Re: [PATCH] Add japanese translation.
Thanks! I understood. 2020年2月25日(火) 16:34 Simon Rozman : > > Hi Eiji, > > Yes, Microsoft-assigned locale ID for Japanese is 0x0411. > > (0x04b0 stands for UTF-16. Legacy software would probably specify 0x03a4 = > Japan (Shift – JIS X-0208) here. I'm not sure if this property is actually > used anywhere other than Windows 95.) > > Just put something like this to the resources.rc file after French (to keep > the list sorted by language names in English): > > LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT > VERSIONINFO_TEMPLATE( > "041104b0", 0x411, 0x4b0, > "WireGuard: 高速で最新の安全なVPNトンネル", > "https://www.wireguard.com/; > ) > > Best regards, > Simon > > -Original Message- > From: Eiji Tanioka > Date: Tuesday, 25 February 2020 at 08:07 > To: Simon Rozman > Cc: "wireguard@lists.zx2c4.com" > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > Hi Simon, > > I read "resources.rc", and start working. > and I have question about it. > > - For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF > - Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE" > - Rewrite "040904b0" to "041104b0" > - Rewrite "0x409" to "0x411" > - Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese > > I googled and found that "0x411" means "Japanese". > https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource > > Is this correct? > > Regards, > ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
Hi Eiji, Yes, Microsoft-assigned locale ID for Japanese is 0x0411. (0x04b0 stands for UTF-16. Legacy software would probably specify 0x03a4 = Japan (Shift – JIS X-0208) here. I'm not sure if this property is actually used anywhere other than Windows 95.) Just put something like this to the resources.rc file after French (to keep the list sorted by language names in English): LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT VERSIONINFO_TEMPLATE( "041104b0", 0x411, 0x4b0, "WireGuard: 高速で最新の安全なVPNトンネル", "https://www.wireguard.com/; ) Best regards, Simon -Original Message- From: Eiji Tanioka Date: Tuesday, 25 February 2020 at 08:07 To: Simon Rozman Cc: "wireguard@lists.zx2c4.com" Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. Hi Simon, I read "resources.rc", and start working. and I have question about it. - For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF - Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE" - Rewrite "040904b0" to "041104b0" - Rewrite "0x409" to "0x411" - Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese I googled and found that "0x411" means "Japanese". https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource Is this correct? Regards, smime.p7s Description: S/MIME cryptographic signature ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
Hi Simon, I read "resources.rc", and start working. and I have question about it. - For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF - Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE" - Rewrite "040904b0" to "041104b0" - Rewrite "0x409" to "0x411" - Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese I googled and found that "0x411" means "Japanese". https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource Is this correct? Regards, 2020年2月23日(日) 19:19 Simon Rozman : > > Hi! > > 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, > Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is > located separately (in resources.rc). > > 2. Translate this file: > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n. > Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese > doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently > (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property > into to a "select" object. See > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n > or > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n > for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using > English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer > to read "1 second", "2 seconds"...) > > 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before > publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm. > > Best regards, > Simon > > > -Original Message- > > From: Eiji Tanioka > > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM > > To: Simon Rozman ; wireguard@lists.zx2c4.com > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > > > Thank you for quick reply! > > > > I read README.md. > > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you > > generate Japanese messages.json file? > > > > Thanks, > > > > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman : > > > > > > Hi! > > > > > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch > > README.md file. > > > > > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty > > Japanese messages.json file for you. > > > > > > Best regards, > > > Simon > > > > > > From: Eiji Tanioka > > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49 > > > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com > > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > > > > > Hi Simon! > > > > > > I finished wireguard-apple translation to Japanese. > > > So I will start to translate wireguard-windows. > > > > > > How do I work on it? > > > I guess: > > > - checkout sr/i18n > > > - create locales/ja/messages.gotext.json > > > - translate "message" into "translation" field > > > - send patch to ML > > > > > > Is this correct? > > > Thanks, > > > ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
OK, I will use `git format-patch` and `git send-email`. 2020年2月24日(月) 22:59 Jason A. Donenfeld : > > On Mon, Feb 24, 2020 at 9:57 PM Eiji Tanioka wrote: > > > > Hi, > > > > Thank you for the instruction. > > Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file. > > > > When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you. > > Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"? > > Please avoid sending attachments to the mailing list, and rather use > `git format-patch` and `git send-email`. > > Thanks a bunch for doing this. It's very appreciated work. ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
On Mon, Feb 24, 2020 at 9:57 PM Eiji Tanioka wrote: > > Hi, > > Thank you for the instruction. > Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file. > > When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you. > Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"? Please avoid sending attachments to the mailing list, and rather use `git format-patch` and `git send-email`. Thanks a bunch for doing this. It's very appreciated work. ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
Hi, Thank you for the instruction. Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file. When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you. Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"? Regards, Eiji 2020年2月23日(日) 19:19 Simon Rozman : > > Hi! > > 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, > Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is > located separately (in resources.rc). > > 2. Translate this file: > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n. > Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese > doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently > (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property > into to a "select" object. See > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n > or > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n > for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using > English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer > to read "1 second", "2 seconds"...) > > 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before > publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm. > > Best regards, > Simon > > > -Original Message- > > From: Eiji Tanioka > > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM > > To: Simon Rozman ; wireguard@lists.zx2c4.com > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > > > Thank you for quick reply! > > > > I read README.md. > > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you > > generate Japanese messages.json file? > > > > Thanks, > > > > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman : > > > > > > Hi! > > > > > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch > > README.md file. > > > > > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty > > Japanese messages.json file for you. > > > > > > Best regards, > > > Simon > > > > > > From: Eiji Tanioka > > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49 > > > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com > > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > > > > > Hi Simon! > > > > > > I finished wireguard-apple translation to Japanese. > > > So I will start to translate wireguard-windows. > > > > > > How do I work on it? > > > I guess: > > > - checkout sr/i18n > > > - create locales/ja/messages.gotext.json > > > - translate "message" into "translation" field > > > - send patch to ML > > > > > > Is this correct? > > > Thanks, > > > ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
RE: [PATCH] Add japanese translation.
Hi! 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is located separately (in resources.rc). 2. Translate this file: https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n. Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property into to a "select" object. See https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n or https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer to read "1 second", "2 seconds"...) 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm. Best regards, Simon > -Original Message- > From: Eiji Tanioka > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM > To: Simon Rozman ; wireguard@lists.zx2c4.com > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > Thank you for quick reply! > > I read README.md. > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you > generate Japanese messages.json file? > > Thanks, > > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman : > > > > Hi! > > > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch > README.md file. > > > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty > Japanese messages.json file for you. > > > > Best regards, > > Simon > > > > From: Eiji Tanioka > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49 > > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > > > Hi Simon! > > > > I finished wireguard-apple translation to Japanese. > > So I will start to translate wireguard-windows. > > > > How do I work on it? > > I guess: > > - checkout sr/i18n > > - create locales/ja/messages.gotext.json > > - translate "message" into "translation" field > > - send patch to ML > > > > Is this correct? > > Thanks, > > smime.p7s Description: S/MIME cryptographic signature ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
Thank you for quick reply! I read README.md. But I don't have Windows environment I can use freely, so could you generate Japanese messages.json file? Thanks, 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman : > > Hi! > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch > README.md file. > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty Japanese > messages.json file for you. > > Best regards, > Simon > > From: Eiji Tanioka > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49 > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > Hi Simon! > > I finished wireguard-apple translation to Japanese. > So I will start to translate wireguard-windows. > > How do I work on it? > I guess: > - checkout sr/i18n > - create locales/ja/messages.gotext.json > - translate "message" into "translation" field > - send patch to ML > > Is this correct? > Thanks, > > 2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka : > > > > Hi Simon, > > > > Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization. > > Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished, > > I will try to translate wireguard-windows to Japanese. > > > > Regards, > > Eiji > > > > > > 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman : > > > > > > Hi Eiji! > > > > > > > > > > > > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for > > > the wireguard-windows as well? > > > > > > > > > > > > The wireguard-windows has pending localization support here > > > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated > > > it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation > > > to integrate soon too. > > > > > > > > > > > > Regards, Simon > > > > > > > > > > > > From: WireGuard On Behalf Of Eiji > > > Tanioka > > > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM > > > To: Samuel Holland > > > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com > > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > > > > > > > > > > > Thank you for applying my patch! > > > > > > > > > > > > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will > > > send patch. > > > > > > Next time, I will not forget your advice. > > > > > > > > > > > > Thanks, > > > > > > > > > > > > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland : > > > > > > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote: > > > > Hi, Samuel. > > > > > > > > Thank you for your reply! > > > > I re-created patch. > > > > > > Thanks, applied: > > > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4 ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
Hi! Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch README.md file. If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty Japanese messages.json file for you. Best regards, Simon From: Eiji Tanioka Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49 To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. Hi Simon! I finished wireguard-apple translation to Japanese. So I will start to translate wireguard-windows. How do I work on it? I guess: - checkout sr/i18n - create locales/ja/messages.gotext.json - translate "message" into "translation" field - send patch to ML Is this correct? Thanks, 2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka : > > Hi Simon, > > Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization. > Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished, > I will try to translate wireguard-windows to Japanese. > > Regards, > Eiji > > > 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman : > > > > Hi Eiji! > > > > > > > > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the > > wireguard-windows as well? > > > > > > > > The wireguard-windows has pending localization support here > > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated > > it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation > > to integrate soon too. > > > > > > > > Regards, Simon > > > > > > > > From: WireGuard On Behalf Of Eiji > > Tanioka > > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM > > To: Samuel Holland > > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > > > > > > > Thank you for applying my patch! > > > > > > > > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will > > send patch. > > > > Next time, I will not forget your advice. > > > > > > > > Thanks, > > > > > > > > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland : > > > > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote: > > > Hi, Samuel. > > > > > > Thank you for your reply! > > > I re-created patch. > > > > Thanks, applied: > > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4 ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
Hi Simon! I finished wireguard-apple translation to Japanese. So I will start to translate wireguard-windows. How do I work on it? I guess: - checkout sr/i18n - create locales/ja/messages.gotext.json - translate "message" into "translation" field - send patch to ML Is this correct? Thanks, 2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka : > > Hi Simon, > > Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization. > Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished, > I will try to translate wireguard-windows to Japanese. > > Regards, > Eiji > > > 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman : > > > > Hi Eiji! > > > > > > > > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the > > wireguard-windows as well? > > > > > > > > The wireguard-windows has pending localization support here > > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated > > it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation > > to integrate soon too. > > > > > > > > Regards, Simon > > > > > > > > From: WireGuard On Behalf Of Eiji > > Tanioka > > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM > > To: Samuel Holland > > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > > > > > > > Thank you for applying my patch! > > > > > > > > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will > > send patch. > > > > Next time, I will not forget your advice. > > > > > > > > Thanks, > > > > > > > > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland : > > > > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote: > > > Hi, Samuel. > > > > > > Thank you for your reply! > > > I re-created patch. > > > > Thanks, applied: > > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4 ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
Hi Simon, Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization. Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished, I will try to translate wireguard-windows to Japanese. Regards, Eiji 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman : > > Hi Eiji! > > > > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the > wireguard-windows as well? > > > > The wireguard-windows has pending localization support here > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated it > to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation to > integrate soon too. > > > > Regards, Simon > > > > From: WireGuard On Behalf Of Eiji Tanioka > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM > To: Samuel Holland > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. > > > > Thank you for applying my patch! > > > > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send > patch. > > Next time, I will not forget your advice. > > > > Thanks, > > > > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland : > > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote: > > Hi, Samuel. > > > > Thank you for your reply! > > I re-created patch. > > Thanks, applied: > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4 ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
RE: [PATCH] Add japanese translation.
Hi Eiji! I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the wireguard-windows as well? The wireguard-windows has pending localization support here https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation to integrate soon too. Regards, Simon From: WireGuard On Behalf Of Eiji Tanioka Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM To: Samuel Holland Cc: wireguard@lists.zx2c4.com Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation. Thank you for applying my patch! I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send patch. Next time, I will not forget your advice. Thanks, 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland mailto:sam...@sholland.org> >: On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote: > Hi, Samuel. > > Thank you for your reply! > I re-created patch. Thanks, applied: https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4 smime.p7s Description: S/MIME cryptographic signature ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
Hi, Samuel. Thank you for your reply! I re-created patch. Signed-off-by: Eiji Tanioka --- app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 180 + 1 file changed, 180 insertions(+) create mode 100644 app/src/main/res/values-ja/strings.xml diff --git a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml new file mode 100644 index 000..2044f4b --- /dev/null +++ b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml @@ -0,0 +1,180 @@ + + + +%d トンネルを削除できません: %s +%d トンネルを削除できません: %s + + +%d トンネルを削除しました +%d トンネルを削除しました + + +%d トンネルを選択 +%d トンネルを選択 + + +%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート +%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート + + +%d 個のトンネル設定をインポート済 +%d 個のトンネル設定をインポート済 + + +除外アプリ %d 個 +除外アプリ %d 個 + +ピアを追加する +Addresses +Allowed IPs +WireGuard +%1$s\'s %2$s +%s +%1$s in %2$s +: 65535未満の正の整数を指定してください +: 正の整数を指定 +: 有効な UDP ポート番号を指定してください +無効な鍵 +無効な数字 +無効な値 +属性が不足しています +セクションが不足しています +値が不足しています +構文エラー +未知の属性 +未知のセクション +範囲外の値 +ファイルの拡張子は .conf か .zip です +キャンセル +%s の定義を削除できません +"%s" の定義はすでに存在します +設定ファイル "%s" はすでに存在します +設定ファイル "%s" が見つかりません +設定ファイル "%s" の名前を変更できません +“%1$s” の設定を保存できません: %2$s +"%s" の設定を保存しました +WireGuard トンネルの作成 +ローカルバイナリディレクトリを作成できません +空の状態から作成 +ファイル、アーカイブから作成 +QRコードから作成 +出力ディレクトリを作成できません +ダウンロードディレクトリにファイルを作成できません +ローカルに一時ディレクトリを作成できません +トンネルを作成 +ライト(日中)テーマを使用中 +ダーク(夜間)テーマを使用中 +ダークテーマを使用する +削除 +すべての選択を解除 +DNS サーバ +編集 +エンドポイント +トンネル停止時エラー: %s +アプリ一覧取得エラー: %s +root 権限を取得して再試行してください +トンネル起動時エラー: %s +プライベート IP アドレスの除外 +除外されたアプリケーション +生成 +未知のエラー “%s” +(自動) +(生成済み) +(任意) +(ランダム) +不正なファイル名 “%s” +トンネル設定をインポートできません: %s +QR コードからトンネル設定をインポートできません +インポートしました “%s” +インターフェース +: WireGuard base64 鍵は44文字(32バイト)でなければなりません +: WireGuard 鍵は32バイトでなければなりません +: WireGuard hex 鍵は64文字(32バイト)でなければなりません +Listen ポート +ログをエクスポートできません: %s +“%s” に保存しました +ログはダウンロードフォルダに保存されます +ログのエクスポート +logcat を実行できません: +カーネルモジュールバージョンを特定できません +このデバイス用のモジュールは利用できません +実験的カーネルモジュールはパフォーマンスが向上する場合があります +成功. アプリは5秒後以内に再起動します +カーネルモジュールをダウンロードしてインストールする +ダウンロードしてインストールしています… +失敗しました. 再度実行してみてください +MTU +同時に実行できるユーザースペーストンネルは1つだけです +名前 +未設定のままトンネルを起動しようとしています +設定が見つかりません +トンネルが存在しません +文字 +IP アドレス +エンドポイント +IP ネットワーク +数値 +%1$s の内容を解読できません “%2$s” +ピア +アプリに WireGuard トンネルの制御を許可します。この権限を持つアプリはトンネルの起動停止ができるようになりますが、インターネットトラフィックが意図しない方向に向かう可能性があります。 +control WireGuard tunnels +持続的キープアライブ +事前共有鍵 +秘密鍵 +公開鍵 +公開鍵 +Tip: `qrencode -t ansiutf8 tunnel.conf` で生成できます +起動時に前回有効だったトンネルを起動する +起動時に復元 +保存 +すべて選択 +例外を設定 +設定 +シェルは終了ステータスを取得できません +シェルは 4 マーカーを期待していますが、 %d を受け取りました +シェル実行に失敗しました: %d +WireGuard トンネルのトグル時にエラー: %s +wg および wg-quick はインストール済みです +コマンドラインツールをインストールできません(rootではない?) +スクリプティングのためのオプションツールのインストール +スクリプティングのためのオプションツールを Magisk モジュールとしてインストール +スクリプティングのためのオプションツールをシステムパーティションにインストール +wg および wg-quick を Magisk モジュールとしてインストール(再起動必須) +wg および wg-quick をシステムパーティションにインストール +コマンドラインツールのインストール +wg および wg-quick のインストール +リクエストされたツールは利用できません +転送 +受信: %s, 送信: %s +%d B +%.2f KiB +%.2f MiB +%.2f GiB +%.2f TiB +tun デバイスを作成できません +トンネルを設定できません (wg-quick が %d を返却) +トンネルを作成できません: %s +トンネル "%s" を作成しました +トンネル “%s” は存在します +不正な名前 +青ボタンでトンネルを追加 +トンネル名 +トンネルを有効にできません (wgTurnOn が %d を返却) +トンネル名を変更できません: %s +トンネル名を “%s” に変更しました +Go ユーザースペース +カーネルモジュール +未知のエラー +%1$s backend v%2$s +%s バックエンドのバージョンを確認中 +未知の %s バージョン +WireGuard for Android v%s +VPN サービスはユーザに認証されていません +Android VPN サービスを開始できません +トンネル設定をエクスポートできません: %s +“%s” に保存 +Zip ファイルはダウンロードフォルダに保存されます +トンネル設定を zip ファイルにエクスポート +鍵の長さが不正 +鍵に不正な文字があります + -- 2.25.0 2020年2月15日(土) 12:40 Samuel Holland : > On 2/13/20 4:31 AM, Eiji Tanioka wrote: > > This patch is Japanese translation for wireguard-android. > > Thank you for the patch! > > Yes, `git format-patch` and sending to this list is how we're currently > accepting contributions to the Android app. > > Next time, please also include your Signed-off-by: line in the commit > message. > > > --- > > app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 - > > 1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-) > > It looks like you created this file in a previous commit. Please squash > your > changes to a single commit that creates the file with its final contents. > > Thanks, > Samuel > ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com
Re: [PATCH] Add japanese translation.
On Sat, Feb 15, 2020 at 11:24 AM Eiji Tanioka wrote: > > Thank you for applying my patch! > > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send > patch. > Next time, I will not forget your advice. Excellent! Thank you! ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
Thank you for applying my patch! I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send patch. Next time, I will not forget your advice. Thanks, 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland : > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote: > > Hi, Samuel. > > > > Thank you for your reply! > > I re-created patch. > > Thanks, applied: > > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4 > ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote: > Hi, Samuel. > > Thank you for your reply! > I re-created patch. Thanks, applied: https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4 ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
Re: [PATCH] Add japanese translation.
On 2/13/20 4:31 AM, Eiji Tanioka wrote: > This patch is Japanese translation for wireguard-android. Thank you for the patch! Yes, `git format-patch` and sending to this list is how we're currently accepting contributions to the Android app. Next time, please also include your Signed-off-by: line in the commit message. > --- > app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 - > 1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-) It looks like you created this file in a previous commit. Please squash your changes to a single commit that creates the file with its final contents. Thanks, Samuel ___ WireGuard mailing list WireGuard@lists.zx2c4.com https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
[PATCH] Add japanese translation.
This patch is Japanese translation for wireguard-android. --- app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 - 1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-) diff --git a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml index 336cd4e..2044f4b 100644 --- a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml +++ b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml @@ -1,180 +1,180 @@ -Unable to delete %d tunnel: %s -Unable to delete %d tunnels: %s +%d トンネルを削除できません: %s +%d トンネルを削除できません: %s -Successfully deleted %d tunnel -Successfully deleted %d tunnels +%d トンネルを削除しました +%d トンネルを削除しました -%d tunnel selected -%d tunnels selected +%d トンネルを選択 +%d トンネルを選択 -Imported %d of %d tunnels -Imported %d of %d tunnels +%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート +%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート -Imported %d tunnel -Imported %d tunnels +%d 個のトンネル設定をインポート済 +%d 個のトンネル設定をインポート済 -%d Excluded Application -%d Excluded Applications +除外アプリ %d 個 +除外アプリ %d 個 -Add peer +ピアを追加する Addresses Allowed IPs WireGuard %1$s\'s %2$s %s %1$s in %2$s -: Must be positive and no more than 65535 -: Must be positive -: Must be a valid UDP port number -Invalid key -Invalid number -Invalid value -Missing attribute -Missing section -Missing value -Syntax error -Unknown attribute -Unknown section -Value out of range -File must be .conf or .zip -Cancel -Cannot delete configuration file %s -Configuration for “%s” already exists -Configuration file “%s” already exists -Configuration file “%s” not found -Cannot rename configuration file “%s” -Cannot save configuration for “%1$s”: %2$s -Successfully saved configuration for “%s” -Create WireGuard Tunnel -Cannot create local binary directory -Create from scratch -Create from file or archive -Create from QR code -Cannot create output directory -Cannot create file in downloads directory -Cannot create local temporary directory -Create Tunnel -Currently using light (day) theme -Currently using dark (night) theme -Use dark theme -Delete -Deselect All -DNS servers -Edit -Endpoint -Error bringing down tunnel: %s -Error fetching apps list: %s -Please obtain root access and try again -Error bringing up tunnel: %s -Exclude private IPs -Excluded Applications -Generate -Unknown “%s” error -(auto) -(generated) -(optional) -(random) -Illegal file name “%s” -Unable to import tunnel: %s -Import Tunnel from QR Code -Imported “%s” -Interface -: WireGuard base64 keys must be 44 characters (32 bytes) -: WireGuard keys must be 32 bytes -: WireGuard hex keys must be 64 characters (32 bytes) -Listen port -Unable to export log: %s -Saved to “%s” -Log file will be saved to downloads folder -Export log file -Unable to run logcat: -Unable to determine kernel module version -No modules are available for your device -The experimental kernel module can improve performance -Success. The application will restart in 5 seconds -Download and install kernel module -Downloading and installing… -Something went wrong. Please try again +: 65535未満の正の整数を指定してください +: 正の整数を指定 +: 有効な UDP ポート番号を指定してください +無効な鍵 +無効な数字 +無効な値 +属性が不足しています +セクションが不足しています +値が不足しています +構文エラー +未知の属性 +未知のセクション +範囲外の値 +ファイルの拡張子は .conf か .zip です +キャンセル +%s の定義を削除できません +"%s" の定義はすでに存在します +設定ファイル "%s" はすでに存在します +設定ファイル "%s" が見つかりません +設定ファイル "%s" の名前を変更できません +“%1$s” の設定を保存できません: %2$s +"%s" の設定を保存しました +WireGuard トンネルの作成 +ローカルバイナリディレクトリを作成できません +空の状態から作成 +ファイル、アーカイブから作成 +QRコードから作成 +出力ディレクトリを作成できません +ダウンロードディレクトリにファイルを作成できません +ローカルに一時ディレクトリを作成できません +トンネルを作成 +ライト(日中)テーマを使用中 +ダーク(夜間)テーマを使用中 +ダークテーマを使用する +削除 +すべての選択を解除 +DNS サーバ +編集 +エンドポイント +トンネル停止時エラー: %s +アプリ一覧取得エラー: %s +root 権限を取得して再試行してください +トンネル起動時エラー: %s +プライベート IP アドレスの除外 +除外されたアプリケーション +生成 +未知のエラー “%s” +(自動) +(生成済み) +(任意) +(ランダム) +不正なファイル名 “%s” +トンネル設定をインポートできません: %s +QR コードからトンネル設定をインポートできません +インポートしました “%s” +インターフェース +: WireGuard base64 鍵は44文字(32バイト)でなければなりません +: WireGuard 鍵は32バイトでなければなりません +: WireGuard hex 鍵は64文字(32バイト)でなければなりません +Listen ポート +ログをエクスポートできません: %s +“%s” に保存しました +ログはダウンロードフォルダに保存されます +ログのエクスポート +logcat を実行できません: +カーネルモジュールバージョンを特定できません +このデバイス用のモジュールは利用できません +実験的カーネルモジュールはパフォーマンスが向上する場合があります +成功. アプリは5秒後以内に再起動します +