[ITT] wml://News/weekly/2006/01/index.wml

2006-01-31 Por tema Juanjavier Martínez
Saludos, Juan Javier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] wml://News/weekly/2005/38/index.wml

2006-01-31 Por tema Juanjavier Martínez
Revisiones propuestas a priori: (-)la publicación «etch». Se hará un seguimiento del Corregido (-)>sistema de seguimiento de fallos. Recomendó a los responsables (+)>sistema de seguimiento de fallos. Recomendó a los responsables Corregido (-)proporcionan el «shell» y las util

Re: [DWN] Nro 05 para revisión

2006-01-31 Por tema Juanjavier Martínez
Rudy Godoy wrote: Desde la versión preliminar a publicarse mañana, aquí la primera versión traducida. saludos, Rudy SUMMARY="Debian Day Día Debian Llamado de ponencias. Convocatoria de ponencias. nuevos se

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/38/index.wml

2006-01-30 Por tema Juanjavier Martínez
Juanjavier Martínez wrote:Adjunto fichero para revisión. Es posible que haya algún término sin traducir, como «backport». Si alguien puede ayudarme, se lo agradecería. Por lo demás, ruego se someta el texto a la criba habitual de la lista. Saludos y agradecimientos a los listeros

Re: Traducciones DWN nuevas, paso de alioth a CVS Debian.

2006-01-30 Por tema Juanjavier Martínez
Ruben Porras wrote: Es decir: "Mira, que como nadie dice nada en la lista, pues el traductor te la sube para que lo mires tú de cabo a raboy además esto lo hará con un documento por semana o quincena. Y además, esto no sólo lo hará él, sino los veinticuatro traductores de alioth (por cierto.

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/38/index.wml

2006-01-29 Por tema Juanjavier Martínez
Juanjavier Martínez wrote: Adjunto fichero para revisión. Es posible que haya algún término sin traducir, como «backport». Perdón, «backport» no, quise decir «backlog» ¿Alguien sabe cómo traducirlo? Saludos de nuevo, Juan Javier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to

Traducciones DWN nuevas, paso de alioth a CVS Debian.

2006-01-29 Por tema Juanjavier Martínez
amente-, y me gustaría saber cómo se podría agilizar una solución. Saludos, juanjavier martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Guía rápida l10n español

2006-01-29 Por tema Juanjavier Martínez
Rudy Godoy wrote: El d�a 28/01/2006 a 19:37 Juanjavier Martínez escribi�... Por otro lado, tengo dos consultas que hacerte como traductor de las DWN: Primera: ¿cuánto tiempo tarda una traducción desde que se sube al CVS de alioth -como es mi caso- hasta que aparece compilada en la web

[RFR] wml://News/weekly/2005/38/index.wml

2006-01-29 Por tema Juanjavier Martínez
, Juanjavier Martínez. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-09-20" SUMMARY="Voluntarios, documentación, publicación, mujeres, arranque, guiones, fallos, recepción, licencia, seguridad" #use wml::debian::translation-check translation="1.4" "Maintainer=Juan

¿Cómo se traduce «backlog»?

2006-01-29 Por tema Juanjavier Martínez
Ayuda bienvenida. Saludos, Juan javier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Duda traducción DWN

2006-01-28 Por tema Juanjavier Martínez
¿Cómo se traduce «tclexpat -- Tcl interface to expat XML parser»? Saludos y gracias anticipadas, Juan Javier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: ¿Traducir loghost?

2006-01-28 Por tema Juanjavier Martínez
granito de arena. Saludos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Guía rápida l10n español

2006-01-28 Por tema Juanjavier Martínez
Rudy Godoy wrote: Buenas, volviendo a las andanzas he colocado en el wiki una página que estaba trabajando sobre una guía de referencia rápida para los que quieren empezar a colaborar. Pienso que se puede añadir cosas de la charla de jfs para mejorarla. http://wiki.debian.org/SpanishL10N/GuiaIn

Re: Charla de internacionalización y traduc ción en IRC

2006-01-26 Por tema Juanjavier Martínez
Ana> > Hola a todos, Ana> > Ana> > ¿Qué os parece a todos que la charla de internacionalización/traducción en Ana> > Debian por IRC la hagamos el viernes 27 a las 17h? Mi idea es utilizar como Ana> > base la charla de internacionalización de la Debconf-es II [1]. Podeis Ana> > obtener tanto la

Re: Dudas de traducción.

2006-01-26 Por tema Juanjavier Martínez
Manuel Parrilla wrote: El Jueves, 26 de Enero de 2006 18:25, Ruben Porras escribió: Am Donnerstag, den 26.01.2006, 18:15 +0100 schrieb Juanjavier Martínez: Manuel Parrilla wrote: 3) Best-effort Unicode text printer. En la página de Normas y notas

Re: Dudas de traducción.

2006-01-26 Por tema Juanjavier Martínez
Ruben Porras wrote: Am Donnerstag, den 26.01.2006, 18:33 +0100 schrieb Juanjavier Martínez: Ruben Porras wrote: Eso cambia el significado, la idea es que es una impresora de texto unicode que intenta dar siempre el mejor resultado posible, no que sea la mejor... en qué te basas

Re: Interesado en contribuir con la traducción de las DWN

2006-01-26 Por tema Juanjavier Martínez
Miguel Angel Ruiz Manzano wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Holas! Recién me he integrado a la lista para colaborar; ya he creado mi cuenta en alioth (mruiz-guest)... ¿ahora que hago? Buscar en las estadísticas documentación que esté sin traducir y lanzar mensajes a la

Re: Dudas de traducción.

2006-01-26 Por tema Juanjavier Martínez
Manuel Parrilla wrote: 3) Best-effort Unicode text printer. En la página de Normas y notas corresponidentes a las traducciones, http://www.debian.org/intl/spanish/notas está traducido como "lo mejor posible". ¿Qué tal entonces "La mejor impresora posible de texto Unicode"? Un salu

Dudas de traducción.

2006-01-25 Por tema Juanjavier Martínez
1) ¿Cómo se traduce the `nnn-done address'? El contexto es: If it is fixed some other way, or the change has already been uploaded, the nnn-done address with a version pseudo-header needs to be used. 2) ¿Cómo se traduce `New Maintainer Front Desk Report'? Sé qué es `help-desk' pero no `fr

Re: Charla de internacionalización y tradu cción en IRC

2006-01-25 Por tema Juanjavier Martínez
Manuel Parrilla wrote: El Martes, 24 de Enero de 2006 21:04, Juanjavier Martínez escribió: Manuel Parrilla wrote: Perdonad mi ignorancia, pero no he asistido nunca a ninguna charla de IRC y no tengo claro lo que he de hacer. Me he instalado kvirc y he hecho alguna prueba. Al intentar

Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce.. ..?)

2006-01-25 Por tema Juanjavier Martínez
Aritz Beraza Garayalde [Rei] wrote: Lo de traducir bug por bicho... es que si no es así, una "bug squashing party" perdería toda su gracia ;) (por que "fiesta para arreglar fallos" suena mil veces más soso que el original) ---Muy de acuerdo, la verdad. Juan Javier Martínez. -- To UNSUB

Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce.. ..?)

2006-01-25 Por tema Juanjavier Martínez
Fermín Manzanedo wrote: El mié, día 25 de ene de 2006, a las 10:30:43 +0100, Ruben Porras decía: A mi entender la clave está en que el término tiene un significado específico en los sistemas tipo UNIX (¿me equivoco?), así que no se puede esperar encontrar esperar eso en un diccionario. Pero

Re: Charla de �n en IRC

2006-01-24 Por tema Juanjavier Martínez
Ruben Porras wrote: Am Dienstag, den 24.01.2006, 18:16 +0100 schrieb Juanjavier Martínez: Ruben Porras wrote: Rubén, creo que Javier va a darle un enfoque distinto a la charla. Lo comentó hace unos días en http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2006/01/msg00185.html Gracias

Re: Charla de internacionalización y tradu cción en IRC

2006-01-24 Por tema Juanjavier Martínez
viernes a las cinco. Saludos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Charla de internacionalización y traduc ción en IRC

2006-01-24 Por tema Juanjavier Martínez
Ruben Porras wrote: Am Freitag, den 20.01.2006, 21:35 +0100 schrieb Javier Fernández-Sanguino Peña: Hola a todos, ¿Qué os parece a todos que la charla de internacionalización/traducción en Debian por IRC la hagamos el viernes 27 a las 17h? Mi idea es utilizar como base la charla de internac

Re: [RFR] wml://ports/sparc/index.wml

2006-01-23 Por tema Juanjavier Martínez
Igor TAmara wrote: (-) y ése es el propósito de este esfuerzo de adaptación. (+) y ese es el propósito de este esfuerzo de adaptación. Saludos, Juan Javier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/45/index.wml

2006-01-23 Por tema Juanjavier Martínez
a visto el traductor, además: (-) Roberto Sanchez (+) Roberto Sánchez. Ya están enviadas las correcciones al repo. El log lo podeis ver en http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/spanish/2005/45/index.wml?cvsroot=dwn-trans Gracias a todos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE

Re: Dudas traducción DWN.

2006-01-23 Por tema Juanjavier Martínez
David Martínez Moreno wrote: El jueves, 19 de enero de 2006 19:11, Juanjavier Martínez escribió: [...] A tí. No existen dos formas de «ti» entre las que diferenciar, así que es sin tilde. :-) Un saludo, Ender. ---Mecachis;-P Gracias, Juanjavier

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/45/index.wml

2006-01-23 Por tema Juanjavier Martínez
David Martínez Moreno wrote: El sábado, 21 de enero de 2006 18:56, Juanjavier Martínez escribió: [...] Seguidamente se subirá al cvs de alioth salvo correcciones y/o sugerencias. [...] (Perdón, se me olvidó esta corrección en el documento; el traductor ya la reconoció en el

Re: Charla de internacionalización y traduc ción en IRC

2006-01-23 Por tema Juanjavier Martínez
. solo estoy yo. Yo *creo* que se puede considerar como definitivo, y se se quiere pasar alguien antes del viernes, por ahi estamos :) ---Estupendo, yo tengo ya `butaca reservááaaa' ;-) Ana Saludos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a su

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/45/index.wml

2006-01-22 Por tema Juanjavier Martínez
Luis Uribe wrote: On Sat, Jan 21, 2006 at 10:38:54PM +0100, Juanjavier Martínez wrote: Disculpad el fallo en el asunto del mensaje anterior, el `Re:' sobraba. Este es el adjunto con las últimas correcciones. Dos correcciones :) -acerca de la presencia Debian en la exposci

[ITT] wml://News/weekly/2005/38/index.wml

2006-01-22 Por tema Juanjavier Martínez
Saludos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Bug traducción instalador CVS (Era: Re: Mi primera consulta).

2006-01-22 Por tema Juanjavier Martínez
David Moreno Garza wrote: On 22:21 Sat 21 Jan 2006, Juanjavier Martínez wrote: ---Perdonad, amigos¿se mandó este bug al final? Supongo que sí. Y si no, creo que quizá podría intentar mandarlo yo y así aprendo. Espero vuestras noticias, no sé cómo comprobar si se mandó o no. Lo

[LCFC] wml://News/weekly/2005/45/index.wml

2006-01-21 Por tema Juanjavier Martínez
Disculpad el fallo en el asunto del mensaje anterior, el `Re:' sobraba. Este es el adjunto con las últimas correcciones. Saludos, Juanjavier Martínez. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="08-11-2005" SUMMARY="GPLv3, eventos, kFreeBSD, SSL, DebConf, sistemas, fa

Bug traducción instalador CVS (Era: Re: Mi primera consulta).

2006-01-21 Por tema Juanjavier Martínez
bug al final? Supongo que sí. Y si no, creo que quizá podría intentar mandarlo yo y así aprendo. Espero vuestras noticias, no sé cómo comprobar si se mandó o no. Saludos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/45/index.wml

2006-01-21 Por tema Juanjavier Martínez
Juanjavier Martínez wrote: Last chance etcétera etcétera;-) para el 45/2005 de las DWN, que se adjunta. Seguidamente se subirá al cvs de alioth salvo correcciones y/o sugerencias. Saludos, Juanjavier Martínez

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/45/index.wml

2006-01-21 Por tema Juanjavier Martínez
Last chance etcétera etcétera;-) para el 45/2005 de las DWN, que se adjunta. Seguidamente se subirá al cvs de alioth salvo correcciones y/o sugerencias. Saludos, Juanjavier Martínez. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="08-11-2005" SUMMARY="GPLv3, eventos, kFreeBS

Re: ¿Traducir tcpwrapper?

2006-01-21 Por tema Juanjavier Martínez
:D *sí* tenemos algo para wrappers, y es `envoltura', por lo que esto sí se puede traducir. Con lo que yo sugeriría `envoltura de «tcp»'. Justo mis dos céntimos. (traducción literal de una expresión americana que nunca supe qué quería decir exactamente, aunque lo intuyo). Saludos

Re: Charla de internacionalización y traduc ción en IRC

2006-01-20 Por tema Juanjavier Martínez
tendré que descargar...;-P Pero el día es bueno y la hora también. Gracias, Javier. Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce.. ..?)

2006-01-20 Por tema Juanjavier Martínez
Fernando Cerezal wrote: Desde mi humilde punto de vista somos «solo» traductores y debemos ser los más fieles posibles al documento original. Una cosa es que haya partes que no se puedan traducir directamente y se busque dar un rodeo y otra que el traductor traduzca lo que cree que debe traduc

Re: Como traducir....

2006-01-20 Por tema Juanjavier Martínez
eticuloso. ---Vamos por el buen camino. Basándose en lo que nos vamos contestando unos a otros, ¿otra idea podría ser?: «Por cierto, cualquier administrador meticuloso debería limitar mediante chroot los derechos de sus usuarios» Saludos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email t

Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce.. ..?)

2006-01-20 Por tema Juanjavier Martínez
Fer wrote: Creo que si el castellano tiene más términos que el inglés, traducir cada término en inglés de una determinada manera ayudará a que los usuarios que saben de qué se está hablando en cada momento y ayudará a los nuevos a distinguir los conceptos..sobre todo de cara a que para una de

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/45/index

2006-01-20 Por tema Juanjavier Martínez
David Martínez Moreno wrote: El jueves, 19 de enero de 2006 17:55, Luis Uribe escribió: On Thu, Jan 19, 2006 at 02:19:58PM +0100, David Martínez Moreno wrote: El miércoles, 18 de enero de 2006 23:22, Juanjavier Martínez escribió: Yo tengo una duda, la ruta del archivo a

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/45/index

2006-01-19 Por tema Juanjavier Martínez
David Martínez Moreno wrote: El miércoles, 18 de enero de 2006 23:22, Juanjavier Martínez escribió: Adjunto fichero para primera revisión por la lista. Eventos, kFreeBSD, SSL, DebConf, Sistemass, Fallos, PopCon, GnuTLS" «...eventos, kFreeBSD, SSL, DebConf, sistemas, fallos, p

Re: Dudas traducción DWN.

2006-01-19 Por tema Juanjavier Martínez
por nada malo ;-) Bueno, pues entonces, donde dije errores, digo fallos, y viceversa. Juan Javier, en las DWN nº45 había tanto «errores» como «fallos». Por favor, unifícalo. Corregido. Gracias, Ender. Un saludo, y gracias, A tí. Juanjavier Martínez -- To UNSUBSCRIBE

Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce.. ..?)

2006-01-19 Por tema Juanjavier Martínez
los lados. Y creo que resulta menos...friki. :-) Un saludo, Ender. ¡Ole! :-) Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] wml://News/weekly/2005/45/index

2006-01-18 Por tema Juanjavier Martínez
Adjunto fichero para primera revisión por la lista. Saludos. Juanjavier Martínez. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="08-11-2005" SUMMARY="GPLv3, Eventos, kFreeBSD, SSL, DebConf, Sistemass, Fallos, PopCon, GnuTLS" #use wml::debian::translation-check translation=&qu

Re: Dudas traducción DWN.

2006-01-18 Por tema Juanjavier Martínez
Fernando Cerezal wrote: Juanjavier Martínez wrote: Estimados co-listeros. Aquí mis dudas de hoy: 1)Closing Bugs as Submitter? ¿Cerrar fallos como remitente? No sé si ya se han usado otros términos en otra parte, pero a mí me suena bien.. -Si nadie más se

Re: Re: Multicast....¿multipunto?

2006-01-18 Por tema Juanjavier Martínez
David Martínez Moreno wrote: El Martes, 17 de Enero de 2006 21:34, Juanjavier Martínez escribió: Checks your multicast connectivity ¿Comprueba su conexión multipunto? Y ya no molesto más por hoy, lo prometo ;-P No. Multipoint es algo completamente diferente a multicast

Dudas traducción DWN.

2006-01-18 Por tema Juanjavier Martínez
demasiado fuerte... ;-P Aquí -como bien diría Ender- abogo por una traducción algo más suelta, mejor que literal o estricta. Saludos, Juanjavier Martínez -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Multicast....¿multipunto?

2006-01-17 Por tema Juanjavier Martínez
Checks your multicast connectivity ¿Comprueba su conexión multipunto? Y ya no molesto más por hoy, lo prometo ;-P ¡Saludos! Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce.. ..?)

2006-01-17 Por tema Juanjavier Martínez
Saludos y gracias por el capote, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

¿Cómo se traduce "call for papers " en el contexto de una "Debian Confere nce"?

2006-01-17 Por tema Juanjavier Martínez
Pues eso. Ayudas bienvenidas, y saludos a los listeros todos. Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] wml://News/weekly/2005/45/index

2006-01-16 Por tema Juanjavier Martínez
[ITT] wml://News/weekly/2005/45/index Saludos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Genear HTML a partir de WML

2006-01-15 Por tema Juanjavier Martínez
Carlos L. Saavedra Martín <[EMAIL PROTECTED]> escribió: Hola a todos: Esta es mi primera pregunta a la lista,(...). ¿existe alguna forma de generar el fichero HTML a partir de un fichero WML? He leído que se puede generar con make , lo estoy intentando pero me da un mensaje de error, como que

Re: Re: ¿Cómo se traduce....?

2006-01-14 Por tema juanjavier martínez
On Fri, Jan 13, 2006 at 01:12:27PM +0100, David Martínez Moreno wrote: El viernes, 13 de enero de 2006 00:10, Ricardo Mones escribió: > On Thu, 12 Jan 2006 20:56:01 +0100 > > juanjavier martínez <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > "preload -- Adaptive read-ahead daemon.

Re: Re: Consulta sobre webml y cvs.

2006-01-13 Por tema juanjavier martínez
El viernes, 13 de enero de 2006 13:26, David Martínez Moreno escribió: En mi caso pone :ext: en vez de :pserver: porque uso ssh (¿tienes definida la variable $CVS_RSH=ssh?) Efestivamente ;-) Y ya te digo, basta con que entregue el fichero desde el directorio donde está el fichero en cuest

Re: Re: Consulta sobre webml y cvs.

2006-01-12 Por tema juanjavier martínez
El miércoles, 11 de enero de 2006 23:08, juanjavier martínez escribió: Otra cosa: No me termino de aclarar con la documentación "Contribuir a la traducción de la DWN", acerca de enviar cambios al cvs de alioth. En mi opinión no está nada mal hecha, pero en ese punto parece poco cl

¿Cómo se traduce....?

2006-01-12 Por tema juanjavier martínez
"preload -- Adaptive read-ahead daemon." ¿Cómo se traduce eso? Ayuda bienvenida. Saludos y gracias, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Re: Dudas sobre la traducción de DWN 46/2005.

2006-01-12 Por tema juanjavier martínez
igado con lo del correo. No sé qué podrá ser Saludos, Juanjavier Martínez * ** -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Re; [RFR] wml://News/weekly/2005/46/index

2006-01-12 Por tema Juanjavier Martínez
>>>El jueves, 12 de enero de 2006 07:37, escribió: > >Adjunto para revisión. Saludos, > >Juanjavier Martínez. Antes de que se me olvide. No sé qué haces con los correos, pero me salen como que vienen de alguien desconocido. Pues no sé. En ocasiones escribo dsd el traba

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/46/index

2006-01-11 Por tema Juanjavier Martínez
>Adjunto para revisión. Saludos, >Juanjavier Martínez. ---A ver, primeras correcciones «del autor mismamente»: (-) tales como Terra, Tellus and Oslo. (+) tales como Terra, Tellus y Oslo. (-)Estado de la adaptación a ARM de Big Endian. (+)Estado de la adaptación del primer by

[RFR] wml://News/weekly/2005/46/index

2006-01-11 Por tema juanjavier martínez
Adjunto para revisión. Saludos, Juanjavier Martínez. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-11-15" SUMMARY="ARM, DebConf, Eventos, ClamAV, Instalador, Licencias, FOSDEM, Empaquetado" #use wml::debian::translation-check translation="1.8" # $Id: index

Re: Consulta sobre webml y cvs.

2006-01-11 Por tema juanjavier martínez
ale "No CVSROOT specified! Please use the '-d' option. ¿Me podríais ayudar? Saludos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Dudas sobre la traducción de DWN 46/2 005.

2006-01-11 Por tema juanjavier martínez
juanjavier martínez wrote: 2) ¿Cuál es la acepción informática de "fork"? No hay nada como el glosario ORCA de LuCAS. Fork: bifurcación. Fork (to): bifurcar, desdoblar. 3) *Status of Big Endian ARM Port. ¿Cómo se traduce aquí Big Endian? Ayer, paseando por la lista ví no s

Dudas sobre la traducción de DWN 46/2005.

2006-01-11 Por tema juanjavier martínez
DWN 46/2005 original en inglés: http://www.us.debian.org/News/weekly/2005/46/ 1) "since they provide the same files" ¿"puesto que suministran los mismos ficheros"? ¿"puesto que contienen los mismos ficheros"? ¿"puesto que proporcionan los mismos ficheros"? 2) ¿Cuál es la acepción info

Consulta sobre webml y cvs.

2006-01-11 Por tema Juanjavier Martínez
Disculpad mi ignorancia: Según esto, http://lists.debian.org/debian-l10n- spanish/2001/05/msg00023.html (me refiero concretamente a la frase "..Si tienes installado webwml -la version mas reciente- y una copia del repositorio "spanish" puedes intentar hacer el make y ver si descubres el error

Re: Re: [OT] Codificación extraña en ar chivos adjuntos

2006-01-09 Por tema Juanjavier Martínez
todos.y la verdad, yo tampoco sé muy bien dónde está la raíz del problema Saludos, juanjavier martínez -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] wml://News/weekly/2005/46/index

2006-01-09 Por tema juanjavier martínez
[ITT] wml://News/weekly/2005/46/index. Saludos, Juanjaviermartínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/48/index

2006-01-09 Por tema juanjavier martínez
¡Atiza, qué fallo! (-) Security Updates. (+) Actualizaciones de seguridad. Lo siento, me lo dejé sin traducir. Como ya lo has subido al CVS, mira a ver si lo puedes arreglar. Yo intenté subir mi versión en local -ya corregida- y no me deja porque me dice que ya existe Fallo mío:-

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/48/index

2006-01-09 Por tema juanjavier martínez
Otro gazapo: (-)...si tienen alguno de estos paqueetes instalados. (+)...si tienen alguno de estos paquetes instalados. -Corregido. Saludos. Juanjaviermartínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

¿Tareas ya concluidas en el subproyec to «spanish» del proyecto dwn-trans?

2006-01-08 Por tema juanjavier martínez
3" Sin embargo compruebo en el CVS de debian que esos dos números ya están traducidos. ¿Puedo ignorar esto? Si es así, ¿se podría borrar? Saludos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Subir al cvs de alioth, consulta...

2006-01-08 Por tema juanjavier martínez
Más dudas, Rudy -como coordinador de dwn trans- y listeros todos -como colegas: Con idea de subir mis contribuciones (concretamente el 48/2005, que tiene ya un LCFC y quería subirlo ya al CVS de alioth mientras no haya nada en contrario) tecleo desde mi directorio de trabajo sin ser root: [E

[LCFC] wml://News/weekly/2005/48/index

2006-01-08 Por tema juanjavier martínez
juanjavier martínez wrote: -Adjunto la 48/2005 para última revisión. Saludos, Juanjaviermartínez. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-11-29" SUMMARY="Transición, NMU, Ficheros d

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/48/index

2006-01-07 Por tema juanjavier martínez
juanjavier martínez wrote: Adjunto número 48/2005 para revisión. Un saludo, listeros!!! Juanjavier Martínez. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-11-29" SUMMARY="Transición, (...), S

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/48/index

2006-01-07 Por tema juanjavier martínez
ca hueco API para sctplib" Agradecería que alguien echara un vistazo al original para ver si esas dos cosas están bien traducidasno lo tengo muy claro. SALUDOS: "A todos los listeros, como de costumbre" ;-) :-P Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL P

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/48/index

2006-01-07 Por tema juanjavier martínez
DUDA (perdón por la ignorancia): ¿Es correcto traducir "Bug squashing party" como "Fiesta caza-bichos"? Si no es así, ¿cómo se debería traducir? ¿fiesta de resolución de errores? :D >Yo traduciría "party" como reunión, concentración..una "party" es una reunión infor

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/48/index

2006-01-07 Por tema Juanjavier Martínez
mo se debería traducir? Otras correcciones bienvenidas -y otrosí anheladas- ;-P :-D. ¡¡Saludos a todos los listeros!! Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] wml://News/weekly/2005/48/index

2006-01-06 Por tema juanjavier martínez
Adjunto número 48/2005 para revisión. Un saludo, listeros!!! Juanjavier Martínez. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-11-29" SUMMARY="Transición, NMU, Ficheros de configuración, Dependencias, Servidor virtual" # $Id: index.wml,v 1.1 2005/11/29 22:08:07 joey

Re: [Fwd: Re: Juanjavier Martínez dado de alta en alioth.org.]

2006-01-06 Por tema juanjavier martínez
Siguiendo tus sugerencias me pongo en contacto (...) para informarte que esta misma tarde he formalizado ya el alta en alioth.org. (...) Ecelente. Ahora te añado al grupo dwn-trans. Espero tus sugerencias, y sobre todo tu ayuda y tu paciencia. (...) Perfecto, agradezco tu colaboración. sa

[LCFC] wml://News/weekly/2005/50/index

2006-01-03 Por tema juanjavier martínez
juanjavier martínez wrote: Echadle un vistazo. Si no le poneis pegas, después de nochevieja (...) lo mandaré para que lo suban (...) A ver, disculpad; he visto más cosas: (-) Asegúrense de actualizar los sistemas si tienen cualquiera de los siguientes paquetes instalado

[ITT] wml://News/weekly/2005/48/index

2006-01-02 Por tema juanjavier martínez
No me ha parecido ver que nadie haya traducido el número 48.Rudy, ¿es así? Saludos, listeros todos... Juanjavier. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-31 Por tema juanjavier martínez
Si alguien tiene alguna sugerencia más, que la comente. Si no, el año que viene ;-P mandaré el fichero a los coordinadores Echadle un vistazo. Si no le poneis pegas, después de nochevieja -el 2 o el 3- lo mandaré para que lo suban (¿era a Ender con copia a Javier Fernández, o cómo?) Sal

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-29 Por tema juanjavier martínez
Mando [LCFC] del número 50 para últimas revisiones. Un saludo, Juanjavier. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-13" SUMMARY="DPL, Skolelinux, Debian, DCC, buildds, Empaquetado, Configuración, GPLv3, Tareas, Emuladores" #use wml::debian::translation-check translation="1.7" # $Id:

Re: [SPAM DETECT] [DWN] Nro 52 para revisión

2005-12-29 Por tema juanjavier martínez
Rudy Godoy wrote: Hola adjunto el nro 52 para revisión y que tengan un buen año. -Rudy Se me olvidaba: -y si planea adoptar un paquete, por favor, agregue una nota al informe + y si planea adoptar un paquete, p

Re: [SPAM DETECT] Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-29 Por tema juanjavier martínez
Fernando Cerezal wrote: ---"¿se están progresando?" No estoy muy de acuerdo. En el texto original pone "are processing", y en los wml que he mandado las dos veces pone "se están procesando" puesto que, en mi opinión es la mejor forma de traducirlo fallo mio, queria poner «de C++ están

Re: [SPAM DETECT] [DWN] Nro 52 para revisión

2005-12-29 Por tema juanjavier martínez
Rudy Godoy wrote: Hola adjunto el nro 52 para revisión y que tengan un buen año. -Rudy DSA 926: ketm -- Escalamiento de privilegios. Sugiero "escalado de privilegios". Saludos, Rudy. Juanjavier. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Re: [LCFC] wml://devel/website/desc.wml

2005-12-28 Por tema juanjavier martínez
Manuel Parrilla wrote: El Martes, 27 de Diciembre de 2005 19:43, Manuel Parrilla escribió: Y una duda. En la línea: También hay un archivo de TODO (lo que queda por hacer), ¿será mejor dejar la palabra TODO o cambiarla por PORHACER? He pensado ponerlo así: También hay un archivo de

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-28 Por tema juanjavier martínez
César Gómez Martín wrote: Te reenvío el correo de Fernando. -Gracias a César y Fernando por el esfuerzo y el interés. Fernando, lo siguiente son opiniones mías en cuanto a tus sugerencias. Muchas las he tenido en cuenta y me han servido para mejorar la traducción, pero en otras no est

Re: [LCFC] wml://devel/website/desc.wml

2005-12-27 Por tema juanjavier martínez
rgomez.org - Saludos para vosotros, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-27 Por tema juanjavier martínez
César Gómez Martín wrote: On 12/27/05, Fernando <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Insisto, no he leído mucho lo que has mandado, sigue sin revisar. Yo sí lo revisé y cambié las tres cosas que has mencionado y más. ¿no ha llegado a la lista? Yo sí lo tengo en correos enviados.

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-27 Por tema juanjavier martínez
David Martínez Moreno wrote: El Martes, 27 de Diciembre de 2005 18:55, JuanJavier Martínez escribió: Aquí va el LCFC del número 50 del boletín, con la traducción adjunta. Huelga decir que las críticas siguen siendo muy bienvenidas. Hacedlas sin cortarse un pelo. ;-) Juan Javier

Re: [LCFC] wml://devel/website/desc.wml

2005-12-27 Por tema juanjavier martínez
lo una opinión. Y la opinión también es criticable. Saludos. Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-27 Por tema JuanJavier Martínez
Aquí va el LCFC del número 50 del boletín, con la traducción adjunta. Huelga decir que las críticas siguen siendo muy bienvenidas. Hacedlas sin cortarse un pelo. ;-) Saludos a todos... Juanjavier. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-13" SUMMARY="DPL, Skolelinux, Debian, DCC,

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-26 Por tema JuanJavier Martínez
. Aquí va: David Moreno Garza wrote: On 20:52 Sun 25 Dec 2005, Juanjavier Martínez wrote: Mando esto para revisión. ¿El equipo DWN-es está al tanto de esta traducción? ¿Rudy? Eso sería interesante saberlo cuanto antes, porque mañana tenía ya idea de mandar el LCFC con el adjunto

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-26 Por tema JuanJavier Martínez
David Moreno Garza wrote: On 20:52 Sun 25 Dec 2005, Juanjavier Martínez wrote: Mando esto para revisión. ¿El equipo DWN-es está al tanto de esta traducción? ¿Rudy? Eso sería interesante saberlo cuanto antes, porque mañana tenía ya idea de mandar el LCFC con el adjunto revisado y

Re:Re [RFR] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-25 Por tema juanjavier martínez
tro lado: ¿el párrafo de los emuladores de gameboy lo veis bien? Saludos y gracias, Fernando. Extensivos a los contertulios todos. Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-25 Por tema Juanjavier Martínez
Mando esto para revisión. Un saludo, Juanjavier Martínez. #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-13" SUMMARY="DPL, Skolelinux, Debian, DCC, buildds, Packaging, Configuration, GPLv3, Tasks, Emulators" # $Id: index.wml,v 1.7 2005/12/20 19:21:56 kreutzm Ex

[ITT] wml://News/weekly/2005/50/index

2005-12-25 Por tema Juanjavier Martínez
Estoy empezando la traducción del número 50 de este año. En cuanto pueda mandaré el RFR. Saludos y felices fiestas a todos. Juan Javier Martínez

Otra consulta más para traducir.

2005-12-23 Por tema Juanjavier Martínez
árrafo no queda claro. Disculpad por la ignorancia. Saludos, Juanjavier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

<    1   2   3   >