo
  vale 50.000 ¬ ou se é polos moitísimos ánimos que me dades para seguír.
  Un ano de estos igual retomo o ficheiro

 Se nos dicimos que pares senón que o fagas dende Debian. Así Ubuntu
 sincroniza dende Debian e xa non hai que reportar nada.

Fareino cando Debian habilite os paquetes en i18n
http://wiki.debian.org/DDTP


 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

 iEYEARECAAYFAkrwd48ACgkQmLtmJqKk+bjVhACeKerhB8oZs1FxMr6fkeozZaOs
 8MUAmQGlMrmoPHSm0PxpJR0MHx269wVM
 =3lnB
 -END PGP SIGNATURE-




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Leandro Regueiro
Seguro que Alejo ten interese nestas traducións para os ficheiros rpm-summary*


Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Antón Méixome
O meu ánimo sobre a túa disposición a facer ese traballo é total. Só
quero entender a situación.

Polo que vexo en Launchpad só 7 idiomas teñen traducido máis do 75% do
modelo ddtp. De feito co que xa levas traducido, o galego está entre
os 15 primeiros.

Por outro lado creo que no seu momento estivo Tarrío a traducir neste
tema e logo parouse repentinamente. Como facía, onde? en que estado
están agora. Ceo lembrar que había unha lista de correo en Debian para
o galego.

Ti dis que non están en http://wiki.debian.org/DDTP, onde habería que pedilos

Pregunto porque de Debian non sei como vai a cousa: non se poden
atopar aquí ? http://packages.debian.org/unstable/

Calculaches o risco, así en % de canto se podería perder da tradución
por facelo en Launchpad directamente? É evidente que de completar eses
modelos en Launchpad o galego tería asegurada a súa permanencia nas
linguas asistidas por Ubuntu. Iso é moi importante cando está para
saír unha LTS pero tamén é moito choio de noso señor para non intentar
que se aproveite ao máximo o esforzo (por exemplo noutras distros). Xa
me gustaría a min dicir que pares porque iso vai ser un traballo
remunerado.

Estou seguro que xa pensaches en todo iso e que por iso te puxeches a
traducir o que hai en Launchpad. Só che pido que compartas os
razoamentos porque supoñen un procedemento contrario ao que o propio
Launchpad recomenda.

Saúdos,

Antón


2009/11/3 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:


 2009/11/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com

 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

  Parada a máquina, ainda que non sei ben porqué, se é porque o traballo
  vale 50.000 ¬ ou se é polos moitísimos ánimos que me dades para seguír.
  Un ano de estos igual retomo o ficheiro

 Se nos dicimos que pares senón que o fagas dende Debian. Así Ubuntu
 sincroniza dende Debian e xa non hai que reportar nada.

 Fareino cando Debian habilite os paquetes en i18n
 http://wiki.debian.org/DDTP


 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

 iEYEARECAAYFAkrwd48ACgkQmLtmJqKk+bjVhACeKerhB8oZs1FxMr6fkeozZaOs
 8MUAmQGlMrmoPHSm0PxpJR0MHx269wVM
 =3lnB
 -END PGP SIGNATURE-



 --
 Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
 .ppt, .pptx

 Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
 (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

 Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
 galpon_min...@conf.jabberes.org



Re: Bouzada voltouse tolo aka DDTP

2009-11-03 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/3 Antón Méixome cert...@certima.net:
 O meu ánimo sobre a túa disposición a facer ese traballo é total. Só
 quero entender a situación.

 Polo que vexo en Launchpad só 7 idiomas teñen traducido máis do 75% do
 modelo ddtp. De feito co que xa levas traducido, o galego está entre
 os 15 primeiros.

 Por outro lado creo que no seu momento estivo Tarrío a traducir neste
 tema e logo parouse repentinamente. Como facía, onde? en que estado
 están agora. Ceo lembrar que había unha lista de correo en Debian para
 o galego.

 Ti dis que non están en http://wiki.debian.org/DDTP, onde habería que pedilos

 Pregunto porque de Debian non sei como vai a cousa: non se poden
 atopar aquí ? http://packages.debian.org/unstable/

 Calculaches o risco, así en % de canto se podería perder da tradución
 por facelo en Launchpad directamente? É evidente que de completar eses
 modelos en Launchpad o galego tería asegurada a súa permanencia nas
 linguas asistidas por Ubuntu. Iso é moi importante cando está para
 saír unha LTS pero tamén é moito choio de noso señor para non intentar
 que se aproveite ao máximo o esforzo (por exemplo noutras distros). Xa
 me gustaría a min dicir que pares porque iso vai ser un traballo
 remunerado.

 Estou seguro que xa pensaches en todo iso e que por iso te puxeches a
 traducir o que hai en Launchpad. Só che pido que compartas os
 razoamentos porque supoñen un procedemento contrario ao que o propio
 Launchpad recomenda.

Falo con bastante descoñecemento. Do que hai aquí:
http://www.debian.org/international/l10n/ Jacobo só estaba traducindo
o instalador e os patróns de Debconf (as mensaxes de configuración dos
paquetes xusto despois de instalalos). Ademais diso están as
descricións dos paquetes (como dixo Bouzada o servidor non tira), a
tradución do sitio web, e ademais está a lista de tódolas traducións
que leva Debian (moi útil para localizar tradutores :))