Re: [room] Русские комментарии к пакетам
On 11 апреля 2011, Евгений Ростовцев wrote: ... Нет, это у меня ворует время тот, кто до меня такие переводы туда пихал. Ты пробовал через ssh с такими спеками работать? Я не знаю, как у других, а у меня на ресурсах Etersoft весь русский текст не только превращается в абракадабру, там вообще спек не поправишь, потому что не видно, на какой строке курсор. Приходится спек править на одном месте, а собирать на другом. Ужоснах. Какой кошмар. Что же такое страшное на «ресурсах Etersoft» происходит?? :) Заполнил /etc/sysconfig/i18n на pbf64, теперь должно быть всё нормально. Надо было просто пожаловаться раньше... -- С уважением, Виталий Липатов, ALT Linux Team, Eternity Software Team Россия, Санкт-Петербург. http://etersoft.ru GNU! ALT Linux! WINE! LaTeX! LyX! http://freesource.info ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
Здравствуйте, Евгений. Вы писали 11 апреля 2011 г., 7:11:57: Я вообще, если мне попадается пакет, у которого уже был мейнтейнер раньше, удаляю вообще из спека русский текст. Ибо лично мне он доставляет массу неудобств и ворует время. Ну и зря -- этим много больше времени воруешь у того, Я вот другого не понимаю. Почему ты считаешь, что русскоязычные комментарии это плохо? Я на оборот считаю, что русскоязычные комментарии обязаны быть. Ведь все разработки на базе сизифа, (а речь ведь именно о нем?) ориентированы на русско говорящий сегмент рынка. Нет, это у меня ворует время тот, кто до меня такие переводы туда пихал. Почему ты считаешь, что человек делавший работу, в результате которой основная масса пользователей смогла бы читать комментарии на своем родном языке это воровство времени у тебя? Ты пробовал через ssh с такими спеками работать? А ты не пробовал научить используемое тобой ПО работать нормально с текстами на русском языке? -- С уважением, Mikhail mailto:li...@mishel.tk ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
Почему ты считаешь, что человек делавший работу, в результате которой основная масса пользователей смогла бы читать комментарии на своем родном языке это воровство времени у тебя? Потому что переводам не место в спеках. Для этого предназначен specspo. Мне лично переводы не нужны, поэтому пусть их делает тот, кому они нужны. У меня нет времени ещё и с ненужными мне вещами возиться. -- REAL aka Евгений Ростовцев, программист ЦНИТ КемГУ ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
On Mon, Apr 11, 2011 at 10:11:57AM +0700, Евгений Ростовцев wrote: Я вообще, если мне попадается пакет, у которого уже был мейнтейнер раньше, удаляю вообще из спека русский текст. Ибо лично мне он доставляет массу неудобств и ворует время. Ну и зря -- этим много больше времени воруешь у того, Нет, это у меня ворует время тот, кто до меня такие переводы туда пихал. Ты пробовал через ssh с такими спеками работать? Я не знаю, как у других, а у меня на ресурсах Etersoft весь русский текст не только превращается в абракадабру, там вообще спек не поправишь, потому что не видно, на какой строке курсор. Приходится спек править на одном месте, а собирать на другом. Хм, а чем ты правишь? Прилагаю фрагмент ~/.vimrc для переключалки трансляции (koi8/cp1251/utf8 - koi8, при другой локали поправь под себя, там очевидно). когда-то придётся (надеюсь) заниматься анализом пакетов -- откуда же заполнять первоначальную базу переводов. История всегда доступна на git.alt Ну так и с кодировками проблема выеденного гроша не стоит. :) Причём вложенные полчаса окупаются потом в разных контекстах. BTW есть ещё enca/enconv, попробуй enca -L ru на разном. -- WBR, Michael Shigorin m...@altlinux.ru -- Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/ ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
Хм, а чем ты правишь? Прилагаю фрагмент ~/.vimrc У меня везде это фрагменты есть, но что-то там в контейнере не то. А что, непонятно. История всегда доступна на git.alt Ну так и с кодировками проблема выеденного гроша не стоит. :) Конечно, не стоит. Убрал переводы и забыл о проблеме. BTW есть ещё enca/enconv, попробуй enca -L ru на разном. Зачем мне лишние телодвижения, не пойму. Сейчас-то нет никаких проблем: все переводы из доставшихся мне пакетов выброшены более года назад ;) -- REAL aka Евгений Ростовцев, программист ЦНИТ КемГУ ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
On Mon, Apr 11, 2011 at 04:39:58PM +0700, Евгений Ростовцев wrote: Хм, а чем ты правишь? Прилагаю фрагмент ~/.vimrc У меня везде это фрагменты есть, но что-то там в контейнере не то. А что, непонятно. Хм, для начала бы сравнивал вывод locale локально и удалённо. (но это я, тебе не навязываю :) -- WBR, Michael Shigorin m...@altlinux.ru -- Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/ ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
11 апреля 2011 г. 13:22 Michael Shigorin написал: Хм, а чем ты правишь? Прилагаю фрагмент ~/.vimrc для переключалки трансляции (koi8/cp1251/utf8 - koi8, при другой локали поправь под себя, там очевидно). А где фрагмент? -- С уважением, Ринат Биков. ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
On Mon, Apr 11, 2011 at 06:25:30PM +0400, Rinat Bikov wrote: Хм, а чем ты правишь? Прилагаю фрагмент ~/.vimrc для переключалки трансляции (koi8/cp1251/utf8 - koi8, при другой локали поправь под себя, там очевидно). А где фрагмент? Спасибо, теперь точно прилагаю. -- WBR, Michael Shigorin m...@altlinux.ru -- Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/ map F10 :set termencoding=8bit-koi8-u :set encoding=utf-8 map F11 :set termencoding=8bit-koi8-u :set encoding=8bit-cp1251 map F12 :set termencoding=8bit-koi8-u :set encoding=8bit-koi8-u ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
On Sat, Apr 09, 2011 at 04:53:25AM +0400, Aleksey Novodvorsky wrote: На блоге по ссылке ниже человек по имени Алексей обращает внимание на сильные неудобства, вызванные малым количеством русскоязычных описаний пакетов. Я вообще, если мне попадается пакет, у которого уже был мейнтейнер раньше, удаляю вообще из спека русский текст. Ибо лично мне он доставляет массу неудобств и ворует время. Ну и зря -- этим много больше времени воруешь у того, кому когда-то придётся (надеюсь) заниматься анализом пакетов -- откуда же заполнять первоначальную базу переводов. Я сейчас новые переводы почти не делаю, но и старые не удаляю. Насколько я в курсе, в ALT Linux теперь принято переводы спек-файлов ложить в отдельный пакет (specspo, кажется). Да, именно так. Только _сперва_ туда переносить, _затем_ удалять из спека, если по уму, а не джихадом наподобие r**rn@. И все, кто хочет помочь, могут его потихоньку переводить без сборки пакетов. Вы про http://l10n.lrn.ru/online/? Там Nothing to translate. -- WBR, Michael Shigorin m...@altlinux.ru -- Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/ ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
Я вообще, если мне попадается пакет, у которого уже был мейнтейнер раньше, удаляю вообще из спека русский текст. Ибо лично мне он доставляет массу неудобств и ворует время. Ну и зря -- этим много больше времени воруешь у того, Нет, это у меня ворует время тот, кто до меня такие переводы туда пихал. Ты пробовал через ssh с такими спеками работать? Я не знаю, как у других, а у меня на ресурсах Etersoft весь русский текст не только превращается в абракадабру, там вообще спек не поправишь, потому что не видно, на какой строке курсор. Приходится спек править на одном месте, а собирать на другом. Ужоснах. когда-то придётся (надеюсь) заниматься анализом пакетов -- откуда же заполнять первоначальную базу переводов. История всегда доступна на git.alt -- REAL aka Евгений Ростовцев, программист ЦНИТ КемГУ ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
Aleksey Novodvorsky ☫ → To Культурный офтопик @ Sat, Apr 09, 2011 04:53 +0400 На блоге по ссылке ниже человек по имени Алексей обращает внимание на сильные неудобства, вызванные малым количеством русскоязычных описаний пакетов. Я вообще, если мне попадается пакет, у которого уже был мейнтейнер раньше, удаляю вообще из спека русский текст. Ибо лично мне он доставляет массу неудобств и ворует время. Насколько я в курсе, в ALT Linux теперь принято переводы спек-файлов ложить в отдельный пакет (specspo, кажется). Да, именно так. И все, кто хочет помочь, могут его потихоньку переводить без сборки пакетов. Или ждать, когда у нас будут ресурсы на команду переводчиков. Рекомендую посмотреть на DDTP: http://www.debian.org/intl/l10n/ddtp Там перевод описаний пакетов сделан достаточно просто, и новичкам, после включения в команду локализации, можно сразу начать переводить, есть система рецензирования. -- Bright regards, Sergey Korobitsin | http://the-brights.net/ -- Arta Software, http://arta.kz/ | illuminating and elevating xmpp:underta...@jabber.arta.kz | the naturalistic worldview ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
2011/4/9 Aleksey Novodvorsky: 9 апреля 2011 г. 3:45 Michael Pozhidaev написал: На блоге по ссылке ниже человек по имени Алексей обращает внимание на сильные неудобства, вызванные малым количеством русскоязычных описаний пакетов. Это верно. Пусть лучше поможет, чем беситься. Отчасти это и наша тоже проблема. В том, что убунту более популярный и им удобнее пользоваться новичкам. Поэтому у убунты находится достаточное количество пользователей, желающих перевести сообщения на русский язык. -- С уважением, Ринат Биков. ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
[room] Русские комментарии к пакетам
Привет всем! На блоге по ссылке ниже человек по имени Алексей обращает внимание на сильные неудобства, вызванные малым количеством русскоязычных описаний пакетов. Пересылаю ссылку сюда, чтобы обратить внимание на такое замечание. http://homeros.altlinux.org/blog/?p=37 -- Michael Pozhidaev. Tomsk, Russia. Russian info page: http://www.marigostra.ru/ ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
9 апреля 2011 г. 3:45 пользователь Michael Pozhidaev m...@altlinux.ru написал: Привет всем! На блоге по ссылке ниже человек по имени Алексей обращает внимание на сильные неудобства, вызванные малым количеством русскоязычных описаний пакетов. Это верно. Пусть лучше поможет, чем беситься. Rgrds, Алексей ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
На блоге по ссылке ниже человек по имени Алексей обращает внимание на сильные неудобства, вызванные малым количеством русскоязычных описаний пакетов. Я вообще, если мне попадается пакет, у которого уже был мейнтейнер раньше, удаляю вообще из спека русский текст. Ибо лично мне он доставляет массу неудобств и ворует время. Насколько я в курсе, в ALT Linux теперь принято переводы спек-файлов ложить в отдельный пакет (specspo, кажется). Вот те, кому надо, им и пользуются, а мне нет, не надо. -- REAL aka Евгений Ростовцев, программист ЦНИТ КемГУ ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
Re: [room] Русские комментарии к пакетам
9 апреля 2011 г. 4:49 пользователь Евгений Ростовцев real.altlinux@gmail.com написал: На блоге по ссылке ниже человек по имени Алексей обращает внимание на сильные неудобства, вызванные малым количеством русскоязычных описаний пакетов. Я вообще, если мне попадается пакет, у которого уже был мейнтейнер раньше, удаляю вообще из спека русский текст. Ибо лично мне он доставляет массу неудобств и ворует время. Насколько я в курсе, в ALT Linux теперь принято переводы спек-файлов ложить в отдельный пакет (specspo, кажется). Да, именно так. И все, кто хочет помочь, могут его потихоньку переводить без сборки пакетов. Или ждать, когда у нас будут ресурсы на команду переводчиков. Rgrds, Алексей ___ smoke-room mailing list smoke-room@lists.altlinux.org https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room