Hola de nuevo, ¿cómo estás?
Hace unos días os envié una propuesta de colaboración. No sé si le habéis
podido echar un ojo todavía. Pero me gustaría que trabajásemos juntos y
llegásemos a algún tipo de acuerdo.
Os vuelvo a adjuntar el contenido del email anterior un poquito más abajo
ofrecéis algún tipo de colaboración, si podría publicar
algún post en vuestro blog y establecer así una estrategia win-win con
vosotros, o qué tipo de acuerdos lleváis a cabo con otras páginas.
Nada más. Muchísimas gracias.
¡Un saludo!
Jaime
S.Nielfa
SEO Specialist
Hola Juan, bienvenido
El 07/05/15 a las 09:15, Joan Breton escribió:
> Hola a todos
>
> Hace mucho tiempo estoy deseoso de colaborar de alguna forma con la
> comunidad y me gustaría saber cuales son las tareas pendientes y como
> se asignan.
>
Respecto a traducciones, hay varios proyectos en c
Hola a todos
Hace mucho tiempo estoy deseoso de colaborar de alguna forma con la comunidad
y me gustaría saber cuales son las tareas pendientes y como se asignan.
Un saludo
Hola, me pongo en contacto con ustedes por si estuvieran interesados en
intercambiar enlaces entre nuestras paginas para mejorar posiciones en
el buscador.
Para realizar los intercambios de enlaces tengo un formulario que
facilitar el proceso, rellene los campos y en 24h (laborables) tendrá
ap
Saludos Fernando.
Simplemente te indican que se ha de traducir algo en esos campos así
que puedes borrarlas sin ningún problema y empezar a traducir.
Un saludo y animo en la traducción.
El día 25 de agosto de 2014, 19:21, Fernando Andrés Muñoz Bravo
escribió:
> Saludos a todos.
>
> Me interesa
Saludos a todos.
Me interesa colaborar con las traducciones de las descripciones de
paquetes. Actualmente, tengo una cuenta en la herramienta para tal fin (
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/es) con alias "jonkye".
De acuerdo a la documentación en
https://www.debian.org/international/spanis
Me sumo a la iniciativa.
Saludos,
--
Rodrigo Rodríguez
http://mundonomada.info
__
Prohibido prohibir. La libertad empieza con una prohibición.
*
*
Linux user # 471524 | Ubuntu user # 23047
https://wiki.ubuntu.com/Nomada
Hola amigos,
Mi nombre es Denis Cáceres de Nicaragua, y al igual que Fernanda Siles
estoy interesado en colaborar con la traducción de DebianEdu.
Les agradeceré si me pueden orientar sobre lo primero que debería leer
antes de iniciar el proceso de traducción.
Saludes,
--
Denis Cáceres
---
GNU/
On 14/07/12 12:34, mangoder...@riseup.net wrote:
> Hola Compas! Soy Fernanda Siles de Nicaragua. Quisiera colaborar en la
> traducción de Debian Edu para iniciar mi colaboración con las
> traducciones.
> Saludos,
> Fernanda
>
>
Hola! de lo que he sabido hasta el momento
Hola Compas! Soy Fernanda Siles de Nicaragua. Quisiera colaborar en la
traducción de Debian Edu para iniciar mi colaboración con las
traducciones.
Saludos,
Fernanda
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Conta
Ayer hubo una reunión en el Debconf12, donde se hablo de traducir Debian
Edu, si no es que no entendí mal, uno tendría que mandar un correo a esta
lista presentándose diciendo que quería colaborar en la traducción de
Debian Edu, se le asiganrian 200 cadenas para traducir y cuando terminara
se le ib
El Thu, 12 Jul 2012 22:54:17 -0600, Jaime Gutiérrez Alfaro escribió:
> Me llamo Jaime Gutiérrez soy de Costa Rica y me gustaría sumarme al
> grupo de traducción de debian edu.
¿Estás seguro de que las traducciones de "debian-edu" se coordinan desde
aquí? Quizá deberías preguntar en la lista gene
Hola,
Me llamo Jaime Gutiérrez soy de Costa Rica y me gustaría sumarme al
grupo de traducción de debian edu.
pura vida,
Jaime.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http:/
El 2011-12-17 a las 00:01 -0600, jathan escribió:
(reenvío a la lista, me llegó al privado)
> Vale, gracias camaleón, estaré a la espera de que me digan en que les puedo
> ayudar aunque no sea el instalador, saludos.
Saludos,
--
Camaleón
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-req
El Thu, 15 Dec 2011 01:08:35 -0600, jathan escribió:
> *Saludos, he estado revisando el apartado de
> http://www.debian.org/international/spanish/instalador y me gustaría
> participar en lo que se pueda. Puedo ayudar traduciendo del inglés al
> español y me gustaría saber como puedo comenzar, grac
*Saludos, he estado revisando el apartado de
http://www.debian.org/international/spanish/instalador y me gustaría
participar en lo que se pueda. Puedo ayudar traduciendo del inglés al
español y me gustaría saber como puedo comenzar, gracias.
*
--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de wo
On Sat, May 15, 2010 at 08:26:15PM +0200, Omar Campagne wrote:
> > "opciones" no aparecen los argumentos:
>
> > --no-install-recommends
> > --allow-unauthenticated
>
> Esas páginas de manual estaban bastante desactualizadas cuando Francisco
> y yo las actualizamos. La traducción actualizada se en
> 5/ Cuando creo que esté todo correcto, lo envío a la lista para su
> revisión (como adjunto sin compresión) en un correo con asunto:
> [RFR] po-debconf://nbd
> 6/ Espero comentarios durante 7 días.
Aquí va el LCFC, posterior al RFR, y que dura 3 días.
> 7/ Si no hay que hacer ningún cambio, g
El Sat, 15 May 2010 23:28:14 +0200, Omar Campagne escribió:
Omar, Francisco, gracias por las respuestas. Entremos en faena...
(...)
>> Lo que quiero decir es por dónde podría empezar a colaborar sin
>> molestar/ pisar el trabajo de nadie y para ir tomando un primer
>> contacto con el sistema de
El día 15 de mayo de 2010 22:53, Camaleón escribió:
> El Sat, 15 May 2010 20:26:15 +0200, Omar Campagne escribió:
>
>
> ¿Por dónde empezaríais vosotros a traducir? Es decir, ¿qué es lo que en
> estos momentos requiere más atención y está más desatendido?
>
Como te han comentado puedes empezar por
> Hum... entonces supongo que no merece la pena informar del fallo
> porque las nuevas versiones ya incluirán la corrección ¿no?
Por si las dudas he revisado el archivo en las fuentes, y esas cadenas
aparecen propuestas para su traducción, y deberían aparecer en tiempo de
ejecución. El fichero es.
El Sat, 15 May 2010 20:26:15 +0200, Omar Campagne escribió:
>> "opciones" no aparecen los argumentos:
>
>> --no-install-recommends
>> --allow-unauthenticated
>
> Esas páginas de manual estaban bastante desactualizadas cuando Francisco
> y yo las actualizamos. La traducción actualizada se encuent
> "opciones" no aparecen los argumentos:
> --no-install-recommends
> --allow-unauthenticated
Esas páginas de manual estaban bastante desactualizadas cuando Francisco
y yo las actualizamos. La traducción actualizada se encuentra en apt
desde la versión 0.7.26~exp3, que aún está por entrar en sid.
Hola,
***
Estaba consultando el manual de "apt-get" en inglés y veo que en la
versión inglesa hay más parámetros que en la versión en español.
Por ejemplo, cuando cargo el manual en español, en el apartado de
"opciones" no aparecen los argumentos:
--no-install-recommends
--allow-unauthenticated
On 8/3/05, Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> El d�a 02/08/2005 a 11:57 César Gómez Martín escribio ...
>
> > Hola a todos, me llamo César Gómez y a partir de hoy voy a estar
> > colaborando en la traducción al Castellano de Debian.
> >
>
> �Bienvenido!
>
> > Soy Desarrollador de Linex y me
El d�a 02/08/2005 a 11:57 César Gómez Martín escribio ...
> Hola a todos, me llamo César Gómez y a partir de hoy voy a estar
> colaborando en la traducción al Castellano de Debian.
>
�Bienvenido!
> Soy Desarrollador de Linex y me gustaría saber en que estado se
> encuentra el proyecto de traduc
Hola a todos, me llamo César Gómez y a partir de hoy voy a estar
colaborando en la traducción al Castellano de Debian.
Soy Desarrollador de Linex y me gustaría saber en que estado se
encuentra el proyecto de traducción de descripciones, tengo entendido
que fue abandonado pero que ha vuelto a ser r
On Fri, Feb 21, 2003 at 02:54:32PM +0100, Jose Carlos Garcia Sogo wrote:
> On Fri, Feb 21, 2003 at 10:24:20AM -0300, Herr Groucho wrote:
> > Aritz Beraza Garayalde wrote:
> > >On Thu, Feb 20, 2003 at 06:13:06PM +0100, Rocío Arango wrote:
> > >>Para aquellos que siempre desearon saber
> > >>más sobr
On Fri, Feb 21, 2003 at 10:24:20AM -0300, Herr Groucho wrote:
> Aritz Beraza Garayalde wrote:
> >On Thu, Feb 20, 2003 at 06:13:06PM +0100, Rocío Arango wrote:
> >>Para aquellos que siempre desearon saber
> >>más sobre los nerds ("pirados") el último >>href="http://www.paulgraham.com/nerds.html";>\
Lo del final no lo traduzcas, ya hay una plantilla para ello. De todas
formas, me gustaría saber la opinión de ignacio, el coordinador, (hey, a mi
también me gusta que me critiquen, por que así por lo menos se que NO he de
hacer.
Por lo demás, si realmente es la primera colaboraci
Hola a todos,
es la primera vez que escribo en esta lista y la primera vez que
colaboro ayudando a traducir algo :-) Así que espero todo tipo de
correcciones (sin piedad!) tanto por la forma como por el contenido.
He attacheado el fichero con la traducción de la versión 1.1 del número 8 d
32 matches
Mail list logo