Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-25 Thread Eiji Tanioka
Thanks! I understood.

2020年2月25日(火) 16:34 Simon Rozman :
>
> Hi Eiji,
>
> Yes, Microsoft-assigned locale ID for Japanese is 0x0411.
>
> (0x04b0 stands for UTF-16. Legacy software would probably specify 0x03a4 = 
> Japan (Shift – JIS X-0208) here. I'm not sure if this property is actually 
> used anywhere other than Windows 95.)
>
> Just put something like this to the resources.rc file after French (to keep 
> the list sorted by language names in English):
>
> LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT
> VERSIONINFO_TEMPLATE(
>   "041104b0", 0x411, 0x4b0,
>   "WireGuard: 高速で最新の安全なVPNトンネル",
>   "https://www.wireguard.com/;
> )
>
> Best regards,
> Simon
>
> -Original Message-
> From: Eiji Tanioka 
> Date: Tuesday, 25 February 2020 at 08:07
> To: Simon Rozman 
> Cc: "wireguard@lists.zx2c4.com" 
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
>
> Hi Simon,
>
> I read "resources.rc", and start working.
> and I have question about it.
>
> - For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF
> - Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE"
> - Rewrite "040904b0" to "041104b0"
> - Rewrite "0x409" to "0x411"
> - Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese
>
> I googled and found that "0x411" means "Japanese".
> https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource
>
> Is this correct?
>
> Regards,
>
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-24 Thread Simon Rozman
Hi Eiji,

Yes, Microsoft-assigned locale ID for Japanese is 0x0411.

(0x04b0 stands for UTF-16. Legacy software would probably specify 0x03a4 = 
Japan (Shift – JIS X-0208) here. I'm not sure if this property is actually used 
anywhere other than Windows 95.)

Just put something like this to the resources.rc file after French (to keep the 
list sorted by language names in English):

LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT
VERSIONINFO_TEMPLATE(
  "041104b0", 0x411, 0x4b0,
  "WireGuard: 高速で最新の安全なVPNトンネル",
  "https://www.wireguard.com/;
)

Best regards,
Simon

-Original Message-
From: Eiji Tanioka 
Date: Tuesday, 25 February 2020 at 08:07
To: Simon Rozman 
Cc: "wireguard@lists.zx2c4.com" 
Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.

Hi Simon,

I read "resources.rc", and start working.
and I have question about it.

- For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF
- Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE"
- Rewrite "040904b0" to "041104b0"
- Rewrite "0x409" to "0x411"
- Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese

I googled and found that "0x411" means "Japanese".
https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource

Is this correct?

Regards,



smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-24 Thread Eiji Tanioka
Hi Simon,

I read "resources.rc", and start working.
and I have question about it.

- For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF
- Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE"
- Rewrite "040904b0" to "041104b0"
- Rewrite "0x409" to "0x411"
- Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese

I googled and found that "0x411" means "Japanese".
https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource

Is this correct?

Regards,

2020年2月23日(日) 19:19 Simon Rozman :
>
> Hi!
>
> 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, 
> Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is 
> located separately (in resources.rc).
>
> 2. Translate this file: 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n.
>  Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese 
> doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently 
> (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property 
> into to a "select" object. See 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n
>  or 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n
>  for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using 
> English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer 
> to read "1 second", "2 seconds"...)
>
> 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before 
> publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm.
>
> Best regards,
> Simon
>
> > -Original Message-
> > From: Eiji Tanioka 
> > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM
> > To: Simon Rozman ; wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> > Thank you for quick reply!
> >
> > I read README.md.
> > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
> > generate Japanese messages.json file?
> >
> > Thanks,
> >
> > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman :
> > >
> > > Hi!
> > >
> > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch
> > README.md file.
> > >
> > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty
> > Japanese messages.json file for you.
> > >
> > > Best regards,
> > > Simon
> > > 
> > > From: Eiji Tanioka 
> > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> > > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > > Hi Simon!
> > >
> > > I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> > > So I will start to translate wireguard-windows.
> > >
> > > How do I work on it?
> > > I guess:
> > > - checkout sr/i18n
> > > - create locales/ja/messages.gotext.json
> > > - translate "message" into "translation" field
> > > - send patch to ML
> > >
> > > Is this correct?
> > > Thanks,
> > >
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-24 Thread Eiji Tanioka
OK,
I will use `git format-patch` and `git send-email`.

2020年2月24日(月) 22:59 Jason A. Donenfeld :
>
> On Mon, Feb 24, 2020 at 9:57 PM Eiji Tanioka  wrote:
> >
> > Hi,
> >
> > Thank you for the instruction.
> > Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file.
> >
> > When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you.
> > Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"?
>
> Please avoid sending attachments to the mailing list, and rather use
> `git format-patch` and `git send-email`.
>
> Thanks a bunch for doing this. It's very appreciated work.
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-24 Thread Jason A. Donenfeld
On Mon, Feb 24, 2020 at 9:57 PM Eiji Tanioka  wrote:
>
> Hi,
>
> Thank you for the instruction.
> Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file.
>
> When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you.
> Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"?

Please avoid sending attachments to the mailing list, and rather use
`git format-patch` and `git send-email`.

Thanks a bunch for doing this. It's very appreciated work.
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-24 Thread Eiji Tanioka
Hi,

Thank you for the instruction.
Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file.

When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you.
Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"?

Regards,
Eiji

2020年2月23日(日) 19:19 Simon Rozman :
>
> Hi!
>
> 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, 
> Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is 
> located separately (in resources.rc).
>
> 2. Translate this file: 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n.
>  Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese 
> doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently 
> (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property 
> into to a "select" object. See 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n
>  or 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n
>  for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using 
> English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer 
> to read "1 second", "2 seconds"...)
>
> 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before 
> publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm.
>
> Best regards,
> Simon
>
> > -Original Message-
> > From: Eiji Tanioka 
> > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM
> > To: Simon Rozman ; wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> > Thank you for quick reply!
> >
> > I read README.md.
> > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
> > generate Japanese messages.json file?
> >
> > Thanks,
> >
> > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman :
> > >
> > > Hi!
> > >
> > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch
> > README.md file.
> > >
> > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty
> > Japanese messages.json file for you.
> > >
> > > Best regards,
> > > Simon
> > > 
> > > From: Eiji Tanioka 
> > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> > > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > > Hi Simon!
> > >
> > > I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> > > So I will start to translate wireguard-windows.
> > >
> > > How do I work on it?
> > > I guess:
> > > - checkout sr/i18n
> > > - create locales/ja/messages.gotext.json
> > > - translate "message" into "translation" field
> > > - send patch to ML
> > >
> > > Is this correct?
> > > Thanks,
> > >
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


RE: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-23 Thread Simon Rozman
Hi!

1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, Secure 
VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is located 
separately (in resources.rc).

2. Translate this file: 
https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n.
 Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese doesn't 
have plural, right? If you need to word some translation differently (based on 
a cardinal variable), you may extend "translation" string property into to a 
"select" object. See 
https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n
 or 
https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n
 for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using 
English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer to 
read "1 second", "2 seconds"...)

3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before 
publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm.

Best regards,
Simon

> -Original Message-
> From: Eiji Tanioka 
> Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM
> To: Simon Rozman ; wireguard@lists.zx2c4.com
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> 
> Thank you for quick reply!
> 
> I read README.md.
> But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
> generate Japanese messages.json file?
> 
> Thanks,
> 
> 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman :
> >
> > Hi!
> >
> > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch
> README.md file.
> >
> > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty
> Japanese messages.json file for you.
> >
> > Best regards,
> > Simon
> > 
> > From: Eiji Tanioka 
> > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> > Hi Simon!
> >
> > I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> > So I will start to translate wireguard-windows.
> >
> > How do I work on it?
> > I guess:
> > - checkout sr/i18n
> > - create locales/ja/messages.gotext.json
> > - translate "message" into "translation" field
> > - send patch to ML
> >
> > Is this correct?
> > Thanks,
> >


smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-23 Thread Eiji Tanioka
Thank you for quick reply!

I read README.md.
But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
generate Japanese messages.json file?

Thanks,

2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman :
>
> Hi!
>
> Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch 
> README.md file.
>
> If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty Japanese 
> messages.json file for you.
>
> Best regards,
> Simon
> 
> From: Eiji Tanioka 
> Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
>
> Hi Simon!
>
> I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> So I will start to translate wireguard-windows.
>
> How do I work on it?
> I guess:
> - checkout sr/i18n
> - create locales/ja/messages.gotext.json
> - translate "message" into "translation" field
> - send patch to ML
>
> Is this correct?
> Thanks,
>
> 2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka :
> >
> > Hi Simon,
> >
> > Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
> > Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
> > I will try to translate wireguard-windows to Japanese.
> >
> > Regards,
> > Eiji
> >
> >
> > 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman :
> > >
> > > Hi Eiji!
> > >
> > >
> > >
> > > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for 
> > > the wireguard-windows as well?
> > >
> > >
> > >
> > > The wireguard-windows has pending localization support here 
> > > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated 
> > > it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation 
> > > to integrate soon too.
> > >
> > >
> > >
> > > Regards, Simon
> > >
> > >
> > >
> > > From: WireGuard  On Behalf Of Eiji 
> > > Tanioka
> > > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> > > To: Samuel Holland 
> > > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > >
> > >
> > > Thank you for applying my patch!
> > >
> > >
> > >
> > > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will 
> > > send patch.
> > >
> > > Next time, I will not forget your advice.
> > >
> > >
> > >
> > > Thanks,
> > >
> > >
> > >
> > > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland :
> > >
> > > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > > > Hi, Samuel.
> > > >
> > > > Thank you for your reply!
> > > > I re-created patch.
> > >
> > > Thanks, applied:
> > > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-23 Thread Simon Rozman
Hi!

Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch README.md 
file.

If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty Japanese 
messages.json file for you.

Best regards,
Simon

From: Eiji Tanioka 
Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.

Hi Simon!

I finished wireguard-apple translation to Japanese.
So I will start to translate wireguard-windows.

How do I work on it?
I guess:
- checkout sr/i18n
- create locales/ja/messages.gotext.json
- translate "message" into "translation" field
- send patch to ML

Is this correct?
Thanks,

2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka :
>
> Hi Simon,
>
> Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
> Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
> I will try to translate wireguard-windows to Japanese.
>
> Regards,
> Eiji
>
>
> 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman :
> >
> > Hi Eiji!
> >
> >
> >
> > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the 
> > wireguard-windows as well?
> >
> >
> >
> > The wireguard-windows has pending localization support here 
> > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated 
> > it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation 
> > to integrate soon too.
> >
> >
> >
> > Regards, Simon
> >
> >
> >
> > From: WireGuard  On Behalf Of Eiji 
> > Tanioka
> > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> > To: Samuel Holland 
> > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> >
> >
> > Thank you for applying my patch!
> >
> >
> >
> > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will 
> > send patch.
> >
> > Next time, I will not forget your advice.
> >
> >
> >
> > Thanks,
> >
> >
> >
> > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland :
> >
> > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > > Hi, Samuel.
> > >
> > > Thank you for your reply!
> > > I re-created patch.
> >
> > Thanks, applied:
> > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-22 Thread Eiji Tanioka
Hi Simon!

I finished wireguard-apple translation to Japanese.
So I will start to translate wireguard-windows.

How do I work on it?
I guess:
- checkout sr/i18n
- create locales/ja/messages.gotext.json
- translate "message" into "translation" field
- send patch to ML

Is this correct?
Thanks,

2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka :
>
> Hi Simon,
>
> Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
> Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
> I will try to translate wireguard-windows to Japanese.
>
> Regards,
> Eiji
>
>
> 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman :
> >
> > Hi Eiji!
> >
> >
> >
> > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the 
> > wireguard-windows as well?
> >
> >
> >
> > The wireguard-windows has pending localization support here 
> > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated 
> > it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation 
> > to integrate soon too.
> >
> >
> >
> > Regards, Simon
> >
> >
> >
> > From: WireGuard  On Behalf Of Eiji 
> > Tanioka
> > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> > To: Samuel Holland 
> > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> >
> >
> > Thank you for applying my patch!
> >
> >
> >
> > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will 
> > send patch.
> >
> > Next time, I will not forget your advice.
> >
> >
> >
> > Thanks,
> >
> >
> >
> > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland :
> >
> > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > > Hi, Samuel.
> > >
> > > Thank you for your reply!
> > > I re-created patch.
> >
> > Thanks, applied:
> > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-16 Thread Eiji Tanioka
Hi Simon,

Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
I will try to translate wireguard-windows to Japanese.

Regards,
Eiji


2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman :
>
> Hi Eiji!
>
>
>
> I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the 
> wireguard-windows as well?
>
>
>
> The wireguard-windows has pending localization support here 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated it 
> to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation to 
> integrate soon too.
>
>
>
> Regards, Simon
>
>
>
> From: WireGuard  On Behalf Of Eiji Tanioka
> Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> To: Samuel Holland 
> Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
>
>
>
> Thank you for applying my patch!
>
>
>
> I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send 
> patch.
>
> Next time, I will not forget your advice.
>
>
>
> Thanks,
>
>
>
> 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland :
>
> On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > Hi, Samuel.
> >
> > Thank you for your reply!
> > I re-created patch.
>
> Thanks, applied:
> https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


RE: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-16 Thread Simon Rozman
Hi Eiji!

 

I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the 
wireguard-windows as well?

 

The wireguard-windows has pending localization support here 
https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated it to 
Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation to 
integrate soon too.

 

Regards, Simon

 

From: WireGuard  On Behalf Of Eiji Tanioka
Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
To: Samuel Holland 
Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.

 

Thank you for applying my patch!

 

I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send 
patch.

Next time, I will not forget your advice.

 

Thanks,

 

2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland mailto:sam...@sholland.org> >:

On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> Hi, Samuel.
> 
> Thank you for your reply!
> I re-created patch.

Thanks, applied:
https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4



smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-15 Thread Eiji Tanioka
Hi, Samuel.

Thank you for your reply!
I re-created patch.


Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 180 +
 1 file changed, 180 insertions(+)
 create mode 100644 app/src/main/res/values-ja/strings.xml

diff --git a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
new file mode 100644
index 000..2044f4b
--- /dev/null
+++ b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -0,0 +1,180 @@
+
+
+
+%d トンネルを削除できません: %s
+%d トンネルを削除できません: %s
+
+
+%d トンネルを削除しました
+%d トンネルを削除しました
+
+
+%d トンネルを選択
+%d トンネルを選択
+
+
+%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート
+%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート
+
+
+%d 個のトンネル設定をインポート済
+%d 個のトンネル設定をインポート済
+
+
+除外アプリ %d 個
+除外アプリ %d 個
+
+ピアを追加する
+Addresses
+Allowed IPs
+WireGuard
+%1$s\'s %2$s
+%s
+%1$s in %2$s
+:
65535未満の正の整数を指定してください
+:
正の整数を指定
+: 有効な UDP
ポート番号を指定してください
+無効な鍵
+無効な数字
+無効な値
+属性が不足しています
+セクションが不足しています
+値が不足しています
+構文エラー
+未知の属性
+未知のセクション
+範囲外の値
+ファイルの拡張子は .conf か .zip です
+キャンセル
+%s の定義を削除できません
+"%s" の定義はすでに存在します
+設定ファイル "%s" はすでに存在します
+設定ファイル "%s" が見つかりません
+設定ファイル "%s" の名前を変更できません
+“%1$s” の設定を保存できません: %2$s
+"%s" の設定を保存しました
+WireGuard トンネルの作成
+ローカルバイナリディレクトリを作成できません
+空の状態から作成
+ファイル、アーカイブから作成
+QRコードから作成
+出力ディレクトリを作成できません
+ダウンロードディレクトリにファイルを作成できません
+ローカルに一時ディレクトリを作成できません
+トンネルを作成
+ライト(日中)テーマを使用中
+ダーク(夜間)テーマを使用中
+ダークテーマを使用する
+削除
+すべての選択を解除
+DNS サーバ
+編集
+エンドポイント
+トンネル停止時エラー: %s
+アプリ一覧取得エラー: %s
+root 権限を取得して再試行してください
+トンネル起動時エラー: %s
+プライベート IP アドレスの除外
+除外されたアプリケーション
+生成
+未知のエラー “%s”
+(自動)
+(生成済み)
+(任意)
+(ランダム)
+不正なファイル名 “%s”
+トンネル設定をインポートできません: %s
+QR コードからトンネル設定をインポートできません
+インポートしました “%s”
+インターフェース
+: WireGuard base64
鍵は44文字(32バイト)でなければなりません
+: WireGuard
鍵は32バイトでなければなりません
+: WireGuard hex
鍵は64文字(32バイト)でなければなりません
+Listen ポート
+ログをエクスポートできません: %s
+“%s” に保存しました
+ログはダウンロードフォルダに保存されます
+ログのエクスポート
+logcat を実行できません: 
+カーネルモジュールバージョンを特定できません
+このデバイス用のモジュールは利用できません
+実験的カーネルモジュールはパフォーマンスが向上する場合があります
+成功. アプリは5秒後以内に再起動します
+カーネルモジュールをダウンロードしてインストールする
+ダウンロードしてインストールしています…
+失敗しました. 再度実行してみてください
+MTU
+同時に実行できるユーザースペーストンネルは1つだけです
+名前
+未設定のままトンネルを起動しようとしています
+設定が見つかりません
+トンネルが存在しません
+文字
+IP アドレス
+エンドポイント
+IP ネットワーク
+数値
+%1$s の内容を解読できません “%2$s”
+ピア
+アプリに WireGuard
トンネルの制御を許可します。この権限を持つアプリはトンネルの起動停止ができるようになりますが、インターネットトラフィックが意図しない方向に向かう可能性があります。
+control WireGuard tunnels
+持続的キープアライブ
+事前共有鍵
+秘密鍵
+公開鍵
+公開鍵
+Tip: `qrencode -t ansiutf8 
tunnel.conf` で生成できます
+起動時に前回有効だったトンネルを起動する
+起動時に復元
+保存
+すべて選択
+例外を設定
+設定
+シェルは終了ステータスを取得できません
+シェルは 4 マーカーを期待していますが、 %d
を受け取りました
+シェル実行に失敗しました: %d
+WireGuard トンネルのトグル時にエラー: %s
+wg および wg-quick
はインストール済みです
+コマンドラインツールをインストールできません(rootではない?)
+スクリプティングのためのオプションツールのインストール
+スクリプティングのためのオプションツールを
Magisk モジュールとしてインストール
+スクリプティングのためのオプションツールをシステムパーティションにインストール
+wg および wg-quick を Magisk
モジュールとしてインストール(再起動必須)
+wg および wg-quick
をシステムパーティションにインストール
+コマンドラインツールのインストール
+wg および wg-quick のインストール
+リクエストされたツールは利用できません
+転送
+受信: %s, 送信: %s
+%d B
+%.2f KiB
+%.2f MiB
+%.2f GiB
+%.2f TiB
+tun デバイスを作成できません
+トンネルを設定できません (wg-quick が %d
を返却)
+トンネルを作成できません: %s
+トンネル "%s" を作成しました
+トンネル “%s” は存在します
+不正な名前
+青ボタンでトンネルを追加
+トンネル名
+トンネルを有効にできません (wgTurnOn が %d
を返却)
+トンネル名を変更できません: %s
+トンネル名を “%s” に変更しました
+Go ユーザースペース
+カーネルモジュール
+未知のエラー
+%1$s backend v%2$s
+%s バックエンドのバージョンを確認中
+未知の %s バージョン
+WireGuard for Android v%s
+VPN サービスはユーザに認証されていません
+Android VPN サービスを開始できません
+トンネル設定をエクスポートできません: %s
+“%s” に保存
+Zip ファイルはダウンロードフォルダに保存されます
+トンネル設定を zip ファイルにエクスポート
+鍵の長さが不正
+鍵に不正な文字があります
+
--
2.25.0

2020年2月15日(土) 12:40 Samuel Holland :

> On 2/13/20 4:31 AM, Eiji Tanioka wrote:
> > This patch is Japanese translation for wireguard-android.
>
> Thank you for the patch!
>
> Yes, `git format-patch` and sending to this list is how we're currently
> accepting contributions to the Android app.
>
> Next time, please also include your Signed-off-by: line in the commit
> message.
>
> > ---
> >  app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 -
> >  1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-)
>
> It looks like you created this file in a previous commit. Please squash
> your
> changes to a single commit that creates the file with its final contents.
>
> Thanks,
> Samuel
>
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com

Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-15 Thread Jason A. Donenfeld
On Sat, Feb 15, 2020 at 11:24 AM Eiji Tanioka  wrote:
>
> Thank you for applying my patch!
>
> I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send 
> patch.
> Next time, I will not forget your advice.

Excellent! Thank you!
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-15 Thread Eiji Tanioka
Thank you for applying my patch!

I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will
send patch.
Next time, I will not forget your advice.

Thanks,

2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland :

> On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > Hi, Samuel.
> >
> > Thank you for your reply!
> > I re-created patch.
>
> Thanks, applied:
>
> https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
>
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-14 Thread Samuel Holland
On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> Hi, Samuel.
> 
> Thank you for your reply!
> I re-created patch.

Thanks, applied:
https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-14 Thread Samuel Holland
On 2/13/20 4:31 AM, Eiji Tanioka wrote:
> This patch is Japanese translation for wireguard-android.

Thank you for the patch!

Yes, `git format-patch` and sending to this list is how we're currently
accepting contributions to the Android app.

Next time, please also include your Signed-off-by: line in the commit message.

> ---
>  app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 -
>  1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-)

It looks like you created this file in a previous commit. Please squash your
changes to a single commit that creates the file with its final contents.

Thanks,
Samuel
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


[PATCH] Add japanese translation.

2020-02-14 Thread Eiji Tanioka
This patch is Japanese translation for wireguard-android.

---
 app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 -
 1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-)

diff --git a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml 
b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
index 336cd4e..2044f4b 100644
--- a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
+++ b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -1,180 +1,180 @@
 
 
 
-Unable to delete %d tunnel: %s
-Unable to delete %d tunnels: %s
+%d トンネルを削除できません: %s
+%d トンネルを削除できません: %s
 
 
-Successfully deleted %d tunnel
-Successfully deleted %d tunnels
+%d トンネルを削除しました
+%d トンネルを削除しました
 
 
-%d tunnel selected
-%d tunnels selected
+%d トンネルを選択
+%d トンネルを選択
 
 
-Imported %d of %d tunnels
-Imported %d of %d tunnels
+%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート
+%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート
 
 
-Imported %d tunnel
-Imported %d tunnels
+%d 個のトンネル設定をインポート済
+%d 個のトンネル設定をインポート済
 
 
-%d Excluded Application
-%d Excluded Applications
+除外アプリ %d 個
+除外アプリ %d 個
 
-Add peer
+ピアを追加する
 Addresses
 Allowed IPs
 WireGuard
 %1$s\'s %2$s
 %s
 %1$s in %2$s
-: Must be positive and no more 
than 65535
-: Must be 
positive
-: Must be a valid UDP port 
number
-Invalid key
-Invalid number
-Invalid value
-Missing 
attribute
-Missing section
-Missing value
-Syntax error
-Unknown 
attribute
-Unknown section
-Value out of 
range
-File must be .conf or .zip
-Cancel
-Cannot delete configuration file 
%s
-Configuration for “%s” already 
exists
-Configuration file “%s” already 
exists
-Configuration file “%s” not 
found
-Cannot rename configuration file 
“%s”
-Cannot save configuration for “%1$s”: 
%2$s
-Successfully saved configuration for 
“%s”
-Create WireGuard Tunnel
-Cannot create local binary 
directory
-Create from scratch
-Create from file or archive
-Create from QR code
-Cannot create output 
directory
-Cannot create file in downloads 
directory
-Cannot create local temporary 
directory
-Create Tunnel
-Currently using light (day) 
theme
-Currently using dark (night) 
theme
-Use dark theme
-Delete
-Deselect All
-DNS servers
-Edit
-Endpoint
-Error bringing down tunnel: %s
-Error fetching apps list: %s
-Please obtain root access and try again
-Error bringing up tunnel: %s
-Exclude private IPs
-Excluded Applications
-Generate
-Unknown “%s” error
-(auto)
-(generated)
-(optional)
-(random)
-Illegal file name “%s”
-Unable to import tunnel: %s
-Import Tunnel from QR Code
-Imported “%s”
-Interface
-: WireGuard base64 keys must 
be 44 characters (32 bytes)
-: WireGuard keys must be 32 
bytes
-: WireGuard hex keys must be 64 
characters (32 bytes)
-Listen port
-Unable to export log: %s
-Saved to “%s”
-Log file will be saved to downloads 
folder
-Export log file
-Unable to run logcat: 
-Unable to determine kernel module 
version
-No modules are available for 
your device
-The experimental kernel module can 
improve performance
-Success. The application will 
restart in 5 seconds
-Download and install kernel 
module
-Downloading and 
installing…
-Something went wrong. Please try 
again
+: 65535未満の正の整数を指定してください
+: 正の整数を指定
+: 有効な UDP 
ポート番号を指定してください
+無効な鍵
+無効な数字
+無効な値
+属性が不足しています
+セクションが不足しています
+値が不足しています
+構文エラー
+未知の属性
+未知のセクション
+範囲外の値
+ファイルの拡張子は .conf か .zip です
+キャンセル
+%s の定義を削除できません
+"%s" の定義はすでに存在します
+設定ファイル "%s" はすでに存在します
+設定ファイル "%s" が見つかりません
+設定ファイル "%s" の名前を変更できません
+“%1$s” の設定を保存できません: %2$s
+"%s" の設定を保存しました
+WireGuard トンネルの作成
+ローカルバイナリディレクトリを作成できません
+空の状態から作成
+ファイル、アーカイブから作成
+QRコードから作成
+出力ディレクトリを作成できません
+ダウンロードディレクトリにファイルを作成できません
+ローカルに一時ディレクトリを作成できません
+トンネルを作成
+ライト(日中)テーマを使用中
+ダーク(夜間)テーマを使用中
+ダークテーマを使用する
+削除
+すべての選択を解除
+DNS サーバ
+編集
+エンドポイント
+トンネル停止時エラー: %s
+アプリ一覧取得エラー: %s
+root 権限を取得して再試行してください
+トンネル起動時エラー: %s
+プライベート IP アドレスの除外
+除外されたアプリケーション
+生成
+未知のエラー “%s”
+(自動)
+(生成済み)
+(任意)
+(ランダム)
+不正なファイル名 “%s”
+トンネル設定をインポートできません: %s
+QR コードからトンネル設定をインポートできません
+インポートしました “%s”
+インターフェース
+: WireGuard base64 
鍵は44文字(32バイト)でなければなりません
+: WireGuard 
鍵は32バイトでなければなりません
+: WireGuard hex 
鍵は64文字(32バイト)でなければなりません
+Listen ポート
+ログをエクスポートできません: %s
+“%s” に保存しました
+ログはダウンロードフォルダに保存されます
+ログのエクスポート
+logcat を実行できません: 
+カーネルモジュールバージョンを特定できません
+このデバイス用のモジュールは利用できません
+実験的カーネルモジュールはパフォーマンスが向上する場合があります
+成功. アプリは5秒後以内に再起動します
+