Re: List of modules

2013-06-12 Thread YoBoY

Le 24/05/2013 11:40, Pierre Slamich a écrit :

That would be very much welcome. We need all the help we can get. Can
you ask him whether he's be interested ? YoBoY, is there a way to add
multiple admins to the machine (or better, a group of admins)

Sincerely,
Pierre



hi,

If you want to give all access on the server to someone, we just need 
his ssh key. If you want less privileges for someone, just say it when 
you give the ssh key to our sysadmins.


PS : SSH keys on launchpad can be a good way to have them.

Best regards

YoBoY
--
French LocoTeam multi-tasking slave

--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-24 Thread Hannie Dumoleyn

Hey Pierre,
Thanks for sending me the link to the irclogs. I am very pleased to see 
that there will be a multilingual portal for translations in the (near) 
future.
Yes, I was referring to Rachid's tool. I am sure he will help to improve 
the tool if needed.

=Hannie=

Op 23-05-13 20:14, Pierre Slamich schreef:

Hi Hannie

My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've 
experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so 
we're hosting it on the international one.  It does duplicate a bit 
with the statistics tool, but the great pro is that you can comment 
and mark specific languages. Once we move to a unified portal, my 
guess is that we'll host all of them on the international wiki, 
creating some pages for each language with the tool.


Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be 
seen at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html
We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can 
install all the tools we already have and integrate them).


For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ?

sincerely,

Pierre
pierre.slam...@gmail.com mailto:pierre.slam...@gmail.com



On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn 
lafeber-dumole...@zonnet.nl mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote:


It would be great if we could improve cooperation and exchange of
experience and knowledge between the translation teams. Here is a
link to the Dutch page where we keep track of the status of
translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status
(just as an example). The list is automatically synchronized with
Launchpad.
@Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do
want to help with the HealthCheck. What can I do?
Hannie

Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef:

We also have built such a list for French which is located at :

http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu

This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource
fragmentation (we don't know what other teams already have) and
ressource duplication (as a result, we recreate things several
times).
We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams
HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey
will be all about mapping all the ressources teams have produced,
and the website will be about merging those ressources and making
them available in many languages.

All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web
admin skills (for the multilingual translation portal) are very
much welcome.

Pierre

On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer
f...@akerbeltz.org mailto:f...@akerbeltz.org wrote:

. Many locales are working off tiny teams, sometimes single
individuals. That means you have to seriously prioritise your
time. The list is sorted according to priorities which
possibly apply to these larger locales but a) they're not
explained and b) I have found they don't reflect what I would
consider the end-user perspective well. For example, to have
software-properties ranked above nautilus makes very little
sense to me.

But most importantly, the list does *not* tell you which of thes







--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
mailto:ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators




-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-24 Thread Pierre Slamich
That would be very much welcome. We need all the help we can get. Can you
ask him whether he's be interested ? YoBoY, is there a way to add multiple
admins to the machine (or better, a group of admins)

Sincerely,
Pierre

Pierre Slamich
pierre.slam...@gmail.com

On Fri, May 24, 2013 at 8:42 AM, Hannie Dumoleyn 
lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote:

  Hey Pierre,
 Thanks for sending me the link to the irclogs. I am very pleased to see
 that there will be a multilingual portal for translations in the (near)
 future.
 Yes, I was referring to Rachid's tool. I am sure he will help to improve
 the tool if needed.
 =Hannie=

 Op 23-05-13 20:14, Pierre Slamich schreef:

 Hi Hannie

  My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've
 experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so we're
 hosting it on the international one.  It does duplicate a bit with the
 statistics tool, but the great pro is that you can comment and mark
 specific languages. Once we move to a unified portal, my guess is that
 we'll host all of them on the international wiki, creating some pages for
 each language with the tool.

  Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be seen
 at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html
 We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can
 install all the tools we already have and integrate them).

  For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ?

  sincerely,

 Pierre
 pierre.slam...@gmail.com



 On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn 
 lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote:

  It would be great if we could improve cooperation and exchange of
 experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to
 the Dutch page where we keep track of the status of translations:
 http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status
 (just as an example). The list is automatically synchronized with
 Launchpad.
 @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to
 help with the HealthCheck. What can I do?
 Hannie

 Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef:

  We also have built such a list for French which is located at :

 http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu

  This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource
 fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource
 duplication (as a result, we recreate things several times).
 We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck
 survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping
 all the ressources teams have produced, and the website will be about
 merging those ressources and making them available in many languages.

  All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin
 skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome.

  Pierre

 On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.orgwrote:

 . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals.
 That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted
 according to priorities which possibly apply to these larger locales but a)
 they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would
 consider the end-user perspective well. For example, to have
 software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me.

 But most importantly, the list does *not* tell you which of thes






 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators




-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-23 Thread Pierre Slamich
Hi Hannie

My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've
experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so we're
hosting it on the international one.  It does duplicate a bit with the
statistics tool, but the great pro is that you can comment and mark
specific languages. Once we move to a unified portal, my guess is that
we'll host all of them on the international wiki, creating some pages for
each language with the tool.

Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be seen at
http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html
We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can
install all the tools we already have and integrate them).

For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ?

sincerely,

Pierre
pierre.slam...@gmail.com



On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn 
lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote:

  It would be great if we could improve cooperation and exchange of
 experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to
 the Dutch page where we keep track of the status of translations:
 http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status
 (just as an example). The list is automatically synchronized with
 Launchpad.
 @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to
 help with the HealthCheck. What can I do?
 Hannie

 Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef:

  We also have built such a list for French which is located at :

 http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu

  This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource
 fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource
 duplication (as a result, we recreate things several times).
 We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck
 survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping
 all the ressources teams have produced, and the website will be about
 merging those ressources and making them available in many languages.

  All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin
 skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome.

  Pierre

 On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:

 . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals.
 That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted
 according to priorities which possibly apply to these larger locales but a)
 they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would
 consider the end-user perspective well. For example, to have
 software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me.

 But most importantly, the list does *not* tell you which of thes






 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-20 Thread Hannie Dumoleyn
It would be great if we could improve cooperation and exchange of 
experience and knowledge between the translation teams. Here is a link 
to the Dutch page where we keep track of the status of translations: 
http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status

(just as an example). The list is automatically synchronized with Launchpad.
@Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want 
to help with the HealthCheck. What can I do?

Hannie

Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef:

We also have built such a list for French which is located at :
http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu

This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource 
fragmentation (we don't know what other teams already have) and 
ressource duplication (as a result, we recreate things several times).
We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck 
survey and on the website to fix that. The survey will be all about 
mapping all the ressources teams have produced, and the website will 
be about merging those ressources and making them available in many 
languages.


All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin 
skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome.


Pierre

On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org 
mailto:f...@akerbeltz.org wrote:


. Many locales are working off tiny teams, sometimes single
individuals. That means you have to seriously prioritise your
time. The list is sorted according to priorities which possibly
apply to these larger locales but a) they're not explained and b)
I have found they don't reflect what I would consider the end-user
perspective well. For example, to have software-properties ranked
above nautilus makes very little sense to me.

But most importantly, the list does *not* tell you which of thes






-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-20 Thread Ibraahiima SAAR
Yeah Hannie, I go along with sharing experience and tip. Very useful for
new teams.
@Michael, did you update the Google file?

Cheers
Ibrahima


2013/5/20 Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl

  It would be great if we could improve cooperation and exchange of
 experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to
 the Dutch page where we keep track of the status of translations:
 http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status
 (just as an example). The list is automatically synchronized with
 Launchpad.
 @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to
 help with the HealthCheck. What can I do?
 Hannie

 Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef:

  We also have built such a list for French which is located at :

 http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu

  This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource
 fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource
 duplication (as a result, we recreate things several times).
 We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck
 survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping
 all the ressources teams have produced, and the website will be about
 merging those ressources and making them available in many languages.

  All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin
 skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome.

  Pierre

 On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:

 . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals.
 That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted
 according to priorities which possibly apply to these larger locales but a)
 they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would
 consider the end-user perspective well. For example, to have
 software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me.

 But most importantly, the list does *not* tell you which of thes






 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-19 Thread Jared Norris
I'm not quite sure what it is you're trying to achieve. The Ubuntu
translation list is already in a prioritised list, all you need to do is go
to the homepage [1] and select your language. The packages are then listed
in the priority for translating.


[1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/


On 19 May 2013 20:56, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:

 Hi folks,

 After having had a chat with a locale that has just joined I've started a
 draft table of all the modules (focussing on Page 1 to begin with) for the
 benefit of new/non-developer localizers to help them identify priorities
 (from the normal end user POV). I know there's some guidance here and
 there on the Wiki but to be honest, from our (non-developer localizers)
 POV, it doesn't offer what we need.

 For now, I've stuck it in my sandbox on the Gaelic wiki (several reasons,
 while my login seems to work for the Ubuntu Wiki I've never edited or
 created new pages there and I don't seem to have a sandbox, plus the page
 where it's now allows IP editors to edit). If people think this would be
 good on the Ubuntu Wiki, I'm perfectly happy to copy and paste that over
 once it's more or less done. I did consider Google Docs or Etherpad but
 since Ubuntu runs a Wiki, that would mean having to rewrite stuff in Wiki
 markup at some point.

 I'd like to invite you to add to the table and improve it. I'm not hung up
 about the naming for the headers, especially the last column we can talk
 about.

 What I would be especially grateful for would be input on the Provides
 and Ubuntu Specific columns. Note the example from P2 I've stuck in
 (gimp20) to show how I'd like to handle that aspect. I'm not trying to talk
 down Launchpad but if a project is better handled upstream, then there
 should be some place that tells the uninitiated that that's the case.

 It might also provide a reality check about what it's like using an
 interface not in your language :)

 http://gd.wikipedia.org/wiki/**Cleachdaiche:Akerbeltz/Tr%C3%**A0igh03http://gd.wikipedia.org/wiki/Cleachdaiche:Akerbeltz/Tr%C3%A0igh03

 Tata

 Michael


 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.**ubuntu.comubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translatorshttps://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators




-- 
Regards,

Jared Norris
https://wiki.ubuntu.com/JaredNorris
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-19 Thread Michael Bauer

Jared,

That may well do for locales which have large teams. Many locales are 
working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you 
have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to 
priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're 
not explained and b) I have found they don't reflect what I would 
consider the end-user perspective well. For example, to have 
software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me.


But most importantly, the list does *not* tell you which of these are 
actual Ubuntu-only modules and which are other projects. It may not 
matter in a language like German where there are lots of translators but 
for a tiny team to spend time on something like Gimp or Chrome to 
eventually discover that someone else may have already done this in the 
upstream project results in a lot of wasted time and effort that smaller 
teams can ill afford.


Michael

19/05/2013 12:58, sgrìobh Jared Norris:
I'm not quite sure what it is you're trying to achieve. The Ubuntu 
translation list is already in a prioritised list, all you need to do 
is go to the homepage [1] and select your language. The packages are 
then listed in the priority for translating.



[1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/



--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-19 Thread Pierre Slamich
We also have built such a list for French which is located at :
http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu

This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource
fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource
duplication (as a result, we recreate things several times).
We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck
survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping
all the ressources teams have produced, and the website will be about
merging those ressources and making them available in many languages.

All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills
(for the multilingual translation portal) are very much welcome.

Pierre

On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:

 . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals.
 That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted
 according to priorities which possibly apply to these larger locales but a)
 they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would
 consider the end-user perspective well. For example, to have
 software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me.

 But most importantly, the list does *not* tell you which of thes

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-19 Thread Ibraahiima SAAR
Hi all
Thanks you Pierre Slamich, that list of yours is awesome! Actually I
answers part of what Michael's worries which a fully shared by small or
new teams that want to target priority modules. @Michael, you should look
at the list the French team made, it's clear and up-to-date! Personally, it
helped me understand what most files stand for...
I am not sure if all modules are listed though.
@Jared It's not that simple and straightforwoard! Actually when I was
localizing Firefox, we were given a priority list as this:
xxx--- Essential
-- Not important
--- Can be safely ignore
xxx-- Never translate

Cheers
Ibrahima



2013/5/19 Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com

 We also have built such a list for French which is located at :

 http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu

 This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource
 fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource
 duplication (as a result, we recreate things several times).
 We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck
 survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping
 all the ressources teams have produced, and the website will be about
 merging those ressources and making them available in many languages.

 All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills
 (for the multilingual translation portal) are very much welcome.

 Pierre

 On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:

 . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals.
 That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted
 according to priorities which possibly apply to these larger locales but a)
 they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would
 consider the end-user perspective well. For example, to have
 software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me.

 But most importantly, the list does *not* tell you which of thes



 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-19 Thread Michael Bauer


19/05/2013 16:29, sgrìobh Pierre Slamich:

We also have built such a list for French which is located at :
http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu
That's useful - I may nick the descriptions I think - many modules I'm 
still mostly guessing at their functions.


This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource 
fragmentation (we don't know what other teams already have) and 
ressource duplication (as a result, we recreate things several times).
We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck 
survey and on the website to fix that. The survey will be all about 
mapping all the ressources teams have produced, and the website will 
be about merging those ressources and making them available in many 
languages.


All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin 
skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome.
Glad to hear there is movement in the right direction. Someone, I think 
Yuri, added a lot of info about the difference between Ubuntu specific 
and Gnome modules and I must say I'm shocked. Two thirds down the list, 
virtually all are downstream from their parent projects on LP. I daren't 
even think about page 2...


I'm not sure what I can contribute, I'm guessing the HealthCheck etc all 
require computing skills which are beyond me. But I will try and expand 
the list for now.


Michael

--
*Akerbeltz http://www.faclair.com/*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701

*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net 
http://www.iGaidhlig.net/
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators