Re: Remisión de traducións feitas en GNOME
Carlos, alédome que te uniras a esta familia, se te ves cunhas poucas forzas podes coller o glabels (http://www.glabels.org/) do cal podes descargar a tradución desde http://l10n.gnome.org/module/po/glabels.po.glabels_2_2.gl.po son unhas 600 cadeas pero coido que son bastante sinxelas. gLabels is a program for creating labels and business cards for the GNOME desktop environment. O máis seguro é que terás que consultar a San Google pola tradución de tamaños de papel, formatos e demais... De acordo, póñome co glabels Por se necesitades a tradución dos tamaños de papel: http://wiki.trasno.net/Formatos_de_papel_anglosax%C3%B3ns ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Remisión de traducións feitas en GNOME
Carlos, alédome que te uniras a esta familia, se te ves cunhas poucas forzas podes coller o glabels (http://www.glabels.org/) do cal podes descargar a tradución desde http://l10n.gnome.org/module/po/glabels.po.glabels_2_2.gl.po son unhas 600 cadeas pero coido que son bastante sinxelas. gLabels is a program for creating labels and business cards for the GNOME desktop environment. O máis seguro é que terás que consultar a San Google pola tradución de tamaños de papel, formatos e demais... De acordo, póñome co glabels Por se necesitades a tradución dos tamaños de papel: http://wiki.trasno.net/Formatos_de_papel_anglosax%C3%B3ns
Remisión de traducións feitas en GNOME
Grazas, xa os atopara. Máis problema tiven coas traducións da descrición dos tipos de etiquetas e os seus formatos. A ver se esta semana remato. Carlos O Lun, 21-06-2010 ás 17:20 +0200, Leandro Regueiro escribiu: Carlos, alédome que te uniras a esta familia, se te ves cunhas poucas forzas podes coller o glabels (http://www.glabels.org/) do cal podes descargar a tradución desde http://l10n.gnome.org/module/po/glabels.po.glabels_2_2.gl.po son unhas 600 cadeas pero coido que son bastante sinxelas. gLabels is a program for creating labels and business cards for the GNOME desktop environment. O máis seguro é que terás que consultar a San Google pola tradución de tamaños de papel, formatos e demais... De acordo, póñome co glabels Por se necesitades a tradución dos tamaños de papel: http://wiki.trasno.net/Formatos_de_papel_anglosax%C3%B3ns ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Remisión de traducións feitas en GNOME
De acordo, póñome co glabels Carlos Real O Lun, 24-05-2010 ás 09:41 +0200, Fran Dieguez escribiu: Ola aos dous, pois podedes ver os ficheiros en http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/ aínda que os freedesktop son un pouco complicados porque teñen moitos tecnicismos e poden probarse directamente xa que a meirande parte son bibliotecas. Carlos, alédome que te uniras a esta familia, se te ves cunhas poucas forzas podes coller o glabels (http://www.glabels.org/) do cal podes descargar a tradución desde http://l10n.gnome.org/module/po/glabels.po.glabels_2_2.gl.po son unhas 600 cadeas pero coido que son bastante sinxelas. gLabels is a program for creating labels and business cards for the GNOME desktop environment. O máis seguro é que terás que consultar a San Google pola tradución de tamaños de papel, formatos e demais... Saúdos O Lun, 24-05-2010 ás 09:10 +0200, Carlos Real escribiu: Ola: Eu tamén podo colaborar coas traducións de freedesktop.org. Tendo en conta que son novato nisto, é boa cousa empezar con traducións pequenas. Dime por onde podo empezar. Un saúdo Carlos Real O Dom, 23-05-2010 ás 01:33 +0200, Fran Diéguez escribiu: Ola rapaces, alguén de vos ten unha conta en http://www.transifex.net/ en damned lies teño algunhas traducións que están centralizadas aló: http://l10n.gnome.org/vertimus/shared-mime-info/master/po/gl Por outra banda teño que remitir traducións ao Translation Project que está rematadas. Alguén ten contacto cos membros do grupo? E xa por último: hai uns módulos do freedesktop.org que son interesantes para traducir: plugins de gstreamer, o gstreamer, xkeyboard... alguén quere colaborar e coller algún? Son ficheiros de 150 cadeas mais ou menos... Saúdos ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Remisión de traducións feitas en GNOME
Ola: Eu tamén podo colaborar coas traducións de freedesktop.org. Tendo en conta que son novato nisto, é boa cousa empezar con traducións pequenas. Dime por onde podo empezar. Un saúdo Carlos Real O Dom, 23-05-2010 ás 01:33 +0200, Fran Diéguez escribiu: Ola rapaces, alguén de vos ten unha conta en http://www.transifex.net/ en damned lies teño algunhas traducións que están centralizadas aló: http://l10n.gnome.org/vertimus/shared-mime-info/master/po/gl Por outra banda teño que remitir traducións ao Translation Project que está rematadas. Alguén ten contacto cos membros do grupo? E xa por último: hai uns módulos do freedesktop.org que son interesantes para traducir: plugins de gstreamer, o gstreamer, xkeyboard... alguén quere colaborar e coller algún? Son ficheiros de 150 cadeas mais ou menos... Saúdos ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Remisión de traducións feitas en GNOME
Ola aos dous, pois podedes ver os ficheiros en http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/ aÃnda que os freedesktop son un pouco complicados porque teñen moitos tecnicismos e poden probarse directamente xa que a meirande parte son bibliotecas. Carlos, alédome que te uniras a esta familia, se te ves cunhas poucas forzas podes coller o glabels (http://www.glabels.org/) do cal podes descargar a tradución desde http://l10n.gnome.org/module/po/glabels.po.glabels_2_2.gl.po son unhas 600 cadeas pero coido que son bastante sinxelas. gLabels is a program for creating labels and business cards for the GNOME desktop environment. O máis seguro é que terás que consultar a San Google pola tradución de tamaños de papel, formatos e demais... Saúdos O Lun, 24-05-2010 ás 09:10 +0200, Carlos Real escribiu: Ola: Eu tamén podo colaborar coas traducións de freedesktop.org. Tendo en conta que son novato nisto, é boa cousa empezar con traducións pequenas. Dime por onde podo empezar. Un saúdo Carlos Real O Dom, 23-05-2010 ás 01:33 +0200, Fran Diéguez escribiu: Ola rapaces, alguén de vos ten unha conta en http://www.transifex.net/ en damned lies teño algunhas traducións que están centralizadas aló: http://l10n.gnome.org/vertimus/shared-mime-info/master/po/gl Por outra banda teño que remitir traducións ao Translation Project que está rematadas. Alguén ten contacto cos membros do grupo? E xa por último: hai uns módulos do freedesktop.org que son interesantes para traducir: plugins de gstreamer, o gstreamer, xkeyboard... alguén quere colaborar e coller algún? Son ficheiros de 150 cadeas mais ou menos... Saúdos ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Remisión de traducións feitas en GNOME
En 24/05/10 09:41, Fran Dieguez escribiu: Ola aos dous, pois podedes ver os ficheiros en http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/ aÃnda que os freedesktop son un pouco complicados porque teñen moitos tecnicismos e poden probarse directamente xa que a meirande parte son bibliotecas. Pois si, estÃvenos vendo e teñen moitos tecnismos. AÃnda que dalgún ficheiro poderÃa traducir bastantes cadeas, non sei se é mellor deixalo para alguén que poida traducilo todo. Por certo esta mensaxe chegoume por medio do correo de trasno e non do de gnome. Carlos, alédome que te uniras a esta familia, se te ves cunhas poucas forzas podes coller o glabels (http://www.glabels.org/) do cal podes descargar a tradución desde http://l10n.gnome.org/module/po/glabels.po.glabels_2_2.gl.po son unhas 600 cadeas pero coido que son bastante sinxelas. gLabels is a program for creating labels and business cards for the GNOME desktop environment. O máis seguro é que terás que consultar a San Google pola tradución de tamaños de papel, formatos e demais... Saúdos O Lun, 24-05-2010 ás 09:10 +0200, Carlos Real escribiu: Ola: Eu tamén podo colaborar coas traducións de freedesktop.org. Tendo en conta que son novato nisto, é boa cousa empezar con traducións pequenas. Dime por onde podo empezar. Un saúdo Carlos Real O Dom, 23-05-2010 ás 01:33 +0200, Fran Diéguez escribiu: Ola rapaces, alguén de vos ten unha conta en http://www.transifex.net/ en damned lies teño algunhas traducións que están centralizadas aló: http://l10n.gnome.org/vertimus/shared-mime-info/master/po/gl Por outra banda teño que remitir traducións ao Translation Project que está rematadas. Alguén ten contacto cos membros do grupo? E xa por último: hai uns módulos do freedesktop.org que son interesantes para traducir: plugins de gstreamer, o gstreamer, xkeyboard... alguén quere colaborar e coller algún? Son ficheiros de 150 cadeas mais ou menos... Saúdos ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Remisión de traducións feitas en GNOME
Ola Marcos! Pois si, estÃvenos vendo e teñen moitos tecnismos. AÃnda que dalgún ficheiro poderÃa traducir bastantes cadeas, non sei se é mellor deixalo para alguén que poida traducilo todo. Pois se podes/queres vai traducindo o que poidas e logo xa nos encargamos de completalo. Por certo esta mensaxe chegoume por medio do correo de trasno e non do de gnome. Envieino a esta rolda porque os aplicativos de freedesktop non pertencen a GNOME, GNOME ten unha copia porque son dependencias. Logo de traducilo teriase que remitir aos proxectos orixinais como fixen eu con WebKitGtk onte. Saúdos.
Remisión de traducións feitas en GNOME
En 24/05/10 11:52, Fran Dieguez escribiu: Ola Marcos! Pois si, estÃvenos vendo e teñen moitos tecnismos. AÃnda que dalgún ficheiro poderÃa traducir bastantes cadeas, non sei se é mellor deixalo para alguén que poida traducilo todo. Pois se podes/queres vai traducindo o que poidas e logo xa nos encargamos de completalo. Por certo esta mensaxe chegoume por medio do correo de trasno e non do de gnome. Envieino a esta rolda porque os aplicativos de freedesktop non pertencen a GNOME, GNOME ten unha copia porque son dependencias. Logo de traducilo teriase que remitir aos proxectos orixinais como fixen eu con WebKitGtk onte. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto OK, vou comezar co gst-plugins-base.
Remisión de traducións feitas en GNOME
De acordo, póñome co glabels Carlos Real O Lun, 24-05-2010 ás 09:41 +0200, Fran Dieguez escribiu: Ola aos dous, pois podedes ver os ficheiros en http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/ aÃnda que os freedesktop son un pouco complicados porque teñen moitos tecnicismos e poden probarse directamente xa que a meirande parte son bibliotecas. Carlos, alédome que te uniras a esta familia, se te ves cunhas poucas forzas podes coller o glabels (http://www.glabels.org/) do cal podes descargar a tradución desde http://l10n.gnome.org/module/po/glabels.po.glabels_2_2.gl.po son unhas 600 cadeas pero coido que son bastante sinxelas. gLabels is a program for creating labels and business cards for the GNOME desktop environment. O máis seguro é que terás que consultar a San Google pola tradución de tamaños de papel, formatos e demais... Saúdos O Lun, 24-05-2010 ás 09:10 +0200, Carlos Real escribiu: Ola: Eu tamén podo colaborar coas traducións de freedesktop.org. Tendo en conta que son novato nisto, é boa cousa empezar con traducións pequenas. Dime por onde podo empezar. Un saúdo Carlos Real O Dom, 23-05-2010 ás 01:33 +0200, Fran Diéguez escribiu: Ola rapaces, alguén de vos ten unha conta en http://www.transifex.net/ en damned lies teño algunhas traducións que están centralizadas aló: http://l10n.gnome.org/vertimus/shared-mime-info/master/po/gl Por outra banda teño que remitir traducións ao Translation Project que está rematadas. Alguén ten contacto cos membros do grupo? E xa por último: hai uns módulos do freedesktop.org que son interesantes para traducir: plugins de gstreamer, o gstreamer, xkeyboard... alguén quere colaborar e coller algún? Son ficheiros de 150 cadeas mais ou menos... Saúdos ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Remisión de traducións feitas en GNOME
Ola rapaces, alguén de vos ten unha conta en http://www.transifex.net/ en damned lies teño algunhas traducións que están centralizadas aló: http://l10n.gnome.org/vertimus/shared-mime-info/master/po/gl Por outra banda teño que remitir traducións ao Translation Project que está rematadas. Alguén ten contacto cos membros do grupo? E xa por último: hai uns módulos do freedesktop.org que son interesantes para traducir: plugins de gstreamer, o gstreamer, xkeyboard... alguén quere colaborar e coller algún? Son ficheiros de 150 cadeas mais ou menos... Saúdos
Remisión de traducións feitas en GNOME
En 23/05/10 01:33, Fran Diéguez escribiu: E xa por último: hai uns módulos do freedesktop.org que son interesantes para traducir: plugins de gstreamer, o gstreamer, xkeyboard... alguén quere colaborar e coller algún? Son ficheiros de 150 cadeas mais ou menos... Saúdos Eu colaboraba pero non atopo os ficheiros que hai que traducir para botarlles un ollo.
Remisión de traducións feitas en GNOME
Ola rapaces, alguén de vos ten unha conta en http://www.transifex.net/ en damned lies teño algunhas traducións que están centralizadas aló: http://l10n.gnome.org/vertimus/shared-mime-info/master/po/gl Por outra banda teño que remitir traducións ao Translation Project que está rematadas. Alguén ten contacto cos membros do grupo? E xa por último: hai uns módulos do freedesktop.org que son interesantes para traducir: plugins de gstreamer, o gstreamer, xkeyboard... alguén quere colaborar e coller algún? Son ficheiros de 150 cadeas mais ou menos... Saúdos ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto