: Re: [l10n-dev] new l10n builds available from cws localization37fix
Hi ,
Belayneh Melka schrieb:
Hi lvo,
We have checked the langpack for Oromo(om) language. But, some errors still
persist eventhough we have translated the erranous files. e.g. the text under
contents tab of help are still
Hi lvo,
We have checked the langpack for Oromo(om) language. But, some errors still
persist eventhough we have translated the erranous files. e.g. the text under
contents tab of help are still in english. But we have translated them in
helpcontent2\source\text\shared.po. There are also some
Dear Rafaella,
We have done the test for on Oromo build of openoffice.org and fixed the
errors. We have attatched the gsi checked sdf file to the issue:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=106825
We have also uploaded this file the following HTTP site
Dear All,
We have been localizing OpenOffice.org to Oromo Language and the test build
is available now. We have also two extensions available for this version of
OpenOffice.org: Oromo Spellchecker and Oromo thesaurus. We want these
extensions to be included in the install set of the Oromo
Hi all,
We have already translated almost all of the UI and help part. But the
localized build of openoffice.org for our language - Oromo(om) has untranslated
parts. For example on Help the strings under contents tab are still English, on
UI the installation wizard is still fully in English.
HI all,
We have already finalized our translation work and ready to submit our
translation in sdf format. So how do we upload it to an FTP or HTTP site? In
addition, which FTP or HTTP site we submit to? Can we upload it to our project
website on openoffice.org? If so how?
Thanks in
Hi all,
In our po files, the source string has two back slashes for tab as
follows: \\t
But in our translation, when we use two back slashes it will automatically be
changed to three back slashes as follows: \\\t
This inturn caused gsicheck to complain error. We use virtaal as our
Hi all,
We have finalized our translation and fixed most of the error using
translate toolkit. We also already converted our po files to sdf and cecked it
with gsicheck. After fixing the errors gsicheck finally showed no error. Does
this garuantee that we can upload our translation sdf
schrieb:
Do you mean text on the icons? There are special files you need to
localize, that are not part of sdf file (i.e. pootle strings).
Maybe someone here can point you directly to those files in the code tree.
Lp, m.
2009/10/14 Belayneh Melka demb...@yahoo.com:
Hi all,
The menu
Hi all,
The menu items on openoffice.org - for example for OpenOffice.org
Writer - Bold, Italic and Underline appear as B, I, and U respectively. But we
didnt encounter these letters in our translations. How will these menu items be
displayed in our localized version of
Hi all,
The sentence structure of the language(Oromo Language) for which we are doing
the
translation is different from English. Hence, when we translate the help files
the order of
the tags will be different from that for English. For example,
English: Press item type=keycodeF6/item until
Hi all ,
The Oromo Language - the language for which we are doing translation- has
lots of words which when written have the character ' .
Here are some examples showing translation of English words to Oromo Language:
Load - Fe'i
Save - Olkaa'i
Add - Ida'i
Substract - Hir'isi
Multiply -
rafaella.brac...@sun.com
To: dev@l10n.openoffice.org
Sent: Tuesday, September 8, 2009 3:27:29 PM
Subject: Re: [l10n-dev] More than 97% of UI and 90% helpcontent2 translation
accomplished
Hi,
On 09/07/09 23:15, Belayneh Melka wrote:
Hello all,
The Oromo Language NLC project team has been
Regards
Per Eriksson
Co-Lead Swedish Language Project
Marketing Contact Sweden
OpenOffice.org Community
Phone: +46 70 560 10 33
Email: pereriks...@openoffice.org
Web: http://sv.openoffice.org/
Belayneh Melka skrev:
Dear Per,
I used Ubuntu, which I am not familiar with. Can you guide me on how
Hi all,
While I try to tunnel to openoffice.org with ssh2 I always get the
following message.
ssh: connect to host openoffice.org port 22: Connection timed out.
I use Ubuntu 9.04. I enter the following to the command line
terminal.
ssh -2 -x -L
Eriksson
Co-Lead Swedish Language Project
Marketing Contact Sweden
OpenOffice.org Community
Phone: +46 70 560 10 33
Email: pereriks...@openoffice.org
Web: http://sv.openoffice.org/
Belayneh Melka skrev:
Hi all,
While I try to tunnel to openoffice.org with ssh2 I always get the
following
@l10n.openoffice.org
Sent: Tuesday, April 21, 2009 1:47:09 PM
Subject: Re: [l10n-dev] Correction
Hi Belayneh,
On Monday, 2009-04-20 06:36:13 -0700, Belayneh Melka wrote:
We sent you the wrong oromo language on the previous mail. We are
sorry for the inconvinience . The Oromo Language
] Correction
Hi Belayneh,
On Monday, 2009-04-20 06:36:13 -0700, Belayneh Melka wrote:
We sent you the wrong oromo language on the previous mail. We are
sorry for the inconvinience . The Oromo Language we are talking about is
orm orm, om, oromo - Macrolanguage.
So, just
From: Eike Rathke o...@erack.de
To: dev@l10n.openoffice.org
Sent: Sunday, April 19, 2009 11:28:56 PM
Subject: Re: [l10n-dev] Oromo language
Hi Belayneh,
On Friday, 2009-04-10 00:10:32 -0700, Belayneh Melka wrote:
Thanks for your suggestion. Would you mind helping me on that. I mean
,
From: Eike Rathke o...@erack.de
To: dev@l10n.openoffice.org
Sent: Sunday, April 19, 2009 11:28:56 PM
Subject: Re: [l10n-dev] Oromo language
Hi Belayneh,
On Friday, 2009-04-10 00:10:32 -0700, Belayneh Melka wrote:
Thanks for your suggestion. Would you mind helping me on that. I mean
Hello all,
We have proposed a Native-Language Project for Oromo Language 10
days ago. We are waiting for the project to be setup. Of course We have already
started translation. i.e. We have translated more than 80% of the UI and
above 50% of the help file, since our team is
, 2009 6:14:47 PM
Subject: Re: [l10n-dev] Waiting for NLC project setup for Oromo language
Dear Belayneh,
Le Wed, 15 Apr 2009 08:00:25 -0700 (PDT),
Belayneh Melka demb...@yahoo.com a écrit :
Hello all,
We have proposed a Native-Language Project for Oromo
Language 10 days ago. We
Hello All,
Can anyone tell us how long it takes for the release of Openoffice
in our language after our team submitted my translated files?
Thanks,
Dawit Belayneh
Dear Eike,
Thanks for your suggestion. Would you mind helping me on that. I mean
what is expected from me? We have already established a team ready for the
translation.
Thanks,
Belayneh Dawit
copied the respective row to the top table, but you still get to
fill the data.
Regards,
RQ
2009.04.09 13:52, Belayneh Melka rašė:
Dear Rafealla,
Thanks for your support. I have tried to add the native-language
project information at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki
. Belayneh Melka, Bsc. degree in Electrical
Engineering. Has developed some Applications and Database Systems in Afaan
Oromoo.In addtion, some students and teachers of Addis Ababa University
Department of Oromo Language will participate on this project.
About the project:
Information
26 matches
Mail list logo