[arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation

2010-01-29 Thread Rivjot
I got question about - kanne thadumaari nadanthen noolil aadum mazhayaagi ponen unnal thaan kalaignaai aaneney [I struggled to walk I became a rain made out of thread I became an artist because of you] I became a rain made out of thread - what does that mean? typo? :/ --- In

[arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation

2010-01-29 Thread Srini
My bad. I borrowed the lyrics from the site I referred to but kept hearing it as 'noolil aana mazhai aagi ponen' and honestly couldn't comprehend what the poet actually means. 'noolil aadum mazhayaagi ponen' translates to 'I became the rain(drop) that waves/hangs on a thread' which could mean

[arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation

2010-01-29 Thread Srini
My bad. I borrowed the lyrics from the site I referred to but kept hearing it as 'noolil aana mazhai aagi ponen' and honestly couldn't comprehend what the poet actually means. 'noolil aadum mazhayaagi ponen' translates to 'I became the rain that waves/hangs on a thread' which could mean that the

Re: [arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation

2010-01-29 Thread Vinayakam Murugan
I became a thread dancing ( hanging and moving about) due to the rain. As far as the comparison between Thamarai VM goes, VM rocks but Thamarai is also quite decent. I quite liked her lyrics for the GM-HJ albums. Even here, there are no vulgar lyrics. Sorry to say that the comparison has to come

Re: [arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation

2010-01-29 Thread Isaiyagam
I think -Noolil aadum mazhaiyaagi poanaen- means like the rain that sways over a thread Slightly different to the usual poet's verses: like a thread dancing/ swaying in the rain Please correct me if my takeof this verse is wrong Regards LSR - isaiya...@yahoo.co.uk (from phone) On 29 Jan 2010,

Re: [arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation

2010-01-29 Thread Vinayakam Murugan
Wow, That sounds even better. Thanks. Warm Regards ~~~ Vinayak http://www.flickr.com/photos/rightplacerighttime/ On Fri, Jan 29, 2010 at 12:33 PM, Isaiyagam isaiya...@yahoo.co.uk wrote: I think -Noolil aadum mazhaiyaagi poanaen- means like the rain that sways over a thread

[arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation

2010-01-12 Thread raj
for Aravind -- Rahmania show interviews: http://rahmania.4shared.com -- --- On *Mon, 11/1/10, Dinesh Scaran dinesh.theb...@...* wrote: From: Dinesh Scaran dinesh.theb...@... Subject: [arr] Re: Mannipaya [Will you forgive

[arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation

2010-01-11 Thread Dinesh Scaran
excellent attempt !!! Lovely... Thamarai is a good replacement of Vairamuthu. --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, Srini Santhanam saint.si...@... wrote: Hi Guys, Here's my attempt at translating the 'Mannipaya' song from VTV except for the Thirukkural portion which i borrowed from

Re: [arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation

2010-01-11 Thread Aravind AM
... I'm waiting for Aravind Rahmania show interviews: http://rahmania.4shared.com --- On Mon, 11/1/10, Dinesh Scaran dinesh.theb...@hotmail.com wrote: From: Dinesh Scaran dinesh.theb...@hotmail.com Subject: [arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation To: arrahmanfans

Re: [arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation

2010-01-11 Thread Pradeepan
://rahmania.4shared.com -- --- On *Mon, 11/1/10, Dinesh Scaran dinesh.theb...@hotmail.com* wrote: From: Dinesh Scaran dinesh.theb...@hotmail.com Subject: [arr] Re: Mannipaya [Will you forgive me?] - Translation To: arrahmanfans@yahoogroups.com Date: Monday, 11