[DTP #3} ringraziamenti e ... a quando la prossima volta

2006-05-14 Per discussione Stefano Melchior
raggiare l'incontro tra i partecipanti ed il reclutamento di nuove volonterose leve. Tutti contenti della bella giornta, ci siamo dati appuntamento alla prossima puntata del DTP. A prestissimo! SteX -- Stefano Melchior, GPG key = D52DF829 - <[EMAIL PROTECTED]> http://etinarcadiaego.dynd

Re: [DTP #3] la data defini tiva è SABATO 13 MAGGIO

2006-05-08 Per discussione Stefano Melchior
a in un vicoletto che finisce nel circolo. * In auto si consiglia di parcheggiare in Piazza Paolo da Novi. Connettività: * assente, se qualche anima pia portasse schede GPRS, UMTS, EDGE,... SteX -- Stefano Melchior, GPG key = D52DF829 - <[EMAIL PROTECTED]> http://etinarcadia

[DTP #3] la data definitiva è SABATO 13 MAGGIO

2006-05-08 Per discussione Stefano Melchior
;SEARCH_ADDRESS.y=3&SEARCH_ADDRESS=submit A presto per ulteriori dettagli SteX -- Stefano Melchior, GPG key = D52DF829 - <[EMAIL PROTECTED]> http://etinarcadiaego.dyndns.org-- http://www.stex.name Skype ID "stefanomelchior" signature.asc Description: Digital signature

[Importante] Aggiornamenti sul Debian Translation Party

2006-05-03 Per discussione Stefano Melchior
endere pazienti l'annuncio ufficiale, continuando a seguire le liste. A presto SteX -- Stefano Melchior, GPG key = D52DF829 - <[EMAIL PROTECTED]> http://etinarcadiaego.dyndns.org-- http://www.stex.name Skype ID "stefanomelchior" signature.asc Description: Digital signature

Re: [dpkg] traduzione imprecisa o astrusa

2006-01-10 Per discussione Stefano Melchior
to SteX PS: uso una tastiera americana per il mio powerbook, ecco perche' non ho le lettere accentate, come sarebbe consono per questa lista :)) -- Stefano Melchior, GPG key = D52DF829 - <[EMAIL PROTECTED]> http://etinarcadiaego.dyndns.org-- http://www.stex.name signature.asc Description: Digital signature

Re: [dpkg] traduzione imprecisa o astrusa

2006-01-10 Per discussione Stefano Melchior
On Tue, Jan 10, 2006 at 03:47:14PM +0100, Luca Brivio wrote: > On Tue, 10 Jan 2006 12:09:20 +0100 > Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > #: main/archives.c:948 > > #, c-format > > msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" >

[dpkg] traduzione imprecisa o astrusa

2006-01-10 Per discussione Stefano Melchior
ezionato del pacchetto %s, precedentemente non opzionato.\n" oppure msgstr "Scelta del pacchetto %s, precedentemente non selezionato.\n" Grazie in anticipo SteX PS; non voglio innescare *flame* con queste mail, ma se poi per cosi' poco si puo' rimediare a traduzioni *non p

[dpkg] rimpiazzo vs. sostituto

2006-01-09 Per discussione Stefano Melchior
Ciao a tutti, era un po' che volevo farlo e ora ho colto la palla al balzo: nel pacchetto `dpkg` c'e` una traduzione che non mi piace molto (magari sono io che erro): #: src/processarc.c:460 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" msgstr "Spacchetto il rimpiazzo di %.250s ...\n" io

[Libpkg-guide] ho iniziato la traduzione di libpkg-guide.xml

2005-12-20 Per discussione Stefano Melchior
Ciao a tutti, volevo dire che ho iniziato la traduzione di: http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/libpkg-guide/en/libpkg-guide.xml?rev=1.2&root=debian-doc&view=log libpkg-guide Speriamo che qualcun altro non sia gia' all'opera su questo testo. A presto SteX -- GPG key = D52DF829-- St

[Debian Social Contract] errore di ortografia

2005-08-01 Per discussione Stefano Melchior
Ciao a tutti, "2. Renderemo alla Comunità Free Software Quando scriviamo nuovi componeneti del sistema Debian, li rilascieremo con una licenza che rispetti le Debian Free Software Guidelines. Realizzeremo il sistema migliore che potremo, cosiché le opere libere siano usate e distribuite il più .

Re: [apt] problema nella traduzione in italiano: la patch

2005-05-19 Per discussione Stefano Melchior
On Wed, May 11, 2005 at 02:25:45PM +0200, Luca Bruno wrote: Ciao a tutti, > > ho gia' postato il bug e la patch per apt, per il problema sollevato > > da Luca Bruno, ma per correttezza volevo postarla anche qui. > > Grazie mille, io non avevo i sorgenti a portata di mano. > Ho visto che ? gi? stat

[apt] problema nella traduzione in italiano: la patch

2005-05-11 Per discussione Stefano Melchior
Ciao a tutti, ho gia' postato il bug e la patch per apt, per il problema sollevato da Luca Bruno, ma per correttezza volevo postarla anche qui. A presto SteX --- po/it.po 2005-02-27 08:19:22.0 +0100 +++ po/it.po 2005-05-11 12:30:13.592077048 +0200 @@ -831,7 +831,7 @@ #: cmd

unsubscribe

2005-05-09 Per discussione Stefano Melchior
-- GPG Key = D52DF829 -- Stex-- <[EMAIL PROTECTED]> Keyserver http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org

Re: Debian Installer translation : 3 days left

2004-10-03 Per discussione Stefano Melchior
I opened a > bug 274548 to pppconfig > (http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=274548). l'ho postato questo pomeriggio. Negli archivi della lista di debian-l10n-italian c'e': http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2004/10/threads.html A presto SteX -- h

Re: traduzione di pppconfig

2004-10-03 Per discussione Stefano Melchior
vrei darci una controllata per vedere fino a che punto siano compatibili. In serata favoriro' la traduzione, o l'integhrazione. A presto SteX -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) <[EMAIL PROTECTED]> Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://key

[d-i: grub-installer] necessita revisione

2004-10-03 Per discussione Stefano Melchior
4-09-28 03:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 13:05+0200\n" "Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Trans

Re: d-i: string freeze

2004-10-02 Per discussione Stefano Melchior
le > correggo! entro stasera (ahime') posto la mia trad del grub e vedo di ultimare qualche altra pendente. A presto SteX -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) <[EMAIL PROTECTED]> Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com Re

[d-i] aggiornamento della traduzione di mdcfg

2004-06-02 Per discussione Stefano Melchior
uot;PO-Revision-Date: 2004-06-02 09:22+0100\n" "Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

[debian-installer-utils] necessita revisione per il d-i

2004-04-21 Per discussione Stefano Melchior
T-Creation-Date: 2004-04-02 00:14-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 23:18+0100\n" "Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"

[grub-installer] necessita revisione il pacchetto per d-i

2004-04-21 Per discussione Stefano Melchior
-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-10 18:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 23:04+0100\n" "Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain

[prebaseconfig] necessita revisione per il d-i

2004-04-21 Per discussione Stefano Melchior
-installer. # Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]>, 2003. # Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>, 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: prebaseconfig 0.56\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-28 16:26-0500\n"

[mips/arcboot-installer] necessita revisione per il d-i

2004-04-21 Per discussione Stefano Melchior
e: 2004-03-15 16:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 23:01+0100\n" "Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Cont

[Yaboot] necessita revisione per il d-i

2004-04-20 Per discussione Stefano Melchior
n-Date: 2004-04-14 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 23:15+0100\n" "Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Cont

[debian-installer] necessita revisione la traduzione di arcboot-installer

2004-03-18 Per discussione stefano . melchior
to secondo quanto appena detto. Grazie SteX ** msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arcboot-installer 0.006\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-15 16:51-0800\n"

[arcboot-installer] necessita revisione per il d-i

2004-03-16 Per discussione stefano . melchior
n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 09:01+0100\n" "Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit

Come si traduce???

2003-08-21 Per discussione stefano . melchior
Ciao a tutti, > I seguenti vedo di farli io (se non dispiace) entro il week end: > > ./tools/grub-installer/debian/po/templates.pot > ./tools/partconf/debian/po/templates.pot > ./tools/partitioner/debian/po/templates.pot > ./tools/prebaseconfig/debian/po/templates.pot > ho un problema a tradurr

Re: Repositorio CVS per d-i

2003-08-21 Per discussione stefano . melchior
On Thu, 21 Aug 2003 15:47:38 +0100, a pleasant message from "Davide Viti" <[EMAIL PROTECTED]>, Davide Viti, popped up: Ciao Davide, > Ciao, > mi domandavo se qualcuno avesse la possibilita' di ospitare un > repositorio per facilitare > la traduzione della documentazione relativa a d-i (e magari a

Re: Riepilogo d-i e priorit

2003-08-21 Per discussione stefano . melchior
On Wed, 20 Aug 2003 23:14:31 +0200, a pleasant message from zinosat <[EMAIL PROTECTED]>, zinosat, popped up: Ciao zinosat, > *** files almeno parzialmente tradotti *** > > ./anna/debian/po/templates.pot [Filippo Giunchedi, SteX, Giuseppe > Sacco]./main-menu/debian/po/templates.pot [Filippo Giunc

mio contributo fino al 2003-08-20

2003-08-20 Per discussione stefano . melchior
Ciao a tutti, come promesso posto i file che ho tradotto in allegato. Prossimamente li potrò mettere in 1 archivio più decente. Ci vuole leggerli o se qualcuno li ritiene validi e ha un account, faccia il commit sul server CVS. Grazie in anticipo SteX -- GPG Key fingerprint = F478 0583 A292

Re: Ancora dubbi (scusate se troppi!!!)

2003-08-19 Per discussione stefano . melchior
On Tue, 19 Aug 2003 23:18:12 +0200, a pleasant message from zinosat <[EMAIL PROTECTED]>, zinosat, popped up: Ciao zinosat, > > console (engl.) come lo tradurreste? io, ahimè, *console* benchè non > > si aun temine italiano... I francesi hanno unasto "console" mentre i > > tedeschi"Konsole": noi .

Re: Riepilogo del lavoro all'installer

2003-08-17 Per discussione stefano . melchior
On 17 Aug 2003 12:01:20 +0200, a pleasant message from Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> popped up: Ciao Giuseppe, scusa l'assenza ma sono or ora tornato dalla settimana di ferie e, pur non avendo scaricato e messo a posto tutte le cose, mi sono già buttato sulla posta. Provo estrema gioia nel