estes problemas foram corrigidos na
versão 0.8-2sarge1.
-Para a distribuição instável ("sid") estes problemas serão
corigidos logo.
+Para a distribuição instável ("sid") estes problemas serão
corrigidos logo.
Enviado ao CVS. Aguardando aprovação.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
") em um arquivo
temporário com nome de arquivo previsível de uma forma insegura quando a
-geração de registros ("logging") está ativado, o que não é o caso por
+geração de registros ("logging") está ativada, o que não é o caso por
padrão.
Enviado ao CVS. Aguardando aprovação.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 2/2/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Wed, Feb 01, 2006 at 11:21:03PM -0300, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > Acho que vc mandou o arquivo errado... :-)
>
> Argh! esqueci de compactar o novo :P
>
Ok. Enviado ao CVS.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 2/1/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Somente alteração de versão 1.1->1.2
>
> Correção de erro na versão em inglês que não afeta a versão em português
>
Enviado ao CVS.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 2/1/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Mon, Jan 30, 2006 at 10:46:18PM -0300, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > On 1/29/06, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> > > Hash:
a necessário.
> >
> Corrigido para "gerenciador de conteúdo/discussão". Segue novo arquivo.
> Obrigado :)
>
Commitado. :-)
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 2/1/06, Gustavo R. Montesino <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> --
Segue diff da revisão. Só econtrei três erros de digitação.
[]s!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
--- index.wml 2006-02-01 18:43:44.0 -0300
+++ acacs_index.wml 2006-02-01 18:54:17.0 -0300
@@ -4
On 1/31/06, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 01/30/2006 10:55 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > On 1/30/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >>Somente alteraç
other, a message
> > containing a bad date string could cause a server crash.
>
> Nesse contexto, usar mal-formatada me parece uma boa alternativa.
>
>
> No outro, uma mensagem contendo um conjunto de caracteres ("string")
> de data mal formatados pode causar uma quebra ("crash") do servidor.
>
Ficou bom assim.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
o atacante fornecer um arquivo
ALZ manipulado.
Já no CVS. Aguardando aprovação.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
discussão".
O que acham?
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
uivo-seed-para-outro-servidor".
-Você poderá transferir o arquivo seed para o sistema destino usando uma
+Você poderá transferir o arquivo "seed" para o sistema destino usando uma
conexão segura.
Já no CVS. Aguardando aprovação.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
do Gnus e do Thunderbird.
Já no CVS. Aguardando aprovação.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/30/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Somente alteração de versão 1.1->1.2
>
Commitado. Mas (desculpe minha ignorância :P) por que alterar o número
de versão se nada mudou?
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
ugestão "contendo uma má cadeia de caracteres de data". :P
-A antiga distribuição estável ("woody") não é vulnerável à este
problema.
+A antiga distribuição estável ("woody") não é vulnerável a este
problema.
Sem crase...
Como esse é o primeiro caso que peguei com "tantas" (:-P) correções,
fiquei sem saber exatamente se enviava direto pro CVS ou aguardava uma
decisão. Na dúvida...
Enviado ao CVS. Aguardando aprovação. :P
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
de código através das funções de escape do GDI em arquivos WMF.
Enviado ao CVS. Aguardando aprovação.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/25/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Nova DSA
>
Ok. Enviado ao CVS.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
rrências
na distribuição instável ("sid").
Enviado ao CVS. Aguardando aprovação.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/25/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Tue, Jan 24, 2006 at 05:52:00PM -0300, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > On 1/24/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > Nova DSA
> > >
> >
> > Só acrescentei uma crase. :-) En
On 1/25/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Tue, Jan 24, 2006 at 05:42:28PM -0300, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > On 1/24/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > Nova DSA
> > >
> >
> > A única alteração que fiz foi
On 1/25/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Tue, Jan 24, 2006 at 04:53:59PM -0300, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > On 1/24/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > Nova DSA
> > >
> >
> > Fiz as seguintes correções e envi
On 12/9/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 09/08/2005 03:43 PM, Philipe Gaspar wrote:
> >
> > Paulo Marcondes wrote:
> >
> >> Em 06/09/05, Augusto Cezar Amaral<[
On 1/25/06, Gustavo R. Montesino <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> --
Segue diff da revisão. Um abraço.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
--- index.wml 2006-01-25 12:58:50.0 -0300
+++ acacs_index.wml 2006-01-25 13:18:43.0 -0300
@@ -1,16 +1,16 @@
-#use wml::debian::weeklynew
a antiga distribuição estável ("woody") este problema foi corrigido na
versão 1.6.0-3.1.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
avisos de vulnerabilidades e exposições de
segurança.
+1.Common Vulnerabilities and Exposures é um projeto que visa padronizar
+os nomes para os avisos de vulnerabilidades e exposições de segurança.
# do not modify the following line
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
io.
+podem levar à negação de serviços por quebrar a aplicação ou possivelmente
+à execução de código arbitrário.
Para a antiga distribuição estável ("woody") estes problemas foram
corrigidos na versão 1.1.14-5woody14.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 12/9/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 09/01/2005 09:22 AM, Philipe Gaspar wrote:
> >
> >
> > Augusto Cezar Amaral escreveu:
> >
> >> Após o aval do Fr
an.
Já tá no CVS. Valeu.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 12/9/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 10/27/2005 09:52 AM, Philipe Gaspar wrote:
> >
> >
> > Augusto Cezar Amaral wrote:
> >
> >
1.35. Não é a primeira vez que isso
> acontece, tenho notado vários documentos mudando de versão sem passarem
> pela lista, alguém sabe o que está acontecendo?
>
> Abraço,
>
Fiz a correções e enviei pro CVS.
Não sei o que pode estar acontecendo quanto ao número das versões,
Felipe. Vou observar isso mais atentamente daqui por diante.
Valeu!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 12/9/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 10/27/2005 09:53 AM, Philipe Gaspar wrote:
> >
> >
> > Augusto Cezar Amaral wrote:
> >
> >> On 10/14
On 12/9/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 10/21/2005 06:36 PM, Philipe Gaspar wrote:
> >
> >
> > Augusto Cezar Amaral wrote:
> >
> >
On 1/21/06, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 1/21/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Apenas mudança de versão
> >
> >
>
> Ok. Sem comentários.
>
> --
> Augusto Cezar Amaral da C Silva
>
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/21/06, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 1/21/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Nova DSA
> >
>
> Fiz somente esas alterações:
>
> --- dsa-946.wml 2006-01-21 14:25:44.0 -0300
> +++ acacs_dsa-946.wml 2006
On 1/21/06, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 1/21/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Nova DSA
> >
>
> Ok. Sem comentários. Já fiz o commit.
>
> --
> Augusto Cezar Amaral da C Silva
>
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/21/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Sat, Jan 21, 2006 at 02:50:53PM -0300, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > On 1/21/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > Nova DSA
> > >
> >
> > Somente essas correções:
> >
On 1/21/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Augusto, tu não está mudando a tag para [DONE] ao enviar para o CVS,
> veja como o faw estava fazendo.
>
Ok. Pensei q só mudava pra DONE depois da aprovação da revisão. Mudando... :)
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/20/06, Gustavo R. Montesino <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> --
Segue diff da revisão. Erros de digitação.
Um abraço.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
--- index.wml 2006-01-21 13:42:06.0 -0300
+++ acacs_index.wml 2006-01-21 15:19:39.0 -0300
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wm
On 1/21/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> DSA Nova
>
Sem comentários. Enviado ao CVS. Valeu.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/21/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Nova DSA
>
Ok. Sem comentários. Já fiz o commit.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
uando analiza Identificadores de
+checagem de limite insuficiente quando analisa Identificadores de
Recursos Uniformes ("Uniform Resource Identifiers") codificados em
UTF-8, o que pode levar a um estouro de pilha baseado em "heap" e
à execução de código arbitrário.
Enviado ao CVS.
ante apontar para uma versão
manipulada de biblioteca de sistema.
Já tá no CVS. Aguardo aprovação.
Um abraço.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/21/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Apenas mudança de versão
>
>
Ok. Sem comentários.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 12/10/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 11/11/2005 02:42 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > On 11/8/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> >
On 12/10/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 10/21/2005 06:38 PM, Philipe Gaspar wrote:
> > Augusto Cezar Amaral wrote:
> >> On 10/12/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED
On 12/10/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 10/27/2005 09:51 AM, Philipe Gaspar wrote:
> > Augusto Cezar Amaral wrote:
> >> On 10/13/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]
On 12/10/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 11/11/2005 02:46 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > On 11/8/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> >&g
.
"adequadamente ou cause outros problemas, esta tag não deve ser usada."
Já enviei pro repositório com essas correções. Valeu.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
a idiomas diferentes. Para fazer isto simplemente
Ficou...
sponsor.html para idiomas diferentes. Para fazer isto, simplesmente
As demais correções foram aplicadas e enviadas ao repositório. Valeu.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/18/06, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
ra a tradução de "mirror".
[]s!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
ubstituir a impressão digital ("fingerprint") por uma chave PGP...
[]s!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/18/06, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Tue, Jan 17, 2006 at 10:56:18PM -0300, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > On 1/17/06, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > Eu fiz modificações de estrutura, adicionei mant
On 12/26/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 11/24/2005 02:27 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > On 11/18/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
talecer".
> No mais apenas erros de digitação.
>
> Abraço,
Feito. Valeu!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 12/26/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Olá,
>
> Você pode considerar meu patch? :)
>
> Abraço,
Patch aplicado e enviado ao CVS. Desculpe a demora.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
#use wml::debian::template title="Debian no Desktop"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.32" translation_maintainer="Michelle Ribeiro"
O Sistema Operacional Universal como seu Desktop
abraço, e parabéns!
Ok, faw! Por enquanto não tenho observação alguma a fazer. Tô muito
satisfeito com o ritmo de trabalho da equipe tb. Só falta melhorar o
meu... :-)
Um abraço. Valeu!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
; > wrote:
> >
> >> Ok! :)
> >
>
> Feito, adicionado ao CVS!
Tava faltando fechar aspas no número de revisão da tradução. Corrigi
isso ontem e esqueci de avisar à lista. Avisando :-)
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
na
> apresentação do código fonte. Espero que aprove (já estão no CVS).
>
> Abraço,
Ok. Vou ver como ele tá fazendo...
Valeu!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
gt; Você pode revisar no CVS e aprovar? Estou jogando pra [DONE]
>
> Abraço,
Aprovado! :-) Valeu!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
65,7 +65,7 @@
deb http://ftp.us.debian.org/debian proposed-updates main contrib non-free
-Depois disto, rode apt-get update seguido por
+Depois disto, execute apt-get update seguido por
apt-get upgrade.
[]s!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
exto e Postscript, cria arquivo temporário
+que dois scripts no antiword, utilitários para converter arquivos
+Word para texto e Postscript, criam um arquivo temporário
de forma insegura.
Não enviei pro CVS. Estou enviando pra avaliação de vcs. É isso mesmo, né?
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 1/15/06, Gustavo R. Montesino <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Texceira tentativa de mandar esta mensagem para a lista...
>
Segue diff da revisão.
- Acentuação
- Erros de digitação
- Tradução/localização do termo "symlink"
[]s!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
--- index.
On 1/15/06, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 01/14/2006 02:13 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:
> >
> [...]
> &g
a revisão.
- Erros de digitação
- Sugestões de tradução/localização
- Tradução/localização do termo "boot"
- Tradução/localização de todas as instâncias do termo "drive"
- Acentuação
[]s!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
--- hurd-cd.wml 2006-01-14 14:51:29.0 -0300
+++ acacs_h
d, o original em inglês é:
>
> All of our products ship with open source tools and operating systems.
>
>
> Não dá pra traduzir "open source" como software livre, é preciso
> traduzir como código fonte aberto. Ficaria algo assim:
>
> &quo
gt;o FAQ
do KDE no Debian
para maiores informações.
para...
Finalizar a integração do KDE 3 no Debian instável.
Consulte http://davidpashley.com/debian-kde/faq.html";>O
FAQ do KDE no Debian
para informações.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
#use wml::debian
como você foi o último a mexer resolvi perguntar primeiro. :)
>
É...ela não está sincronizada com a versão em inglês. Já revisei e vou
enviar um novo RFR.
Valeu.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
nesse fim-de-semana.
Mas acho que vc também deve solicitar acesso de escrita ao
repositório. Não sei exatamente quantos de nós estão com esse
privilégio, mas precisamos garantir que o trabalho não vai parar
quando acontecer algo parecido com o que está acontecendo comigo.
Um abraço e desculpem minha ausência.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 12/23/05, Gustavo R. Montesino <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
Segue diff da revisão. Erros de digitação.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
--- index.wml 2005-12-24 22:33:01.0 -0300
+++ acacs_index.wml 2005-12-24 23:23:04.0 -0300
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::w
t; NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
> >> #use wml::debian::translation-check translation="1.49"
>
> Por favor, considere meu patch? :)
>
> Abraço,
>
Feito. Valeu!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
uito valiosos para nós.
+Relatórios de Instalação usar estas imagens
+é muito valioso para nós.
PS: isso não deveria ser um novo RFR?
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 12/15/05, Gustavo R. Montesino <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> --
> Gustavo R. Montesino
> Debian Brasil - http://www.debianbrasil.org/
>
Segue diff da revisão.
- Correção de erros de digitação
- Substituição de termos utilizados na tradução
--
Augusto Cezar Amaral da
On 12/11/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 12/09/2005 11:50 AM, Philipe Gaspar wrote:
> >
> >
> > Augusto Cezar Amaral wrote:
> >
> >> On 11/24
esino"
> 2005-08-30 13:55:35 [2005-08-00143]
> webwml/portuguese/News/weekly/2005/36/index.wml Augusto Cezar Amaral
> 2005-10-18 18:44:51 [2005-10-00075]
> webwml/portuguese/News/weekly/2005/37/index.wml "Gustavo R . Montesino"
> 2005-09-15 12:36:48 [2005-09-00
On 12/9/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> On 10/18/2005 04:44 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:
> > --
> > Augusto
gt; que possamos definir em todo o webwml. :)
> >
> Eu já prefiro:
> Perguntas Freqüentes
> Questões Freqüentes
> Dúvidas Freqüentes
>
Eu fico com "Perguntas Freqüentes".
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
; http://people.debian.org/~bertol/pt.by_status.html
> http://people.debian.org/~bertol/pt.by_translator.html
> http://people.debian.org/~bertol/pt.by_type.html
>
>
> Eu pretendo atualizar a página que coloquei em people.alioth
> pra apontar pro site do bertol, mas eu preciso esperar o acesso SSH
> pra alioth ser restaurado. :)
>
Muito bom! Essa ferramenta vai ser muito útil. Valeu!
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
eguinte:
>
> stable: estável ("stable")
> testing: teste ("testing")
> unstable: instável ("unstable")
>
> Com os parênteses e aspas. :)
>
Ótimo.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
t;fortalecer", com destaque especial pro último, já que ele pode
> surgir como referência (distante) de fortaleza.
>
>
> Kernel Hardening - Fortalecimento de Kernel
> Debian Hardening - Fortalecimento do Debian
>
Acho que " fortalecimento" é a melhor opção.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
rtantes.
http://packages.debian.org/unstable/x11/culmus-fancy";>culmus-fancy
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 12/7/05, Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>
Ok.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 12/7/05, Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>
Ok. Sem comentários.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 12/7/05, Luis Flavio Rocha <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
Ok. Apenas verifiquei a alteração citada no needwork.txt, acho q é suficiente.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
> está em unicode.
>
> Na tabela:
>
> AR Argentinadebian.logiclinux.com Logic Linux
> AR Argentinadebian.usla.org.ar USLA
> AT Áustria ftp.tu-graz.ac.at ZID der Technische
> Universität Graz
>
> está em iso-8859-1
>
> Paro por aqui, Fred
>
Corrigido. Valeu, Fred.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 11/28/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 11/27/05, Kleber Alves Leal <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Em Dom, 2005-11-27 às 12:36 -0200, eduardo tião escreveu:
> > > Segue o diff com pequenas correções.
> > >
> > > []s
> >
On 11/27/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 11/26/05, eduardo tião <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Segue o diff, com sugestões e correções.
> >
> > []s
> > edutiao
> >
>
> Segue arquivo com as correções/alteraçõe
On 11/26/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 11/19/05, Lúcio Corrêa <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> >
>
> Segue diff da revisão.
>
> --
> Augusto Cezar Amaral da C Silva
>
Parece que esse arquivo também está órfão. Mudando pra L
abortada.
Petter Reinholdtsen http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00017.html";>\
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 11/25/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 11/19/05, Leonardo Facure <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
>
> Segue diff da revisão.
>
Mesmo caso do arquivo anterior.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
#use wml::debian::template title="Espel
On 11/24/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 11/19/05, Leonardo Facure <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
>
> Segue diff da revisão.
>
Estou enviando o LCFC porque parece que Leornardo não está
acompanhando o trabalho. Ele foi um dos participantes da
On 11/24/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Pessoal, em alguns textos o termo "mirror" está traduzido para
> "espelho" e em outros, não. O que vcs acham que devemos adotar como
> padrão?
>
> Na minha opinião, a gente deve traduzir
Esqueci de adicionar o cabeçalho "translation-check" no arquivo da
mensagem anterior. Segue anexo.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
negação de serviço
Wernfried Haas descobriu que o centericq, um cliente multi-pro
On 11/24/05, Augusto Cezar Amaral <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 11/18/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> > Hash: SHA1
> >
> > On 11/16/2005 08:51 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:
>
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
On 11/19/05, Leonardo Facure <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>
Segue arquivo completo revisado. Já com a substituição de "mirror" por espelho.
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
#use wml::debian::template title="Tamanho do Espelho"
#use wml::debian::tra
adotarmos o esquema [1]sugerido por Gustavo. A tradução vai
direto pro repositório e o processo de QA segue o ritmo natural. Se
surgir alguma correção, um novo arquivo é enviado. O que vcs acham?
1. http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2005/11/msg00077.html
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
negação de serviço
Wernfried Haas descobriu que o centericq, um cliente multi-protocolo
em modo texto para mensagens instantâneas, pode travar quando recebe determinados
pacotes de tamanho zero e está diretamente conectado à Internet.
Para a antiga
--
Augusto Cezar Amaral da C Silva
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
diversas vulnerabilidades
Diversas vulnerabilidades foram encontradas no gtk+2.0, a biblioteca de renderização
de imagens XPM Gtk+ GdkPixBuf. O projeto Common Vulnerabilities and Exposures
iden
101 - 200 de 387 matches
Mail list logo