Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-17 Per discussione Luca Bruno
beatrice scrisse: > > Proporrei quindi di iniziare per gradi. > > Cominciamo dal wiki, buttando giù chi fa cosa e in cosa consistono > > questi taciti accordi validi finora. > > Se per wiki intendi le traduzioni delle pagine di wiki.debian.org, io > posso dire che sia io sia skizzhg abbiamo fatt

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-17 Per discussione beatrice
On Tuesday 17 May 2011, at 09:05 +0200, Luca Bruno wrote: Ciao a tutti, > Proporrei quindi di iniziare per gradi. > Cominciamo dal wiki, buttando giù chi fa cosa e in cosa consistono > questi taciti accordi validi finora. Se per wiki intendi le traduzioni delle pagine di wiki.debian.org, io po

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-17 Per discussione Luca Bruno
Francesca Ciceri scrisse: > Ora, per una sorta di tacito accordo le > pagine inerenti le News e DPN venivano lasciate automaticamente a me, > i .po del sito a Luca Monducci e varie altre pagine a skizzhg. > [..] > Quindi, personalmente, sono a favore di un metodo più ordinato di > lavoro. Vero, s

Re: R: Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-08 Per discussione msco...@libero.it
>Messaggio originale >Da: madame...@yahoo.it >Data: 08/05/2011 11.12 >A: >Ogg: Re: R: Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni > >On Wed, May 04, 2011 at 01:46:21PM +0200, beatri...@libero.it wrote: >> Da: mark.caglie...@gmail.com >> Dat

Re: R: Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-08 Per discussione Francesca Ciceri
On Wed, May 04, 2011 at 01:46:21PM +0200, beatri...@libero.it wrote: > Da: mark.caglie...@gmail.com > Data: 04/05/2011 11.43 > > Ciao a tutti. > > >> Per la precisione, l'idea è quella di seguire le linee guida > >> riportate nel documento http://wiki.debian.org/L10n/Coordination. > >> > >> Cosa

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-08 Per discussione Francesca Ciceri
Ciao Giuseppe, On Fri, May 06, 2011 at 03:24:07PM +0200, Giuseppe Sacco wrote: > Buongiorno a tutti, > prima di cercare di adottare una convenzione, soprattutto una come > quella indicata, cercherei di capire se c'è o meno un problema. La > metodologia francese e olandese è ottima per folti gruppi

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-06 Per discussione Giuseppe Sacco
Buongiorno a tutti, prima di cercare di adottare una convenzione, soprattutto una come quella indicata, cercherei di capire se c'è o meno un problema. La metodologia francese e olandese è ottima per folti gruppi di traduttori che facilmente si sovrappongono sui lavori in corso di traduzione. Non cr

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-04 Per discussione Luca Bruno
Mirco Scottà scrisse: > Salve a tutti. > > Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può organizzare > per le traduzioni (chi traduce cosa), Buona idea. > pensavamo di tentare l'adozione di alcune convenzioni. > Per la precisione, l'idea è quella di seguire le linee guida > riport

R: Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-04 Per discussione beatri...@libero.it
Da: mark.caglie...@gmail.com Data: 04/05/2011 11.43 Ciao a tutti. >> Per la precisione, l'idea è quella di seguire le linee guida >> riportate nel documento http://wiki.debian.org/L10n/Coordination. >> >> Cosa ne pensate? D'accordo. Un dubbio. Questo significa che la linea è quella di mandare

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-04 Per discussione Mark Caglienzi
On Tue, May 03, 2011 at 11:00:52PM +0200, Mirco Scottà wrote: > Salve a tutti. Ciao! > Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può > organizzare per le traduzioni (chi traduce cosa), pensavamo di > tentare l'adozione di alcune convenzioni. Buona idea, avere una maniera per coordina

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-04 Per discussione matteodicarlo
Ciao, penso che sia il modo migliore per organizzarsi, e anche il piu' veloce. Matteo. mar 3/05/11 23:00 , Mirco Scottà msco...@libero.it ha inviato: Salve a tutti. Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può organizzare per le traduzioni (chi traduce cosa), pensavamo d

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-04 Per discussione Fabrizio Regalli
Ciao Mirco, On Tue, 2011-05-03 at 23:00 +0200, Mirco Scottà wrote: > Salve a tutti. [...] > http://wiki.debian.org/L10n/Coordination. > > Cosa ne pensate? > Mi sembra un' ottima idea. Ciao, Fabrizio. signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-03 Per discussione Dario Santamaria
D'accordo... giusto in tempo per provarlo :-) Ciao, Dario AKA stylee Il 04 maggio 2011 00:03, Francesca Ciceri ha scritto: > Ciao, > > On Tue, May 03, 2011 at 11:00:52PM +0200, Mirco Scottà wrote: >> Salve a tutti. >> >> Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può >> organizzare pe

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-03 Per discussione Francesca Ciceri
Ciao, On Tue, May 03, 2011 at 11:00:52PM +0200, Mirco Scottà wrote: > Salve a tutti. > > Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può > organizzare per le traduzioni (chi traduce cosa), pensavamo di > tentare l'adozione di alcune convenzioni. > Per la precisione, l'idea è quella di s

Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-03 Per discussione Mirco Scottà
Salve a tutti. Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può organizzare per le traduzioni (chi traduce cosa), pensavamo di tentare l'adozione di alcune convenzioni. Per la precisione, l'idea è quella di seguire le linee guida riportate nel documento http://wiki.debian.org/L10n/Coo