comic book

2009-07-07 Conversa Miguel Bouzada
Cbrpager
A viewer for comic book archives

literalmente: Un visor de ficheiros de libros de historietas (ilustradas)

Dúbidas:
Débese manter comic por ser xa voz de uso cotián?
Segundo Digalego:
comic
(1) Procedemento narrativo de extensión variable baseado na sucesión de
imaxes gráficas en viñetas, nas que se conta unha historia a través dos
bocadillos.
(2) Publicación que recolle unha ou varias narracións en banda deseñada.
É máis convinte empregar historieta ou historieta ilustrada?
O que me convence menos, aínda que é de uso en certos ámbitos, banda
deseñada

Agardo suxestións.
-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: comic book

2009-07-07 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Cbrpager
 A viewer for comic book archives

 literalmente: Un visor de ficheiros de libros de historietas (ilustradas)

 Dúbidas:
 Débese manter comic por ser xa voz de uso cotián?
 Segundo Digalego:
 comic
 (1) Procedemento narrativo de extensión variable baseado na sucesión de
 imaxes gráficas en viñetas, nas que se conta unha historia a través dos
 bocadillos.
 (2) Publicación que recolle unha ou varias narracións en banda deseñada.
 É máis convinte empregar historieta ou historieta ilustrada?
 O que me convence menos, aínda que é de uso en certos ámbitos, banda
 deseñada

 Agardo suxestións.

Comprendo que banda deseñada poda resultar algo raro (en comparación aos 
termos que se adoitan usar na rúa), pero creo que é o termo axeitado.

Hai xa algún tempo houbo no Verbum (un museo de Vigo) unha exposición de banda 
deseñada. Entereime entón da existencia do termo. E coido que os que fan banda 
deseñada en galego é así como a chaman.

Un saúdo! (Si que madrugamos en verán XD)


Re: comic book

2009-07-07 Conversa Javier Pico
Eu apoio o uso de banda deseñada.

2009/7/7 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com

  Cbrpager
  A viewer for comic book archives
 
  literalmente: Un visor de ficheiros de libros de historietas (ilustradas)
 
  Dúbidas:
  Débese manter comic por ser xa voz de uso cotián?
  Segundo Digalego:
  comic
  (1) Procedemento narrativo de extensión variable baseado na sucesión de
  imaxes gráficas en viñetas, nas que se conta unha historia a través dos
  bocadillos.
  (2) Publicación que recolle unha ou varias narracións en banda deseñada.
  É máis convinte empregar historieta ou historieta ilustrada?
  O que me convence menos, aínda que é de uso en certos ámbitos, banda
  deseñada
 
  Agardo suxestións.

 Comprendo que banda deseñada poda resultar algo raro (en comparación aos
 termos que se adoitan usar na rúa), pero creo que é o termo axeitado.

 Hai xa algún tempo houbo no Verbum (un museo de Vigo) unha exposición de
 banda
 deseñada. Entereime entón da existencia do termo. E coido que os que fan
 banda
 deseñada en galego é así como a chaman.

 Un saúdo! (Si que madrugamos en verán XD)


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: comic book

2009-07-07 Conversa damufo



Adrián Chaves Fernández escribiu:

Cbrpager
A viewer for comic book archives

literalmente: Un visor de ficheiros de libros de historietas (ilustradas)

Dúbidas:
Débese manter comic por ser xa voz de uso cotián?
Segundo Digalego:
comic
(1) Procedemento narrativo de extensión variable baseado na sucesión de
imaxes gráficas en viñetas, nas que se conta unha historia a través dos
bocadillos.
(2) Publicación que recolle unha ou varias narracións en banda deseñada.
É máis convinte empregar historieta ou historieta ilustrada?
O que me convence menos, aínda que é de uso en certos ámbitos, banda
deseñada

Agardo suxestións.


Comprendo que banda deseñada poda resultar algo raro (en comparación aos 
termos que se adoitan usar na rúa), pero creo que é o termo axeitado.


Hai xa algún tempo houbo no Verbum (un museo de Vigo) unha exposición de banda 
deseñada. Entereime entón da existencia do termo. E coido que os que fan banda 
deseñada en galego é así como a chaman.


Un saúdo! (Si que madrugamos en verán XD)



No dicionario español-galego da rag do 2004
comic: comic, historieta
tebeo: comic (tebeo en galego non o recolle)
Eu tendo en conta que historieta é sinonimo de comic, iríame a decidir 
entre:

Banda deseñada e historieta.
E entra os dous penso que é mais claro Banda deseñada o único negativo 
que lle vexo, se é que o é, é que é máis longo o texto.


Re: comic book

2009-07-07 Conversa Leandro Regueiro
Eu teria dito banda deseñada que non é tan raro, eu lévoo vendo
dende hai unha chea de anos, incluso en periódicos o vin, e tampouco
hai tantos en galego. Así que aínda que vos pareza raro banda
deseñada ten bastante uso. Aínda así se cómic é válido poderiase
discutir o seu uso, xa que é unha palabra máis curta. En todo caso o
de historieta non me convence.

Ata logo,
Leandro Regueiro


Re: comic book

2009-07-07 Conversa damufo



Leandro Regueiro escribiu:

Eu teria dito banda deseñada que non é tan raro, eu lévoo vendo
dende hai unha chea de anos, incluso en periódicos o vin, e tampouco
hai tantos en galego. Así que aínda que vos pareza raro banda
deseñada ten bastante uso. Aínda así se cómic é válido poderiase
discutir o seu uso, xa que é unha palabra máis curta. En todo caso o
de historieta non me convence.

Ata logo,
Leandro Regueiro



Eu prefiro banda deseñada


Re: comic book

2009-07-07 Conversa Miguel Branco

 Eu prefiro banda deseñada
idem, entre os do gremio parece que é  o termo que máis empregan