By the time this question was answered I already completed the
Slovenian translation (if you remember, last third of September is
pretty close to the - previously announced - translation delivery date
and translators do not wait to the last moment to start translating).
And it is strange it takes 3
Cor Nouws escribió:
Hi Roman, *,
Voting did not yet start :-)
Uups!
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[ I asked Alexandro a few questions on discuss@ ]
Alexandro Colorado wrote (13-10-2009 18:50)
I would also like to nominate myself for product development, [...]
--
Cor Nouws
- nl.OpenOffice.org marketing contact
- Community Contributor Representative in the Community Council
Gevoel niet
[ I asked Eric a few questions on discuss@ ]
Alexandro Colorado wrote (13-10-2009 18:50)
I would like to nominate Eric Bachard (ericb)
--
Cor Nouws
- nl.OpenOffice.org marketing contact
- Community Contributor Representative in the Community Council
Gevoel niet vrij te zijn? Zie www.nieuw
Hi Roman, *,
Voting did not yet start :-)
Roman Gelbort wrote (13-10-2009 21:33)
[...]
--
Cor Nouws
- nl.OpenOffice.org marketing contact
- Community Contributor Representative in the Community Council
Gevoel niet vrij te zijn? Zie www.nieuwsteversie.nl
-
well I don't like red bars in my pootle server summary, gives me
itches :D
Ain Vagula escreveu:
That I didnt read it ;)
ain
2009/10/13 André Schnabel :
Hi,
Ain Vagula schrieb:
Translators, do not hesitate to ask here about every single suspicion
you may have. As you see this question w
I would like to nominate Eric Bachard (ericb) for code contributor
representative as a member of the education project he has done a
remarkable job getting involved with students that want to contribute
to the core of OpenOffice.org and also give the "classrooms" where
experts in OOo give talks ab
Hi all,
André Schnabel wrote:
Hi,
Ain Vagula schrieb:
Translators, do not hesitate to ask here about every single suspicion
you may have. As you see this question was answered. Thats pity it
wasnt asked earlier.
Actually it had ben asked (1st 2009-06-10).
The statement that thismodule nee
That I didnt read it ;)
ain
2009/10/13 André Schnabel :
> Hi,
>
> Ain Vagula schrieb:
>>
>> Translators, do not hesitate to ask here about every single suspicion
>> you may have. As you see this question was answered. Thats pity it
>> wasnt asked earlier.
>>
>
> Actually it had ben asked (1st 200
Hi,
Ain Vagula schrieb:
Translators, do not hesitate to ask here about every single suspicion
you may have. As you see this question was answered. Thats pity it
wasnt asked earlier.
Actually it had ben asked (1st 2009-06-10).
The statement that thismodule needs not to be translated was giv
Hm, as Ivo said ATM these tools are not provided. I messed it up with
this User Feedback or something thingie, thats also missing from
community builds. I'm sorry for that.
Anyways, such a big parts of text with unclear future and bad quality
- these should be announced in this list to prevent sill
Well, if Sun sells it, then they have to pay for my translation, I guess :)
Lp, m.
2009/10/13 Ain Vagula :
> You can see it in Sun builds. ;)
> And yes, the text quality is horrible. As I dont understand half of
> this pidgin, I'll leave it untranslated, so or so it is not accessible
> in communi
Hi all,
please do not translate these migration tools, I have some doubts about
their future. I don't know if or when somebody move this into a
extension. So please just skip this. If you translated it already, also
good , but they are not visible in OOo right now.
Cheers,
Ivo
Ain Vagula sc
All:
A new election cycle for the Community Council begins now. We, the
Council members, hope that we can meet the new members in Orvieto,
Italy, at OOoCon 2009 early this November. To do that, however, we may
have to bend the timing rules a little and accelerate things when
possible. Bu
You can see it in Sun builds. ;)
And yes, the text quality is horrible. As I dont understand half of
this pidgin, I'll leave it untranslated, so or so it is not accessible
in community builds.
Ain
On Tue, Oct 13, 2009 at 17:31, Martin Srebotnjak wrote:
> 2009/10/13 Olivier Hallot :
>> Regards,
>
2009/10/13 Olivier Hallot :
> Regards,
> (*) I found the lingustic quality of the migration tool below OO
> standards... Am I the only one who catched this?
No, you are not :)
The funny part is - where can the translators even see how this tool looks like?
But obviously this won't be a part of t
Hi
This to tell you that we finished the 3.2 (m60) translation for
Brazilian Portuguese.
Although the job is finished translation-wise, I am a bit concerned if
all the tags/spaces issues in HC will pass gsicheck. May I ask someone
to generate the SDF file for pt-BR so that I can gsicheck in a
Hi Friedel,
F Wolff wrote:
Op So, 2009-10-11 om 19:09 +0200 skryf Sophie:
Concerning the terminology files, I'm reluctant to add more things to
our Pootle servers because of their instability and slowness. Also, I
may be wrong but I've seen that it is not possible to add context to
the
word.
Op Di, 2009-10-13 om 13:14 +0200 skryf F Wolff:
> Op Do, 2009-10-08 om 04:35 -0700 skryf Belayneh Melka:
> > Hi all,
> >
> > The sentence structure of the language(Oromo Language) for which we are
> > doing the
> > translation is different from English. Hence, when we translate the help
> > f
Op So, 2009-10-11 om 19:09 +0200 skryf Sophie:
> Concerning the terminology files, I'm reluctant to add more things to
> our Pootle servers because of their instability and slowness. Also, I
> may be wrong but I've seen that it is not possible to add context to
> the
> word.
The upcoming versio
Op Do, 2009-10-08 om 04:35 -0700 skryf Belayneh Melka:
> Hi all,
>
> The sentence structure of the language(Oromo Language) for which we are
> doing the
> translation is different from English. Hence, when we translate the help
> files the order of
> the tags will be different from that for
21 matches
Mail list logo