Ciao,
come da oggetto è pronto l'annuncio di rilascio di Squeeze, ed è da tradurre.
La mia proposta è di tradurlo collettivamente allo sprint di stasera che,
ricordo, si terrà alle 21:30 sul chan IRC #debian-it su irc.debian.org.
Che ne dite?
Francesca
- Forwarded message from Alexander
Hi all,
here the link [1] to the todo list and the timeline for
the Squeeze release and new design switch.
Cheers,
Francesca
[1] http://titanpad.com/Q4HqTiXvG7
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
grazie per le revisioni. Ho inviato il file poco fa, dovrebbe essere online
tra qualche ora.
A presto,
Francesca.
signature.asc
Description: Digital signature
On Tue, Feb 01, 2011 at 01:09:06PM +0100, Alexander Reichle-Schmehl wrote:
Hi!
Am 30.01.2011 14:02, schrieb Alexander Reichle-Schmehl:
As some of you already know, we are planing a 'live commenting' of the
release process via Debian's identi.ca account [1]. What works for TV
shows
On Wed, Jan 26, 2011 at 12:16:21PM +0100, juliane De Moerlooze wrote:
hello
I answer late but I wanted first to have the meeting with our
Brussels group : les samedies, also described as women and free
software
http://samedi.collectifs.net/
none of us is actually developer but we
On Sat, Jan 29, 2011 at 05:17:45PM +, Thorsten Glaser wrote:
Francesca Ciceri dixit:
I've dropped the 'current issues' part and not mentioned the
not-yet-created wiki.d.o/M68k/Status page: we could add this info when the
page will be created.
I’ve created it now and filled
On Sat, Jan 29, 2011 at 05:17:45PM +, Thorsten Glaser wrote:
Francesca Ciceri dixit:
I've dropped the 'current issues' part and not mentioned the
not-yet-created wiki.d.o/M68k/Status page: we could add this info when the
page will be created.
I’ve created it now and filled
On Thu, Jan 27, 2011 at 10:42:07AM +0100, Luca Capello wrote:
Hi there!
On Fri, 21 Jan 2011 11:49:07 +0100, Andrei Popescu wrote:
On Jo, 20 ian 11, 14:05:28, Francesca Ciceri wrote:
following the example of what are doing Christian Perrier and others for
debian-boot mailing list
On Sat, Jan 29, 2011 at 05:17:45PM +, Thorsten Glaser wrote:
Francesca Ciceri dixit:
I've dropped the 'current issues' part and not mentioned the
not-yet-created wiki.d.o/M68k/Status page: we could add this info when the
page will be created.
I’ve created it now and filled
Ciao a tutti,
come da oggetto allego una notizia da revisionare, tradotta durante lo sprint
di giovedì 27.
Mi scuso con Dario e Mark (che l'hanno tradotta) per il ritardo con cui la
invio in revisione, ma sono stata un po' incasinata.
Grazie a tutti!
Francesca
ps: allego anche l'originale
Package: bootchart2
Version: 0.12.6-1
Severity: minor
Tags: patch
Hi,
the package doesn't have a manpage. I've tried to write one, with the
informations shipped in the README file. Actually, I've write two different
manpages: a general overview for the package (named bootchart2.1) and a
specific
On Tue, Jan 11, 2011 at 11:12:39PM +0100, Javier Fernandez-Sanguino wrote:
On 12 October 2010 14:18, Francesca Ciceri madame...@yahoo.it wrote:
My second question/request is about interwiki link to online manpages: as
reported here [1] it needs a redirect from
http://manpages.debian.net
On Thu, Jan 20, 2011 at 10:14:38PM +0100, Mark Caglienzi wrote:
Ciao!
Vediamo quanti traduttori risponderanno all'appello: sprint di
traduzione a sorpresa stasera dalle 22:45.
L'adunata è nel canale #debian-it @ oftc (server irc.debian.org) tra
circa mezz'ora :-)
Ci vediamo là,
Mark
Hi all,
I've take the liberty to forward this message sent to events@d.o by
Marius-Bogdan Ursan.
As you can see he announces a newborn Romanian Debian community.
Good luck Marius and all Romanian crew!
Cheers,
Francesca
- Forwarded message from Ursan Marius Bogdan mar...@debian-linux.ro
On Thu, Jan 20, 2011 at 03:50:09PM +0100, Luca Capello wrote:
Hi Francesca!
On Thu, 20 Jan 2011 14:05:28 +0100, Francesca Ciceri wrote:
following the example of what are doing Christian Perrier and others for
debian-boot mailing list and -french lists, I've created a wiki page [1
On Wed, Dec 29, 2010 at 04:22:35PM +, Thorsten Glaser wrote:
Francesca Ciceri dixit:
Debian currently runs on the 68020, 68030, 68040 and 68060 processors.
Current Debian releases support Atari, Amiga, VMEbus, and some
Macintosh systems.
I’d keep the “Debian currently
On Wed, Dec 29, 2010 at 04:22:35PM +, Thorsten Glaser wrote:
Francesca Ciceri dixit:
Debian currently runs on the 68020, 68030, 68040 and 68060 processors.
Current Debian releases support Atari, Amiga, VMEbus, and some
Macintosh systems.
I’d keep the “Debian currently
The star package has been removed from Debian Sid (see #564806) so I think
that the best choice here could be to directly remove this page.
signature.asc
Description: Digital signature
The star package has been removed from Debian Sid (see #564806) so I think
that the best choice here could be to directly remove this page.
signature.asc
Description: Digital signature
Hi all,
I'm a member of Debian www team. I'm sending this mail cause it was reported
(see bug #532810) that www.d.o/ports/m68k page fails to mention current
unsupported status of m68k, suggesting the opposite in this two sentences:
Debian currently runs on the 68020, 68030, 68040 and
Hi all,
I'm a member of Debian www team. I'm sending this mail cause it was reported
(see bug #532810) that www.d.o/ports/m68k page fails to mention current
unsupported status of m68k, suggesting the opposite in this two sentences:
Debian currently runs on the 68020, 68030, 68040 and
On Fri, Dec 17, 2010 at 11:54:44AM +0100, Mark Caglienzi wrote:
Ciao,
colgo l'occasione innanzitutto per fare gli auguri di buone feste a
tutti, e seguendo il consiglio di Francesca mi faccio avanti (giusto
per non farmi trovare a gennaio troppo arrugginito..) chiedendo
qualcosa da tradurre.
Training Session: Debian Package Informations
As part of the Training Sessions initiative organized by the Debian Women
project, Enrico Zini, Debian Developer since 2002, will held on Thursday a
lesson about Debian package informations.
The lesson will focus on some tools useful both for users
Training Session: Debian Package Informations
As part of the Training Sessions initiative organized by the Debian Women
project, Enrico Zini, Debian Developer since 2002, will held on Thursday a
lesson about Debian package informations.
The lesson will focus on some tools useful both for users
On Mon, Dec 13, 2010 at 07:33:33 +0100, Luca Bruno wrote:
Ciao a tutti,
al solito, anche per questa settimana è stato organizzato un
translation sprint, mercoledì sera alle 21.30, con la supervisione
mia e di Francesca.
Chi vuole partecipare, è invitato ad unirsi a noi sul canale
#debian-l10n-it
Ciao,
On Wed, Dec 15, 2010 at 01:47:26PM +0100, Mark Caglienzi wrote:
Innanzitutto grazie per l'accoglienza in ml :-)
Scusate il ritardo, ma ho avuto qualche impegno in università che mi
ha occupato il weekend :-)
Allego la traduzione con le correzioni integrate, se devo fare altro
On Mon, Dec 13, 2010 at 07:33:33 +0100, Luca Bruno wrote:
Ciao a tutti,
al solito, anche per questa settimana è stato organizzato un
translation sprint, mercoledì sera alle 21.30, con la supervisione
mia e di Francesca.
Chi vuole partecipare, è invitato ad unirsi a noi sul canale
#debian-l10n-it
Ciao a tutti,
dando un'occhiata alle statistiche [1] delle traduzioni delle pagine del sito
mi
sono accorta che rimangono ormai, dopo il gran lavoro che ha fatto skizzhg,
poche pagine da aggiornare.
Di quest'ultime i maintainer sono tutti ancora attivi, dunque invio questa
mail per ricordare
On Mon, Dec 13, 2010 at 12:15:31PM -0800, Don Armstrong wrote:
On Sun, 12 Dec 2010, Stefano Zacchiroli wrote:
A reasonable role address which came to my mind is
antiharassm...@women.d.o.
As a few others have already stated, I think it would be ideal to have
an overall alias for this, with
Ciao Mark,
On Fri, Dec 10, 2010 at 11:10:22PM +0100, Mark Caglienzi wrote:
Ciao a tutti.
come da oggetto invio la traduzione della news; in allegato ho incluso
l'originale e la versione tradotta. Avrei bisogno di revisioni e di qualcuno
che la invii sul sito.
Vorrei inoltre essere inserito
Ciao,
ieri sera al translation sprint è andato tutto benone: eravamo circa una
decina di persone, di cui qualcuno come Luca andava e veniva, qualcuno ci ha
raggiunto in extremis (Gabriele) qualcuno era un nuovo acquisto (Cinzia)...
In ogni caso siamo riusciti a tradurre in tempi record ben due
Ciao,
ieri sera al translation sprint è andato tutto benone: eravamo circa una
decina di persone, di cui qualcuno come Luca andava e veniva, qualcuno ci ha
raggiunto in extremis (Gabriele) qualcuno era un nuovo acquisto (Cinzia)...
In ogni caso siamo riusciti a tradurre in tempi record ben due
== How to use the Bug Tracking System ==
As part of the Training Sessions initiative organized by the Debian Women
project [1], this Thursday we will hold a lesson on how to use the Debian Bug
Tracking System.
This lesson will cover basic aspects of the BTS, from the use of the web
interface and
Ciao a tutti,
questa mail per informarvi che, nell'ambito delle Training Session organizzate
da Debian Women [1], domani sera si terrà una lezione in IRC sull'uso
del Debian Bug Tracking System (in breve, BTS).
Questa lezione coprirà gli aspetti principali del BTS, dall'uso
dell'interfaccia web a
Ciao a tutti,
visto che nel frattempo è stato scritto e freezato il successivo numero di
DPN, mi permetto di fare il commit - seguendo le indicazioni emerse nella
revisione - dello scorso numero ancora in attesa di pubblicazione.
Saluti,
Francesca
signature.asc
Description: Digital signature
On Fri, Dec 03, 2010 at 09:40:29AM +0100, Luca Bruno wrote:
Luca Bruno scrisse:
come di consueto questa sera ci sarà un piccolo translation sprint,
con la presenza confermata mia e di Claudio.
Giusto per tirare le somme dopo qualche settimana di sprint, i
risultati ottenuti finora, solo
On Fri, Dec 03, 2010 at 09:40:29AM +0100, Luca Bruno wrote:
Luca Bruno scrisse:
come di consueto questa sera ci sarà un piccolo translation sprint,
con la presenza confermata mia e di Claudio.
Giusto per tirare le somme dopo qualche settimana di sprint, i
risultati ottenuti finora, solo
On Thu, Dec 02, 2010 at 10:51:33AM +0100, Giovanni Mascellani wrote:
Il 01/12/2010 20:21, Luca Bruno ha scritto:
Giovanni Mascellani scrisse:
Traduzione fatta, con un po' di ritardo. Attendo revisioni. Sta tutto
nell'SVN, anche se ho già spostato da current nella directory
archiviata,
On Mon, Nov 29, 2010 at 08:40:46AM +0100, Mònica Ramírez Arceda wrote:
Hi!
The Using git tutorial based on the last D-W training session (by
dapal) is already available [0].
Enjoy it!
Mònica
[0] http://wiki.debian.org/UsingGit
Hi Mònica,
great job! I've taken the liberty of post an
On Mon, Nov 22, 2010 at 09:49:28PM +0100, Mònica Ramírez Arceda wrote:
El dl 22 de 11 de 2010 a les 03:10 +0100, en/na Mònica Ramírez Arceda va
escriure:
Hi,
El dj 18 de 11 de 2010 a les 19:33 +0100, en/na Francesca Ciceri va
escriure:
After every session the log will be available
On Tue, Nov 23, 2010 at 09:30:05AM +, Abdoulkadri BONGO wrote:
2010/11/22 Mònica Ramírez mon...@probeta.net
El dl 22 de 11 de 2010 a les 03:10 +0100, en/na Mònica Ramírez Arceda va
escriure:
Again, thanks for your work! And if I can assist you in something (and
now assist is
Riassumendo: la maggior parte delle persone non può stasera (me compresa),
quindi stasera *niente* Translation Sprint.
Qualcuno (Gabriele ed altri) ha proposto di farlo domani sera: io non posso
neanche domani, dato che ci sarà la training session organizzata da Debian
Women dedicata all'uso di
Riassumendo: la maggior parte delle persone non può stasera (me compresa),
quindi stasera *niente* Translation Sprint.
Qualcuno (Gabriele ed altri) ha proposto di farlo domani sera: io non posso
neanche domani, dato che ci sarà la training session organizzata da Debian
Women dedicata all'uso di
Ciao a tutti,
scrivo per sapere se c'è qualcuno disposto a guidare il translation sprint
di domani sera: infatti nè io, nè Marco Bertorello, nè Luca Bruno possiamo.
Non ho ancora chiesto a Claudio, ma in ogni caso ci vorrebbero almeno due
persone, visto che in genere ci si divide in due gruppi.
Ciao a tutti,
scrivo per sapere se c'è qualcuno disposto a guidare il translation sprint
di domani sera: infatti nè io, nè Marco Bertorello, nè Luca Bruno possiamo.
Non ho ancora chiesto a Claudio, ma in ogni caso ci vorrebbero almeno due
persone, visto che in genere ci si divide in due gruppi.
On Thu, Nov 18, 2010 at 01:23:49PM +0100, cha...@ohmytux.com wrote:
Hi,
That question was asked by someone on my blog, who could be interested in
the session but has no time tonight for it. If you plan to record the IRC
log somewhere, please keep me informed of the location of this file.
On Thu, Nov 11, 2010 at 06:24:16PM +0100, Henri Le Foll wrote:
As requested, I have reverted some of my changes on the wiki.
I have kept :
http://wiki.debian.org/DebianWomen/FAQ
As previously remarked, I think that this page is not very useful on wiki.d.o
because it is only a fork of
Hi all,
I'd had to write this mail some days ago, but lately the days seems to be really
too short for me.
As you probably have known (we have covered all the Debian communication
channels quite well, isn't it Ana?) today at 20:00 UTC, the Debian Women IRC
Training
Sessions will start with the
On Mon, Nov 15, 2010 at 09:19:24AM +0100, Marco Bertorello wrote:
Il giorno 14 novembre 2010 11:49, lillo sciascia
lilloscias...@gmail.comha scritto:
Ciao alla lista,
sono Lillo Sciascia aka xtow
considerato il coinvolgimento al translation Sprint chiedo se non è meglio
avere a
Ciao a tutti,
volevo segnalare che il prossimo Translation Sprint online si terrà
mercoledì 17 novembre alle 21:30, come sempre su #debian-l10n-it su
irc.oftc.net (o su irc.debian.org).
Il tema della settimana saranno di nuovo i po-debconf: ci occuperemo quindi
della traduzione di questo tipo di
On Sun, 14 Nov 2010 at 21:21:12 +0100, Francesca Ciceri wrote:
Ciao a tutti,
volevo segnalare che il prossimo Translation Sprint online si terrà
mercoledì 17 novembre alle 21:30, come sempre su #debian-l10n-it su
irc.oftc.net (o su irc.debian.org).
FAIL!
In realtà si terrà sì mercoledì 17
On Sun, Nov 14, 2010 at 05:57:12PM +0100, Giovanni Mascellani wrote:
pDopo la riuscita partecipazione di Debian all'ultima qGoogle
Summer of Code/q,
Non ci avevo mai fatto caso, ma io avrei scritto «all'ultimo» al
maschile. In realtà, pensandoci, non so quale sia giusto. E allora mi
Ciao a tutti,
volevo segnalare che il prossimo Translation Sprint online si terrà
mercoledì 17 novembre alle 21:30, come sempre su #debian-l10n-it su
irc.oftc.net (o su irc.debian.org).
Il tema della settimana saranno di nuovo i po-debconf: ci occuperemo quindi
della traduzione di questo tipo di
On Sun, 14 Nov 2010 at 21:21:12 +0100, Francesca Ciceri wrote:
Ciao a tutti,
volevo segnalare che il prossimo Translation Sprint online si terrà
mercoledì 17 novembre alle 21:30, come sempre su #debian-l10n-it su
irc.oftc.net (o su irc.debian.org).
FAIL!
In realtà si terrà sì mercoledì 17
On Sat, Nov 13, 2010 at 11:47:12AM +0100, Giovanni Mascellani wrote:
Sulle pagine del sito web lavoriamo soprattutto io e Luca Monducci, a
giudicare dai commit. A volte passa a farne un paio anche Giuseppe.
Mentre in DPN lavora anche Gio Mascellani.
A questo proposito, ne approfitto per
On Thu, Nov 11, 2010 at 03:38:43PM +0100, Henri Le Foll wrote:
Hi,
Hi!
I have created some pages on debian.wiki.org from women.debian.org.
It is only a proposition. I wanted to show you something before the
start of the discussion. (see http://wiki.debian.org/DebianWomen)
Here is a
Ciao a tutti,
scrivo prima di tutto per ringraziare tutti coloro che sono intervenuti ieri
sera al Translation Sprint: è stato divertente, piacevole e istruttivo.
Per chi non c'era ecco un breve riassunto.
Ci siamo trovati sul chan IRC #debian-l10n-it su Freenode verso le 21:30 ed in
totale
On Fri, Nov 05, 2010 at 10:11:22AM +0100, Luca Bruno wrote:
Luca Bruno scrisse:
Per circa una mezz'oretta ci dedicheremo alla traduzione collaborativa
(e revisione incrociata) di:
* un file po-debconf (supervisione: Luca)
* un pagina wml del sito (supervisione: Francesca)
Per
Hi,
On Wed, Nov 03, 2010 at 04:08:56PM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
[snip]
Rather than moving it to the wiki and dropping the current page I
would be more comfortable with:
- the wiki: having a full list of historic talks, so that people can
easily add their own talks
Hi,
On Wed, Nov 03, 2010 at 04:08:56PM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
[snip]
Rather than moving it to the wiki and dropping the current page I
would be more comfortable with:
- the wiki: having a full list of historic talks, so that people can
easily add their own talks
Ciao a tutti,
vi inoltro l'annuncio passato in mailing list traduttori: si tratta della
prima sessione di traduzione online che si terrà domani sera a partire dalle
21:30. Il ritrovo è su IRC sul chan #debian-l10n-it su Freenode.
Si tratta di un modo per iniziare a contribuire alle traduzioni in
Ciao infaticabile skizzhg,
On Thu, Oct 28, 2010 at 08:10:05AM +0200, skizzhg wrote:
ciao a tutti
ho l'abitudine di controllare i cambiamenti recenti sul wiki e curiosare
in giro per effettuare eventuali sincronizzazioni, mi sono imbattuto in
questa
56498.192.168.1.237.1286362570.overl...@www.comune.rivadelgarda.tn.it
On Wednesday 06 October 2010 12:56:10 Mauro Colorio wrote:
1. Servizio Informativo Comunale, Comune di Riva del Garda, ITALY.
[...]
The site will be added to the Who's using Debian page shortly.
Thanks for your support!
On Wednesday 6 October 2010 14:09:31 Richard Hartmann wrote:
Hi all.
name: Globalways AG, Germany
[...]
The site will be added to the Who's using Debian page shortly.
Thanks for your support!
Cheers,
Francesca
signature.asc
Description: Digital signature
On Wednesday o6 October 2010 20:35:01 Arun Khan wrote:
Name of organization (in the form of division, organization, country). An
example is: AI Lab, Massachusetts Institute of Technology, USA
Silver Arc Solutions (India) Pvt. Ltd., Mumbai, INDIA.
[...]
The site will be added to the Who's
Ciao Enrico,
On Wed, Oct 20, 2010 at 05:34:37PM +0200, Enrico Rossi wrote:
Ciao a tutti,
recentemente ho dovuto accedere a dei pacchetti della Etch, e, andando
sulla pagina web http://www.debian.org/distrib/archive ho visto che la
traduzione in italiano non e' aggiornata e non riporta la
Ciao,
On Tue, Oct 19, 2010 at 06:13:47PM +0200, Giovanni Mascellani wrote:
Sono ben lieto di portare a conoscenza chi su questa lista non lo fosse
(ma spero siano pochi) della risoluzione che è recentemente stata
approvata dal progetto Debian. Fateci un pensierino! :-)
Ehe, io lo sapevo:
://lists.debian.org/$0/define-tag
!--
Copyright (c) 2010 Alexander Reichle-Schmehl
Copyright (c) 2010 Giovanni Mascellani
Copyright (c) 2010 Francesca Ciceri
Add other people here
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
modification
As suggested to me (thanks taffit!) on #debian-www, I've asked to Javier
Fernández-Sanguino Peña - who's
in charge of manpages.debian.net - for a fix. He answered that he's aware of
the issue but doesn't know when he will be able to fix it.
So, as the issue is not related with debian-www (even
As suggested to me (thanks taffit!) on #debian-www, I've asked to Javier
Fernández-Sanguino Peña - who's
in charge of manpages.debian.net - for a fix. He answered that he's aware of
the issue but doesn't know when he will be able to fix it.
So, as the issue is not related with debian-www (even
Ciao,
On Sun, Oct 17, 2010 at 03:26:14PM +0200, Luca Monducci wrote:
Ciao,
ho notato che è iniziato il lavoro sulle note di rilascio per Squeeze.
Ho preso la traduzione fatta per Lenny e ho fatto un primo giro di
aggiornamenti.
stavo monitorando anch'io la situazione però non ho ben
Package: wiki.debian.org
Severity: normal
Hi,
as previously reported here [1] and here [2], interwiki link to
online manpages is broken.
E.g. at http://wiki.debian.org/CommandsFileManager, cp (the first entry of
the pointed list) links (via interwiki) to http://manpages.debian.net/man/1/cp
with
Package: wiki.debian.org
Severity: normal
Hi,
as previously reported here [1] and here [2], interwiki link to
online manpages is broken.
E.g. at http://wiki.debian.org/CommandsFileManager, cp (the first entry of
the pointed list) links (via interwiki) to http://manpages.debian.net/man/1/cp
with
Ciao a tutti,
come da oggetto la DPN 14 è in freeze da ieri sera: ho iniziato a tradurla
stamani. E ci lavorerò nel week end.
Appena possibile mando la traduzione in lista per la revisione.
Buon we,
Francesca
signature.asc
Description: Digital signature
Hi all,
I'm a member of l10n-italian team and I'm wondering if there are some
statistics on translated pages of wiki.d.o: I think it could be useful for
translators to work with a list of page that needs to be translated which help
in coordinating and scheduling translating work.
I've tried to
Ciao a tutti!
Come promesso, pensavo di organizzare una specie di sessione pratica di
traduzione online un po' per aiutare chi ancora non ha avuto modo di tradurre
a capire come funziona il processo di traduzione/revisione e un po' per fare
pubblicità all'oscuro lavoro dei traduttori e stimolare
Hi all,
I'm a member of Debian l10n-italian team and I'm organizing a sort translation
party for users who want to contribute but who don't know exactly how to do
it. :)
So, the idea is to do a little introduction on IRC (explaining the theory)
and then
translate - in a collaborative way - a
Society for Neuroscience/define-tag
define-tag release_date2010-10-07/define-tag
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Francesca Ciceri
# $Id: 20101007.wml,v 1.1 2010-10-07 12:07:59 tolimar Exp $
pIl Progetto Debian è lieto di annunciare la propria
Ciao,
On Mon, Oct 04, 2010 at 09:37:33PM +0200, Ludovico Salemi wrote:
Ciao, sono un utente Debian e da poco mi sto interessando alla
collaborazione per la traduzione. Non ho capito molto bene come
funziona... Sapresti darmi due dritte in merito?
Innanzitutto benvenuto.
Per prima cosa ti
Hi debian women!
In the last few weeks I was quite absent: I passed my last exam at
University, I've been in Perugia at DUCCIT (so glad to meet Anne, Luca Bruno,
Zack and other Debian and Ubuntu devs and users!) and I've got some holidays
in Spain - yeah!-: Barcelona and a little bit of Galicia.
On Sun, Oct 03, 2010 at 06:47:19PM +0200, David Paleino wrote:
On Sun, 3 Oct 2010 18:12:13 +0200, Stefano Zacchiroli wrote:
[..] I quite like ask.debian.net, but it was proposed after the setup have
been done already.
+1 for ask.debian.net :)
I like ask.debian.net:it sounds good! And
Hi Monica!
On Wed, Sep 29, 2010 at 12:15:02PM +0200, Mònica wrote:
Hello,
First, I would like to introduce myself: my name is Mònica, I am an IT
teacher and have been in free software world for some years. Specifically,
I've been using Debian for, more or less, 10 years and have been
On Tue, Sep 21, 2010 at 08:38:30PM +0200, Giovanni Mascellani wrote:
Il 21/09/2010 20:35, Francesca Ciceri ha scritto:
No Gio, non preoccupartene: la traduzione è già pronta, è solo da
revisionare
e sistemare un attimo.
È stata fatta ieri con i ragazzi dei chan IRC #debianizzati e
On Wed, Sep 22, 2010 at 08:47:23AM +0200, Francesca Ciceri wrote:
On Tue, Sep 21, 2010 at 08:38:30PM +0200, Giovanni Mascellani wrote:
Il 21/09/2010 20:35, Francesca Ciceri ha scritto:
No Gio, non preoccupartene: la traduzione è già pronta, è solo da
revisionare
e sistemare un
On Tue, Sep 21, 2010 at 06:50:27PM +0200, Giovanni Mascellani wrote:
Il 19/09/2010 11:05, Alexander Reichle-Schmehl ha scritto:
Hi!
We just finished the last bits for the latest issue of the Debian Project
News to be release on Wednesday. I would appreciate reviews and
translations.
On Tue, Sep 21, 2010 at 07:23:36PM +0200, Luca Bruno wrote:
Ciao a tutti,
ad una recente conferenza abbiamo avuto modo di abbozzare
l'organizzazione di un prossimo translation party, con l'adesione
di traduttori (almeno da) Debian, Gnome e Ubuntu. In generale,
indipendente da tutti :)
Hi,
On Thu, Sep 09, 2010 at 01:03:59AM -0400, Brian Gupta wrote:
On Thu, Sep 2, 2010 at 3:09 AM, Alexander Reichle-Schmehl
toli...@debian.org wrote:
[snip]
I can't speak for always, but I can say that for almost the year leading up
to approximately one or two weeks prior to DebConf,
Ciao Gio!
Finalmente vi buttate nella mischia della questione debugging...:)
On Sat, Sep 11, 2010 at 10:16:38AM +0200, Giovanni Mascellani wrote:
Il 09/09/2010 13:13, Francesca Ciceri ha scritto:
On Thu, Sep 09, 2010 at 11:19:28AM +0200, Marco Solieri wrote:
e` stato chiamato per aiutare
Ciao,
On Fri, Sep 10, 2010 at 08:45:13AM +0200, Lucio Crusca wrote:
Ciao *,
su un server Debian Lenny su macchina virtuale ho un problema:
# apt-get dist-upgrade -y
Lettura della lista dei pacchetti in corso... Fatto
Generazione dell'albero delle dipendenze in corso
Lettura
Hi,
On Thu, Sep 09, 2010 at 01:03:59AM -0400, Brian Gupta wrote:
On Thu, Sep 2, 2010 at 3:09 AM, Alexander Reichle-Schmehl
toli...@debian.org wrote:
[snip]
I can't speak for always, but I can say that for almost the year leading up
to approximately one or two weeks prior to DebConf,
Ciao
On Thu, Sep 09, 2010 at 10:35:22AM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
Ciao,
ecco alcune piccole correzioni e un suggerimento, quello finale.
[snip]
Giuseppe
Grazie Giuseppe: correzioni effettuate e suggerimenti accolto (era proprio
infarcita di sviste! dovevo essere più stanca di quanto
Ciao Marco,
e benvenuto nel team! :D
On Thu, Sep 09, 2010 at 11:19:28AM +0200, Marco Solieri wrote:
Ciao a tutti,
essendo nuovo qui, comincio con qualche semplice commento.
Il giorno mercoledì 08 settembre 2010 alle 22:07 Francesca Ciceri ha scritto:
Mancano però alcune cose su cui
On Thu, Sep 09, 2010 at 11:19:28AM +0200, Marco Solieri wrote:
e` stato chiamato per aiutare nell'eseguire il debug di GRUB2
e` stato chiamato per aiutare al/alla debugging/correzione di GRUB2
No, rileggendo bene devo farti un appunto: debugging non va usato.
Quando trovi un sostantivo
On Thu, Sep 09, 2010 at 01:49:38PM +0200, Marco Solieri wrote:
Riguardo manutentore, non credo si tratti di una traduzione forzata di un
vocabolo ormai in uso, dal momento che con una ricerca web come:
site:debian.org manutentore
si puo` notare quanto la sua traduzione sia usata.
Sì.
On Thu, Sep 09, 2010 at 01:55:47PM +0200, Marco Solieri wrote:
Non e` detto che sia necessaria una locuzione per la resa italiana,
specialmente quando il vocabolo inglese entra nella nostra lingua (come
jogging). Nel nostro caso debugging non e` bellissimo ed io stesso preferisco
,
diff= 0,
tdiff = 0,
file= 0,
compress= 'none'
},
'Francesca Ciceri' = {
email = 'madame...@yahoo.it',
summary = 3
) 2010 Giovanni Mascellani
Copyright (c) 2010 Francesca Ciceri
Add other people here
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
modification, are permitted provided that the following conditions are
met:
* Redistributions of source code must
Ciao,
On Tue, Sep 07, 2010 at 03:35:12PM +0200, beatrice wrote:
Salve a tutti.
Sto, come minacciato, aggiornando le Debian FAQ. Se qualcuno si facesse
avanti per una revisione totale non mi dispiacerebbe. *g*
In ogni caso pensavo di mandare in lista le parti aggiunte/completamente
On Sun, Sep 05, 2010 at 02:24:45AM +0200, Francesca Ciceri wrote:
[snip]
On the *technical* side, helix linked us this mail [4] in which is explained
how it runs the site. The sources are on svn on alioth, but I think that there
are some problems now, so I think it's better that helix
Grazie mille a entrambi per l'incoraggiamento!
Giovanni in particolare una volta di più offri supporto sia sul piano umano
che su quello tecnico. :)
Quanto alla notizia ho committato e corretto la concordanza segnalata.
Nel frattempo ho tradotto anche le due successive notizie, quella relativa
601 - 700 of 760 matches
Mail list logo