beatrice scrisse:
> > Proporrei quindi di iniziare per gradi.
> > Cominciamo dal wiki, buttando giù chi fa cosa e in cosa consistono
> > questi taciti accordi validi finora.
>
> Se per wiki intendi le traduzioni delle pagine di wiki.debian.org, io
> posso dire che sia io sia skizzhg abbiamo fatt
On Tuesday 17 May 2011, at 09:05 +0200, Luca Bruno wrote:
Ciao a tutti,
> Proporrei quindi di iniziare per gradi.
> Cominciamo dal wiki, buttando giù chi fa cosa e in cosa consistono
> questi taciti accordi validi finora.
Se per wiki intendi le traduzioni delle pagine di wiki.debian.org, io po
Francesca Ciceri scrisse:
> Ora, per una sorta di tacito accordo le
> pagine inerenti le News e DPN venivano lasciate automaticamente a me,
> i .po del sito a Luca Monducci e varie altre pagine a skizzhg.
> [..]
> Quindi, personalmente, sono a favore di un metodo più ordinato di
> lavoro.
Vero, s
>Messaggio originale
>Da: madame...@yahoo.it
>Data: 08/05/2011 11.12
>A:
>Ogg: Re: R: Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni
>
>On Wed, May 04, 2011 at 01:46:21PM +0200, beatri...@libero.it wrote:
>> Da: mark.caglie...@gmail.com
>> Dat
On Wed, May 04, 2011 at 01:46:21PM +0200, beatri...@libero.it wrote:
> Da: mark.caglie...@gmail.com
> Data: 04/05/2011 11.43
>
> Ciao a tutti.
>
> >> Per la precisione, l'idea è quella di seguire le linee guida
> >> riportate nel documento http://wiki.debian.org/L10n/Coordination.
> >>
> >> Cosa
Ciao Giuseppe,
On Fri, May 06, 2011 at 03:24:07PM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
> Buongiorno a tutti,
> prima di cercare di adottare una convenzione, soprattutto una come
> quella indicata, cercherei di capire se c'è o meno un problema. La
> metodologia francese e olandese è ottima per folti gruppi
Buongiorno a tutti,
prima di cercare di adottare una convenzione, soprattutto una come
quella indicata, cercherei di capire se c'è o meno un problema. La
metodologia francese e olandese è ottima per folti gruppi di traduttori
che facilmente si sovrappongono sui lavori in corso di traduzione. Non
cr
Mirco Scottà scrisse:
> Salve a tutti.
>
> Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può organizzare
> per le traduzioni (chi traduce cosa),
Buona idea.
> pensavamo di tentare l'adozione di alcune convenzioni.
> Per la precisione, l'idea è quella di seguire le linee guida
> riport
Da: mark.caglie...@gmail.com
Data: 04/05/2011 11.43
Ciao a tutti.
>> Per la precisione, l'idea è quella di seguire le linee guida
>> riportate nel documento http://wiki.debian.org/L10n/Coordination.
>>
>> Cosa ne pensate?
D'accordo.
Un dubbio. Questo significa che la linea è quella di mandare
On Tue, May 03, 2011 at 11:00:52PM +0200, Mirco Scottà wrote:
> Salve a tutti.
Ciao!
> Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può
> organizzare per le traduzioni (chi traduce cosa), pensavamo di
> tentare l'adozione di alcune convenzioni.
Buona idea, avere una maniera per coordina
Ciao, penso che sia il modo migliore per organizzarsi, e anche il piu' veloce.
Matteo.
mar 3/05/11 23:00 , Mirco Scottà msco...@libero.it ha inviato:
Salve a tutti.
Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può organizzare
per le traduzioni (chi traduce cosa), pensavamo d
Ciao Mirco,
On Tue, 2011-05-03 at 23:00 +0200, Mirco Scottà wrote:
> Salve a tutti.
[...]
> http://wiki.debian.org/L10n/Coordination.
>
> Cosa ne pensate?
>
Mi sembra un' ottima idea.
Ciao,
Fabrizio.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
D'accordo... giusto in tempo per provarlo :-)
Ciao,
Dario AKA stylee
Il 04 maggio 2011 00:03, Francesca Ciceri ha scritto:
> Ciao,
>
> On Tue, May 03, 2011 at 11:00:52PM +0200, Mirco Scottà wrote:
>> Salve a tutti.
>>
>> Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può
>> organizzare pe
Ciao,
On Tue, May 03, 2011 at 11:00:52PM +0200, Mirco Scottà wrote:
> Salve a tutti.
>
> Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può
> organizzare per le traduzioni (chi traduce cosa), pensavamo di
> tentare l'adozione di alcune convenzioni.
> Per la precisione, l'idea è quella di s
Salve a tutti.
Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può organizzare
per le traduzioni (chi traduce cosa), pensavamo di tentare l'adozione di
alcune convenzioni.
Per la precisione, l'idea è quella di seguire le linee guida riportate
nel documento http://wiki.debian.org/L10n/Coo
15 matches
Mail list logo