Bonjour,
On 2016-07-06 00:29, jean-pierre giraud wrote:
Merci d'avance pour vos relectures.
Une suggestion.
Amicalement,
--
Étienne--- dsa-3616.wml.orig Wed Jul 06 13:37:17 2016
+++ dsa-3616.wml Wed Jul 06 13:38:12 2016
@@ -25,8 +25,8 @@
de la mémoire transactionnelle des systèmes PowerPC
Bonjour,
On Sat, Nov 07, 2015 at 10:31:23AM +0100, jean-pierre giraud wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.
Une petite correction.
Amicalement,
--
Étienne
--- dsa-3395.wml.orig 2015-11-07 12:34:52.039614945 +0100
+++ dsa-3395.wml 2015-11-07 12:35:27.271789652 +0100
@@ -17,7 +17,7 @@
htt
Bonjour,
On Sat, Nov 07, 2015 at 09:02:24AM +0100, JP Guillonneau wrote:
> Merci d’avance pour vos relectures.
Une suggestion.
Amicalement,
--
Étienne
--- sjhc.wml.orig 2015-11-07 12:30:53.018429703 +0100
+++ sjhc.wml 2015-11-07 12:31:13.130529433 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
Nous utilisons D
Bonjour,
On Sun, Sep 06, 2015 at 10:08:55AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
> Les annonces de la version 7.9 oldstable et de la version 8.2 de stable
> sont parues
> Je vous envoie une proposition de traduction.
Voici une relecture.
Amicalement,
--
Étienne
--- 2015090502.wml.orig 2015-09-06 1
Bonjour,
On 2015-08-18 11:09, jean-pierre giraud wrote:
Bonjour,
Le 17/08/2015 17:50, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
La nouvelle du lancement du projet Debian Copyright Aggregation de
Conservancy à la suite d'un accord entre Debian et Software Freedom
Conservancy.
Voici la proposition d
Bonjour,
On 2015-08-06 09:17, Thomas Blein wrote:
En plus de la coquille j'en ai profité pour traduire les chaînes
manquantes.
Merci d'avance pour vos relectures.
Voici quelques remarques. Je n'ai pas pu faire de diff, j'ai
l'impression que le fichier fr.po.gz joint n'est pas le bon.
s/&nb
On Tue, Jun 16, 2015 at 06:48:24AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Salut Étienne,
>
> Il reste deux jours dans l'appel à traductions. Peux-tu envoyer le
> rapport de bug ? Je doute qu'il y ait de nouveaux changements.
Salut Christian,
Voilà qui est fait !
Merci à toi et à Steve.
--
Étienne
Bonjour,
Voici une petite correction :
On Mon, Jun 15, 2015 at 11:07:04AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> @@ -456,6 +450,29 @@
> " * ignore - Continues the operation ignoring dbconfig-common errors.\n"
> " This will usually leave this package without a functional database."
> msgstr ""
> +"
Bonjour,
Merci pour vos dernières relectures.
Amicalement,
--
Étienne
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
Une suggestion et une correction.
Pour la suggestion, je pense que l'espace en début de ligne sur la
première est voulue, pour être concaténé au message du dessus, mais je
ne suis pas sûr.
Amicalement,
--
Étienne
--- fr.po.orig Thu Jun 11 17:21:58 2015
+++ fr.po Thu Jun 11 17:23:57
ienne Gilli , 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ooniprobe_1.3.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: oonipr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 08:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 19:55+0200\n"
"Last-Tr
Bonjour,
Merci pour vos relectures.
Amicalement,
--
Étienne
# Translation of ooniprobe debconf templates to French.
# Copyright (C) 2015, French l10n team
# This file is distributed under the same license as the ooniprobe package.
# Étienne Gilli , 2015.
#
msgid ""
msgstr &quo
Bonjour,
On Wed, Jun 10, 2015 at 07:05:05PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> "[ITT] po-debconf://ooniprobe/fr.po""
Je prends !
Amicalement,
--
Étienne
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
On 6/7/15, Baptiste Jammet wrote:
> Je passe en LCFC. Merci d'avance pour vos dernières remarques.
Quelques corrections.
Amicalement,
--
Étienne
--- hardware.po.origTue Jun 09 08:25:14 2015
+++ hardware.po Tue Jun 09 08:53:57 2015
@@ -1201,7 +1201,7 @@
"\"&url-arm-cyrius-n2100;\">
Bonjour,
On Sun, Jun 07, 2015 at 11:16:50AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
> Merci de vos nouvelles relectures
Une petite coquille.
Amicalement,
--
Étienne
--- 20150606.wml.orig 2015-06-07 15:18:21.513959477 +0200
+++ 20150606.wml 2015-06-07 15:27:33.352696070 +0200
@@ -83,7 +83,7 @@
-
Bonjour,
2015-06-04 23:28 GMT+02:00 Thomas Vincent :
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
Quelques détails.
Amicalement,
--
Étienne
--- fr.po.orig Fri Jun 05 15:09:18 2015
+++ fr.po Fri Jun 05 15:19:49 2015
@@ -1170,7 +1170,7 @@
"bugs are usually fixed swiftly."
msgstr ""
"Si vous
On Thu, May 15, 2014 at 02:46:03PM +0200, JP Guillonneau wrote:
> Bonjour,
>
> proposition de traduction (et application ;)) du code de conduite.
> https://www.debian.org/code_of_conduct
>
> Merci pour vos relectures.
> Amicalement.
Bonjour,
Une relecture.
Amicalement,
--
Étienne
--- fr-code
On Sun, Mar 30, 2014 at 02:48:08PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> BTS?
Voilà ! Merci à Christian et Jean-Pierre.
Amicalement,
--
Étienne
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Par avance merci pour vos dernières remarques.
Fichier identique au dernier RFR.
Amicalement,
--
Étienne
signature.asc
Description: Digital signature
ssh package.
# Étienne Gilli , 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh_1:6.5p1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 02:06+\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 08:26+0100\n"
the openssh package.
# Étienne Gilli , 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh_1:6.5p1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 02:06+\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 08:26+
On Fri, Mar 21, 2014 at 07:17:05PM +0100, Étienne Gilli wrote:
> Bonjour,
>
> On 2014-03-21 18:40, Christian PERRIER wrote:
> >Le paquet openssh utilise po-debconf mais les écrans
> >debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Je prends.
Voici une traduction
Bonjour,
On 2014-03-21 18:40, Christian PERRIER wrote:
Un template haute priorité, sur un paquet très utilisé. Autant dire
qu'il faut le traduire TRES soigneusement.
Le paquet openssh utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Je prends.
Amicalement,
On 2014-03-19 19:27, jean-pierre giraud wrote:
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. Merci d'avance
pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Juste un détail.
Amicalement,
--
Étienne--- dsa-2881.wml.orig 2014-03-19 19:39:47.082003305 +0100
+++ dsa-2881.wml
On 2014-03-17 17:06, Cédric Boutillier wrote:
Bonjour,
On Sun, Mar 16, 2014 at 04:33:09PM +0100, Baptiste Jammet wrote:
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 16/03/2014 :
>La quatrième édition de l'année des « Nouvelles du Projet Debian » va
^ cinquième !
>être publiée lundi.
On 2014-03-13 14:31, Thomas Vincent wrote:
Voici la version actuelle.
Amicalement,
Thomas
Bonjour,
Une relecture.
Amicalement,
--
Étienne--- lucas.wml.orig 2014-03-15 11:11:02.778585154 +0100
+++ lucas.wml 2014-03-15 11:23:43.690358209 +0100
@@ -386,7 +386,7 @@
3.3.2 Atteindre une gouvern
On 2014-03-14 13:41, JP Guillonneau wrote:
Ouverture du bon fil.
Fichier identique à :
[RFR2] wml://vote/2014/platforms/neil.wml
--
Jean-Paul
Bonjour,
Quelques suggestions (je m’appuie sur
https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Glossary pour la traduction
de « AM »).
Amicalement,
--
É
On 2014-03-11 01:23, jean-pierre giraud wrote:
Bonjour,
Traduction du texte de résolution générale "code de conduite".
Merci pour vos relectures
Amicalement
jipege
Bonjour,
Une relecture.
Amicalement,
--
Étienne--- vote_002.wml.orig 2014-03-11 07:41:28.891661825 +0100
+++ vote_002.wml 2014-0
Salut,
On 2013-08-28 17:05, Julien Patriarca wrote:
Voici la traduction pour Nova. Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques suggestions (un peu tardives).
Amicalement,
--
Étienne--- fr.po.orig 2013-09-08 12:28:38.717392778 +0200
+++ fr.po 2013-09-08 12:34:38.755178109 +0200
@@ -36,7 +36,7
Bonjour,
On 2013-08-29 18:27, Baptiste Jammet wrote:
Merci d'avance pour vos relectures.
Une petite relecture (diff sur le fichier complet).
Amicalement,
--
Étienne--- checklist.wml.orig 2013-08-29 21:06:03.944933169 +0200
+++ checklist.wml 2013-08-29 21:09:14.069875950 +0200
@@ -23,19 +23,19
On 2013-08-28 14:24, Julien Patriarca wrote:
On Fri, Aug 16, 2013 at 05:33:15PM +0200, Julien Patriarca wrote:
Ok. Je prends tout alors. Mais j'ai déjç Cups à finir et c'est une
vraie
galère !
Voici la traduction pour Keystone. Merci d'avance pour vos
relectures.
Salut,
Relecture.
Ami
On 2013-08-28 13:36, Julien Patriarca wrote:
On Fri, Aug 16, 2013 at 05:35:18PM +0200, Julien Patriarca wrote:
je prends
Voici la traduction pour Heat. Merci d'avance pour vos relectures.
Salut,
Une mise en forme et une suggestion : dans « This can be done
automatically now », je traduirai
On 2013-08-28 12:43, Julien Patriarca wrote:
Voici la traduction pour Horizon. Merci d'avance pour vos relectures.
Salut,
Voici une suggestion et une correction.
Amicalement,
--
Étienne--- fr.po.orig Wed Aug 28 13:20:53 2013
+++ fr.po Wed Aug 28 13:21:47 2013
@@ -31,7 +31,7 @@
"config
On 2013-08-28 13:14, Julien Patriarca wrote:
On Fri, Aug 16, 2013 at 05:36:03PM +0200, Julien Patriarca wrote:
je prends
Voici la traduction pour Glance. Merci d'avance pour vos relectures.
Salut,
des détails. Je suggère une ponctuation différente de la VO pour la
liste, car elle me semble
On 2013-08-28 12:41, Julien Patriarca wrote:
On Wed, Aug 28, 2013 at 12:32:54PM +0200, Julien Patriarca wrote:
Voici la traduction pour Cinder. Merci d'avance pour vos relectures.
Renvoi du fichier suite à oubli d'une entête.
Salut,
quelques détails.
Amicalement,
--
Étienne--- fr.po.orig
Salut,
On Sat, Jun 01, 2013 at 03:11:59PM -0400, David Prévot wrote:
>
> Par avance merci pour vos relectures.
>
Une relecture du diff.
Amicalement,
--
Étienne
--- fr.po.orig 2013-06-01 21:26:17.916959369 +0200
+++ fr.po 2013-06-01 21:29:24.977886948 +0200
@@ -993,7 +993,7 @@
"« \\U » es
Salut,
On Sat, Jun 01, 2013 at 07:40:58PM +0200, Bastien Scher wrote:
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
Voici une relecture du fichier complet (attention, la dernière
modification contient une suggestion facultative (ça -> cela) et une
correction à ne pas oublier (un "s" manquant))
Ami
Bonjour,
On Fri, May 31, 2013 at 03:26:10PM +0200, Cédric Boutillier wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.
Ci-joint une relecture du diff, à appliquer sur le fichier complet.
Amicalement,
--
Étienne
--- nfsutils.fr.po.orig 2013-06-01 00:40:41.083863154 +0200
+++ nfsutils.fr.po 2013-06-01
Salut,
On Thu, May 23, 2013 at 07:09:46PM -0400, David Prévot wrote:
> Par avance merci pour vos relectures de cette nouvelle section de listes.
Une relecture.
Amicalement,
--
Étienne
--- debconf.heading.orig 2013-05-24 10:08:28.449802889 +0200
+++ debconf.heading 2013-05-24 10:08:49.497907258
Salut,
On Wed, May 22, 2013 at 07:08:49PM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques tatillonnages.
Amicalement,
--
Étienne
--- fr.po.orig 2013-05-22 19:37:27.146300668 +0200
+++ fr.po 2013-05-22 19:41:01.835365259 +0200
@@ -36,7 +36,7 @@
#. Description
#:
Bonjour,
On Tue, Mar 19, 2013 at 06:11:27PM +0100, Thomas Vincent wrote:
> Bonjour,
>
> J'ai ajouté la partie sur les contre arguments de Moray, à partir de la
> ligne 529. Le reste n'a pas changé depuis le RFR5.
Une relecture.
Amicalement,
--
Étienne
--- moray.wml.orig 2013-03-19 22:15:14.95
Bonjour,
On Tue, Mar 19, 2013 at 05:28:49PM +0100, Thomas Vincent wrote:
> Une annonce concernant un don de matériel à Debian est en cours de
> préparation et devrait être publiée après-demain.
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Voici deux corrections.
Amicalement,
--
Étienne
--- 2013032
Salut,
On Sun, Mar 17, 2013 at 02:46:02PM -0400, David Prévot wrote:
> Merci d'avance pour vos dernières remarques.
La version texte semble avoir un problème de mise en forme d’une liste.
Proposition de correction ci-joint.
Amicalement,
--
Étienne
--- dpn06.txt.orig 2013-03-17 21:15:58.5346474
On Fri, Nov 30, 2012 at 12:36:54PM -0400, David Prévot wrote:
> Salut,
>
> Voici une mise à jour et relecture de quelques fichiers supplémentaires
> d'OpenSSL, par avance merci pour vos relectures. Différentiel complet,
> fichiers PO et fichiers construits joints.
Salut,
Encore une relecture du
On Fri, Nov 30, 2012 at 07:04:54PM -0400, David Prévot wrote:
> Salut,
>
> Voici une mise à jour et relecture de quelques fichiers supplémentaires
> d'OpenSSL, par avance merci pour vos relectures. Différentiel complet,
> fichiers PO et fichiers construits joints.
Salut,
Relecture du patch, à ap
Bonjour,
On Sat, Dec 01, 2012 at 06:31:47PM +0100, Thomas Vincent wrote:
> Bonjour,
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Une relecture.
Amicalement,
--
Étienne
--- amaya.wml.orig 2012-12-02 10:41:51.026968469 +0100
+++ amaya.wml 2012-12-02 10:43:38.947503618 +0100
@@ -25,8 +25,8 @@
Salut,
On Fri, Nov 30, 2012 at 04:32:28PM -0400, David Prévot wrote:
> Voici une mise à jour et relecture de quelques fichiers supplémentaires
> d'OpenSSL, par avance merci pour vos relectures. Différentiel complet,
> fichiers PO et fichiers construits joints.
Voici une relecture du patch, à appl
On Sat, Nov 17, 2012 at 07:19:57PM -0400, David Prévot wrote:
> Les « usertag » viennent d'être documentés, par avance merci pour vos
> relectures.
Salut,
une petite relecture.
Amicalement,
--
Étienne
--- server-request.wml.orig 2012-11-18 10:01:01.261444608 +0100
+++ server-request.wml 2012-11
On Sat, Nov 17, 2012 at 03:44:32PM -0400, David Prévot wrote:
> Une nouvelle mise à jour du manuel, avec une nouvelle annexe. Le fichier
> complet est dans le dépôt [1], et la documentation en ligne [2] sera à
> jour dans quelques heures, en particulier la nouvelle annexe [3].
>
> 1 :
> http://ano
On Fri, Nov 16, 2012 at 01:50:35PM +0100, Thomas Vincent wrote:
> Voici le fichier mis à jour, merci d'avance pour vos relectures.
Bonjour,
une relecture.
Amicalement,
--
Étienne
--- participate.wml.orig 2012-11-17 11:56:24.274859575 +0100
+++ participate.wml 2012-11-17 11:57:39.095230591 +0100
On Fri, Nov 16, 2012 at 12:29:47PM +0100, Thomas Vincent wrote:
> Bonjour,
>
> Passage en LCFC. Le fichier n'a pas changé depuis le RFR2
> <50a2c99d.60...@vinc-net.fr>.
Bonjour,
quelques suggestions.
Amicalement,
--
Étienne
--- others.fr.po.orig 2012-11-17 11:50:02.396965942 +0100
+++ others.f
On Fri, Nov 16, 2012 at 06:51:07AM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> Pas de commentaires depuis deux jours, je passe en LCFC en joignant le fichier
> au complet.
Salut,
quelques suggestions.
--
Étienne
--- fr.po.orig 2012-11-17 11:40:04.906003146 +0100
+++ fr.po 2012-11-17 11:41:27.602413219 +0
On Fri, Nov 09, 2012 at 12:47:41AM -0400, David Prévot wrote:
> Salut,
>
> Une annonce est prévue pour demain, merci d'avance pour vos relectures.
> La version la plus à jour est en ligne :
> http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/fr/2012/2012-11-10-bsps.wml?view=co
> La version
Salut,
2012/8/27 Jean-Baka Domelevo-Entfellner :
> P.S. Apparemment, pas mal d'espaces normales à la place d'espaces
> insécables dans certaines chaînes que je n'ai pas touchées car ni
> "fuzzy" ni "untranslated", par flemme je n'ai pas cherché à faire de
> remplacement systématique là où il aurai
On Sun, Aug 19, 2012 at 08:21:22AM +0200, Cédric Boutillier wrote:
> Bonjour,
>
> La seizième édition des « Nouvelles du Projet Debian » va être publiée
> mardi. David et moi avons préparé une proposition de traduction
> que voici en pièce jointe.
>
> La version originale la plus à jour se trouve
Salut,
On Tue, Aug 14, 2012 at 9:24 AM, Jean-Christophe GARNIER
wrote:
> Merci pour vos relectures.
Quelques corrections (surtout des espaces insécables).
Amicalement,
--
Étienne
fr.po.etienne.diff
Description: Binary data
2012/8/12 Julien Patriarca :
> pour relecture
Salut,
des détails de ponctuation.
Amicalement,
--
Étienne
fr.po.etienne.diff
Description: Binary data
Salut,
2012/7/16 Cédric Boutillier :
> Une annonce au sujet de la fin de DebConf12 va être publiée aujourd'hui
> sur le site web. Je vous propose en pièce jointe une traduction.
Une coquille.
Amicalement,
--
Étienne
2012-07-16-debconf-ends.wml.eg.diff
Description: Binary data
Salut,
2012/6/26 Julien Patriarca :
> applications des diffs de Christiant et Steve, puis passage en LCFC compte
> tenu de l'urgence.
Juste 2 suggestions sur des espaces.
Amicalement,
--
Étienne
--- fr.po.orig 2012-06-26 11:38:05.0 +-0200
+++ fr.po 2012-06-26 11:38:46.0 +-0200
@@
On Mon, Jun 25, 2012 at 02:35:04PM +0200, Étienne Gilli wrote:
> 2012/6/25 Christian PERRIER :
> > LCFC et BTS? Faut qu'on speede un peu car après le freeze, ça va
> > commencer à devenir dur.
>
> Ça roule, LCFC donc, et merci pour vos dernières remarques sur le
>
2012/6/25 Christian PERRIER :
> LCFC et BTS? Faut qu'on speede un peu car après le freeze, ça va
> commencer à devenir dur.
Ça roule, LCFC donc, et merci pour vos dernières remarques sur le
fichier du RFR2.
J’envoie le BTS aujourd’hui ou demain.
Amicalement,
--
Étienne
--
To UNSUBSCRIBE, email
# Translation of pleiades debconf template to French
# Copyright (C) 2012 Étienne Gilli
# This file is distributed under the same license as the pleiades package.
# Étienne Gilli , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pleiades\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pleia
2012/6/20 Étienne Gilli :
> 2012/6/20 Christian PERRIER :
>> Le paquet pleiades utilise po-debconf mais les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Je prends !
D’avance merci pour vos relectures.
Amicalement,
--
Étienne
fr.po
Description: Binary data
2012/6/20 Christian PERRIER :
> Le paquet pleiades utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
Je prends !
--
Étienne
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@li
Salut,
On Sat, Jun 16, 2012 at 07:21:38AM +0200, Cédric Boutillier wrote:
> Passage en LCFC. Fichiers identiques au RFR2
Suggestions sur le fichier complet.
Amicalement,
--
Étienne
--- aptitude.fr.po.orig 2012-06-20 18:32:11.179580304 +0200
+++ aptitude.fr.po 2012-06-20 18:36:54.478562428 +0200
2012/6/18 Steve Petruzzello :
> Toujours est-il que voici la traduction. Deux chaînes ont été modifiées depuis
> la version précédentes.
Salut,
Une suggestion et une phrase qui n’était pas traduite.
Amicalement,
--
Étienne
fr.po.etienne.diff
Description: Binary data
Salut,
2012/6/11 Julien Patriarca :
> application du diff et passage en LCFC
Quelques suggestions.
Amicalement,
--
Étienne
fr.po.etienne.diff
Description: Binary data
Salut,
2012/5/21 David Prévot :
> Par avance merci pour vos relectures de cette mise à jour triviale.
Une relecture sur le fichier complet.
Amicalement,
--
Étienne
index.wml.etienne.diff
Description: Binary data
Merci à Thomas, Stéphane et Illan pour leurs relectures.
Amicalement,
--
Étienne
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
On Fri, May 18, 2012 at 06:33:37AM +0200, Illan Rul Da Cunha wrote:
> Le 18/05/2012 02:55, Stéphane Blondon a écrit :
> >Juste un détail, mais deux propositions :
> >
> >--- fr.po2012-05-18 02:09:43.0 +0200
> >+++ modif.fr.po 2012-05-18 02:16:26.0 +0200
> >@@ -237,7
Salut,
On Sat, May 05, 2012 at 10:45:18AM +0200, Étienne Gilli wrote:
> On Fri, May 04, 2012 at 11:04:43PM +0200, Thomas Vincent wrote:
> > Voici quelques suggestions, essentiellement des s/supporté/géré/.
>
> Merci, j’ai tout pris. Voici le fichier avec les modifications pri
ion to French.
# Copyright (C) 2006-2010 Neil Williams.
# This file is distributed under the same license as the emdebian-crush package.
# Copyright (C) of this file 2012 Étienne Gilli .
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-crush 2.2.18\n"
"POT-Creat
Salut,
On Mon, Apr 30, 2012 at 05:56:28PM +0200, Étienne Gilli wrote:
> Passage en LCFC (fichier identique au RFR 20120425163321.gc1...@gmail.com).
> Par avance merci pour vos dernières remarques.
Traduction soumise. Merci à Thomas pour sa relecture.
Amicalement,
--
Étienne
signatu
package.
# Copyright (C) of this file 2012 Étienne Gilli .
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-crush 2.2.18\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 16:49+\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Étienne Gill
Salut,
2012/5/1 David Prévot :
> Comme tu viens de mettre à jour la traduction du programme
> emdebian-crush, tu es sans doute le mieux placé pour traduire sa page de
> manuel. Si tu acceptes, merci de répondre par un [ITT] (ou un [TAF] si
> tu préfères le laisser à quelqu'un d'autre).
Je m’en oc
On Wed, Apr 25, 2012 at 07:31:20PM +0200, Thomas Vincent wrote:
> On 25/04/2012 18:33, Étienne Gilli wrote:
> > Merci d’avance pour vos relectures.
>
> Rien à signaler pour moi.
Salut,
Passage en LCFC (fichier identique au RFR 20120425163321.gc1...@gmail.com).
Par avance
Salut,
2012/4/26 Julien Patriarca :
> pour relecture.
Quelques suggestions. Je pense que les guillemets du sont bien des "" et non des «» : c’est du HTML ou
similaire utilisé par glade pour mettre en forme le texte.
Amicalement,
--
Étienne
fr.po.etienne.diff
Description: Binary data
On Wed, Apr 25, 2012 at 12:58:00PM +0200, Étienne Gilli wrote:
> On Tue, Apr 24, 2012 at 06:31:26PM -0400, David Prévot wrote:
> > La traduction du programme emdebian-crush mérite une mise à jour,
> > peux-tu t'en occuper et le signaler en répondant à la liste par un [ITT] ?
Salut,
On Tue, Apr 24, 2012 at 06:31:26PM -0400, David Prévot wrote:
> Salut Étienne,
>
> La traduction du programme emdebian-crush mérite une mise à jour,
> peux-tu t'en occuper et le signaler en répondant à la liste par un [ITT] ?
Je m’en occupe !
--
Étienne
signature.asc
Description: Digi
Salut,
2012/4/18 Thomas Blein :
> schroot.conf.5.man soit des lignes 2819 à 4333
> dchroot.1.man et dchroot-dsa.1.man soit des lignes 5127 à la fin
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Voici une relecture de la ligne 5127 à la fin (dchroot et dchroot-dsa).
Amicalement,
--
Étienne
fr.po.etie
Bonjour,
2012/4/14 David Prévot :
> En plus de la proposition de Filipus, je propose d'autres corrections
> après un survol rapide du fichier (et propose de passer en plus un coup
> de s/courriel/courrier/g). En pièce jointe le différentiel et le PO
> complet après ces modifications (sauf la modif
Salut,
2012/4/17 Cédric Boutillier :
> Merci d'avance pour vos relectures.
Une relecture sur le fichier complet.
Amicalement,
--
Étienne
fr.po.etienne.diff
Description: Binary data
Salut,
2012/4/15 David Prévot :
> J'avais mis à jour au fur et à mesure de l'élection les pages du vote
> puisque c'est toujours du copié et collé des éditions précédentes. Je
> soumets la dernière version à la liste, au cas où des relecteurs veulent
> proposer des corrections ou des améliorations
Salut,
2012/4/12 Thomas Blein :
> Le fichier avec les propositions de Havok
Un relecture sur ce fichier.
Amicalement,
--
Étienne
fr.po.etienne.diff
Description: Binary data
Salut,
2012/4/10 David Prévot :
> La dernière annonce de mise à jour d'Etch n'avait pas été traduite,
> c'est corrigé maintenant, si vous avez le courage de jeter un œil à ces
> vieilleries, merci d'avance pour vos relectures.
Voici une relecture !
Amicalement,
--
Étienne
20100522.wml.etienne.
Salut,
2012/4/12 David Prévot :
> L'annonce d'ouverture des inscriptions à DebConf12 vient d'être publiée
> et envoyée, voici la version française, je propose de l'envoyer dimanche
> pour nous donner le temps de la relire, par avance merci.
Quelques petites corrections.
Amicalement,
--
Étienne
Salut,
2012/4/10 David Prévot :
> Toute intégrées, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Des détails.
Amicalement,
--
Étienne
index.arm.wml.etienne.diff
Description: Binary data
index.m68k.wml.etienne.diff
Description: Binary data
Salut,
2012/4/10 David Prévot :
> Par avance merci pour vos dernières
> remarques.
Juste des détails sur free.wml.
Amicalement,
--
Étienne
free.wml.etienne.diff
Description: Binary data
Salut,
2012/4/10 David Prévot :
> Une mise à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit
> quelques autres plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Quelques détails.
Amicalement,
--
Étienne
dsa-1787.wml.etienne.diff
Description: Binary data
dsa-1794.wml.etienne.diff
Salut,
2012/4/1 Cédric Boutillier :
> Voici donc une nouvelle version, incluant les changements proposés par
> Stéphane.
Juste un manquant.
Amicalement,
--
Étienne
index.wml.etienne.diff
Description: Binary data
Salut,
2012/3/28 Thomas Vincent :
> Voici la nouvelle version avec la proposition de Christian.
Une autre correction.
Amicalement,
--
Étienne
xen-api-20120327.po.etienne.diff
Description: Binary data
Salut,
2012/3/27 Thomas Vincent :
> On 27/03/2012 17:45, David Prévot wrote:
>> par avance merci pour vos relectures.
>
> Quelques corrections.
> J'ai noté également une balise mal fermée dans la version anglaise
> (citation de Simon Phipps).
Une autre correction, à appliquer après le patch de T
Salut,
2012/3/27 David Prévot :
> Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai traduit
> une autre plus ancienne, par avance merci pour vos relectures.
Quelques détails.
Amicalement,
--
Étienne
dsa-2442.wml.etienne.diff
Description: Binary data
dsa-2443.wml.etienne.diff
D
Salut,
2012/3/25 David Prévot :
> Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai traduit
> quelques autres plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Deux corrections (les mêmes).
Amicalement,
--
Étienne
dsa-1790.wml.etienne.diff
Description: Binary data
dsa-1793
Salut,
2012/3/22 David Prévot :
> Voici une relecture assez conséquente (ce pourquoi j'attache aussi le
> fichier complet).
Une relecture du fichier complet envoyé par David.
Amicalement,
--
Étienne
algernon.wml.etienne.diff
Description: Binary data
Bonsoir,
On Thu, Mar 22, 2012 at 08:57:03PM +0100, Thomas Blein wrote:
> Bonsoir à tous,
>
> Une petite question concernant la traduction de « namespace » en
> français. Dans ma première version je l'avais traduit en « espace de
> noms » car dans cet espace on pouvait spécifier plusieurs noms.
>
Salut,
2012/3/22 Thomas Blein :
> Merci d'avance pour vos relectures.
En voici une.
Amicalement,
--
Étienne
schroot.fr.po.etienne.diff
Description: Binary data
2012/3/21 David Prévot :
> Salut,
>
> La partie « réfutation » vient d'être ajoutée aux programmes, je joins
> le différentiel par rapport au LCFC (c'est grosso modo la fin du fichier
> complet, à partir de la ligne 955), et vous remercie d'avance pour vos
> relectures.
>
> Amicalement
>
> David
>
Salut,
2012/3/20 David Prévot :
> Trois mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, par avance merci
> pour vos relectures.
Une correction et une suggestion (sur la même ligne).
Amicalement,
--
Étienne
dsa-2434.wml.etienne.diff
Description: Binary data
2012/3/18 David Prévot :
> Osamu à l'intention de bientôt envoyer le paquet, j'ai mis à jour le
> fichier en ligne dans le dépôt [1], donc la documentation en ligne [2]
> sera bientôt à jour.
>
> 1 :
> http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po?vi
1 - 100 sur 224 matches
Mail list logo