Ciao Davide,
Ciao Claude,
On Tue, Sep 07, 2004 at 09:59:26AM +0200, getting_out wrote:
> Hugh Hartmann wrote:
> [...]
> > che cambierei nel seguente modo:
> >
> >
> >?package(xbase):needs="X11" section="Apps/Editors" \
> > title="Xedit" command="/usr/bin/X11/xedit" \
> >
Claudio Cattazzo wrote:
> Se un documento ha un problema, che sia di contenuto o di chiarezza, non
> puoi correggerlo nella traduzione, perché la traduzione non rispecchierebbe
> più fedelmente il documento originale.
> Se una parte del testo non è chiara o è espressa in maniera secondo te
> troppo
On Tue, Sep 07, 2004 at 10:15:26AM +0200, getting_out wrote:
[...]
> Io non mi azzardo nemmeno a modificare l'originale in inglese :-). La
> "correzione" che verrebbe apportata, non modifica il significato della
> frase ma ne semplifica il grado di comprensione (IMHO). Come ha detto
> Hugh, purtrop
Claudio Cattazzo wrote:
> On Tue, Sep 07, 2004 at 09:59:26AM +0200, getting_out wrote:
> [...]
>
>>Guarda se anche per te va bene così. Poi modifica pure il file, quando lo
>>hai finito mi rispedisci il tar che lo riguardo pure io e vedo di fare un
>>merge con eventuali correzioni che faccio.
>
>
>
On Tue, Sep 07, 2004 at 09:59:26AM +0200, getting_out wrote:
[...]
> Guarda se anche per te va bene così. Poi modifica pure il file, quando lo
> hai finito mi rispedisci il tar che lo riguardo pure io e vedo di fare un
> merge con eventuali correzioni che faccio.
Ma quella correzione la fate solo
Hugh Hartmann wrote:
[...]
> che cambierei nel seguente modo:
>
>
>?package(xbase):needs="X11" section="Apps/Editors" \
> title="Xedit" command="/usr/bin/X11/xedit" \
> hints="Beginner,Small"
>
L'ordine degli elementi lo hai cambiato apposto per rendere più leg
On Mon, Sep 06, 2004 at 09:05:40AM +0200, getting_out wrote:
Ciao Davide,
allora, volevo farti notare un'errore, non tuo ma del testo, nella
disposizione dell'entrata di menu in xbase (riportata all'inizio), per
maggior chiarezza, bisognerebbe (osservando la struttura delle varie
etichette di men
On Mon, Sep 06, 2004 at 09:28:41AM +0200, getting_out wrote:
[...]
> Ma alla fine la domanda mi sorge: quante e quali ML bisogna seguire per
> chi traduce dei documenti/pagine web/pacchetti di debian?
Se traduci solo materiale Debian direi che debian-l10n-italian e tp possono
bastare.
- Claudio
Claudio Cattazzo wrote:
> L'ho chiesto anche su pluto-ildp, ma Hugh non mi ha risposto, quindi
riprovo
> qui: prima di iniziare la traduzione avete provato a chiedere agli autori
> del documento, o al limite su debian-doc, se una traduzione di quel testo
> era gradita o se preferivano mantenere il
On Mon, Sep 06, 2004 at 09:06:05AM +0200, getting_out wrote:
[...]
> Guarda, io non ho tradotto il pacchetto ma le pagine web (sgml) del sito
> debian, percui non dovrebbero esserci problemi. Certo se mi dai una
> lettura al documento[1] (non piccolo) mi faresti un favore :-)
L'ho chiesto anche su
Hugh Hartmann wrote:
> Urka!, che coincidenza, qualche giorno fa, avevo dato la notizia della
mia traduzione dello stesso testo presso l'ILDP, augurandomi che altri
non stessero svolgendo il mio stesso compito fatalita', per
scrupolo sono andato negli archivi della lista debian-I10n-italian e
Ciao Davide,
e un saluto cordiale a tutta la lista
Urka!, che coincidenza, qualche giorno fa, avevo dato la notizia della
mia traduzione dello stesso testo presso l'ILDP, augurandomi che altri non
stessero svolgendo il mio stesso compito fatalita', per scrupolo sono
andato negli archivi
12 matches
Mail list logo