Re: List of modules
Le 24/05/2013 11:40, Pierre Slamich a écrit : That would be very much welcome. We need all the help we can get. Can you ask him whether he's be interested ? YoBoY, is there a way to add multiple admins to the machine (or better, a group of admins) Sincerely, Pierre hi, If you want to give all access on the server to someone, we just need his ssh key. If you want less privileges for someone, just say it when you give the ssh key to our sysadmins. PS : SSH keys on launchpad can be a good way to have them. Best regards YoBoY -- French LocoTeam multi-tasking slave -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
Hey Pierre, Thanks for sending me the link to the irclogs. I am very pleased to see that there will be a multilingual portal for translations in the (near) future. Yes, I was referring to Rachid's tool. I am sure he will help to improve the tool if needed. =Hannie= Op 23-05-13 20:14, Pierre Slamich schreef: Hi Hannie My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so we're hosting it on the international one. It does duplicate a bit with the statistics tool, but the great pro is that you can comment and mark specific languages. Once we move to a unified portal, my guess is that we'll host all of them on the international wiki, creating some pages for each language with the tool. Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be seen at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can install all the tools we already have and integrate them). For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ? sincerely, Pierre pierre.slam...@gmail.com mailto:pierre.slam...@gmail.com On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: It would be great if we could improve cooperation and exchange of experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to the Dutch page where we keep track of the status of translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status (just as an example). The list is automatically synchronized with Launchpad. @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to help with the HealthCheck. What can I do? Hannie Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef: We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org mailto:f...@akerbeltz.org wrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com mailto:ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
That would be very much welcome. We need all the help we can get. Can you ask him whether he's be interested ? YoBoY, is there a way to add multiple admins to the machine (or better, a group of admins) Sincerely, Pierre Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com On Fri, May 24, 2013 at 8:42 AM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: Hey Pierre, Thanks for sending me the link to the irclogs. I am very pleased to see that there will be a multilingual portal for translations in the (near) future. Yes, I was referring to Rachid's tool. I am sure he will help to improve the tool if needed. =Hannie= Op 23-05-13 20:14, Pierre Slamich schreef: Hi Hannie My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so we're hosting it on the international one. It does duplicate a bit with the statistics tool, but the great pro is that you can comment and mark specific languages. Once we move to a unified portal, my guess is that we'll host all of them on the international wiki, creating some pages for each language with the tool. Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be seen at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can install all the tools we already have and integrate them). For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ? sincerely, Pierre pierre.slam...@gmail.com On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: It would be great if we could improve cooperation and exchange of experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to the Dutch page where we keep track of the status of translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status (just as an example). The list is automatically synchronized with Launchpad. @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to help with the HealthCheck. What can I do? Hannie Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef: We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.orgwrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
Hi Hannie My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so we're hosting it on the international one. It does duplicate a bit with the statistics tool, but the great pro is that you can comment and mark specific languages. Once we move to a unified portal, my guess is that we'll host all of them on the international wiki, creating some pages for each language with the tool. Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be seen at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can install all the tools we already have and integrate them). For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ? sincerely, Pierre pierre.slam...@gmail.com On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: It would be great if we could improve cooperation and exchange of experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to the Dutch page where we keep track of the status of translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status (just as an example). The list is automatically synchronized with Launchpad. @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to help with the HealthCheck. What can I do? Hannie Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef: We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
It would be great if we could improve cooperation and exchange of experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to the Dutch page where we keep track of the status of translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status (just as an example). The list is automatically synchronized with Launchpad. @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to help with the HealthCheck. What can I do? Hannie Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef: We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org mailto:f...@akerbeltz.org wrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
Yeah Hannie, I go along with sharing experience and tip. Very useful for new teams. @Michael, did you update the Google file? Cheers Ibrahima 2013/5/20 Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl It would be great if we could improve cooperation and exchange of experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to the Dutch page where we keep track of the status of translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status (just as an example). The list is automatically synchronized with Launchpad. @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to help with the HealthCheck. What can I do? Hannie Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef: We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
I'm not quite sure what it is you're trying to achieve. The Ubuntu translation list is already in a prioritised list, all you need to do is go to the homepage [1] and select your language. The packages are then listed in the priority for translating. [1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/ On 19 May 2013 20:56, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: Hi folks, After having had a chat with a locale that has just joined I've started a draft table of all the modules (focussing on Page 1 to begin with) for the benefit of new/non-developer localizers to help them identify priorities (from the normal end user POV). I know there's some guidance here and there on the Wiki but to be honest, from our (non-developer localizers) POV, it doesn't offer what we need. For now, I've stuck it in my sandbox on the Gaelic wiki (several reasons, while my login seems to work for the Ubuntu Wiki I've never edited or created new pages there and I don't seem to have a sandbox, plus the page where it's now allows IP editors to edit). If people think this would be good on the Ubuntu Wiki, I'm perfectly happy to copy and paste that over once it's more or less done. I did consider Google Docs or Etherpad but since Ubuntu runs a Wiki, that would mean having to rewrite stuff in Wiki markup at some point. I'd like to invite you to add to the table and improve it. I'm not hung up about the naming for the headers, especially the last column we can talk about. What I would be especially grateful for would be input on the Provides and Ubuntu Specific columns. Note the example from P2 I've stuck in (gimp20) to show how I'd like to handle that aspect. I'm not trying to talk down Launchpad but if a project is better handled upstream, then there should be some place that tells the uninitiated that that's the case. It might also provide a reality check about what it's like using an interface not in your language :) http://gd.wikipedia.org/wiki/**Cleachdaiche:Akerbeltz/Tr%C3%**A0igh03http://gd.wikipedia.org/wiki/Cleachdaiche:Akerbeltz/Tr%C3%A0igh03 Tata Michael -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.**ubuntu.comubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translatorshttps://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- Regards, Jared Norris https://wiki.ubuntu.com/JaredNorris -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
Jared, That may well do for locales which have large teams. Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of these are actual Ubuntu-only modules and which are other projects. It may not matter in a language like German where there are lots of translators but for a tiny team to spend time on something like Gimp or Chrome to eventually discover that someone else may have already done this in the upstream project results in a lot of wasted time and effort that smaller teams can ill afford. Michael 19/05/2013 12:58, sgrìobh Jared Norris: I'm not quite sure what it is you're trying to achieve. The Ubuntu translation list is already in a prioritised list, all you need to do is go to the homepage [1] and select your language. The packages are then listed in the priority for translating. [1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/ -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
Hi all Thanks you Pierre Slamich, that list of yours is awesome! Actually I answers part of what Michael's worries which a fully shared by small or new teams that want to target priority modules. @Michael, you should look at the list the French team made, it's clear and up-to-date! Personally, it helped me understand what most files stand for... I am not sure if all modules are listed though. @Jared It's not that simple and straightforwoard! Actually when I was localizing Firefox, we were given a priority list as this: xxx--- Essential -- Not important --- Can be safely ignore xxx-- Never translate Cheers Ibrahima 2013/5/19 Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
19/05/2013 16:29, sgrìobh Pierre Slamich: We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu That's useful - I may nick the descriptions I think - many modules I'm still mostly guessing at their functions. This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Glad to hear there is movement in the right direction. Someone, I think Yuri, added a lot of info about the difference between Ubuntu specific and Gnome modules and I must say I'm shocked. Two thirds down the list, virtually all are downstream from their parent projects on LP. I daren't even think about page 2... I'm not sure what I can contribute, I'm guessing the HealthCheck etc all require computing skills which are beyond me. But I will try and expand the list for now. Michael -- *Akerbeltz http://www.faclair.com/* Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!* Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting, geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net http://www.iGaidhlig.net/ -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators