Bien, supongo que es un tema muy estudiado por los filologos vascos, pero siempre me
habia llamado la atención lo conservativo de algunas palabras latinas en el euskera, y
tb el hecho de que a pesar de ser una lengua aislada (sin familia lingüística
conocida) tomó múltiples prestamos del
pues no veo diferencia entre la frase Hoy iré yo y la frase Yo
iré hoy,
salvo el énfasis puesto en hoy para la primera frase frente al
énfasis
puesto en yo para la segunda.
Es curioso, yo interpretaría el énfasis al revés:
Hoy iré yo = Hoy iré yo, tú no
Yo iré hoy = Yo iré hoy,
No estoy seguro por qué es necesario hacer la distinción
entre i(ki) y e(ke), pero creo que más o menos la entiendo.
(No encuentro casos interesantes de contraste.)
La cuestión es que esencialmente cuentan cosas
distintas: i sirve para contar cosas acerca del
estado o esencia de algo; e sirve
Saludos!
Te agradezco, David, que hagas recordatorio de la existencia del DLC y de
sus ventajas. Como sabéis ahora hay algunos problemas técnicos, y
seguramente la página del DLC será trasladada. No tengo muchos más datos...
el especialista en estas cosas es Pablo :-)
Quiero pensar que la
La cuestión es que esencialmente cuentan cosas
distintas: i sirve para contar cosas acerca del
estado o esencia de algo; e sirve no para contarnos
cosas no acerca de su estado o esencia (sus
características circunstanciales o permanentes), sino
para verificar su presencia (o ausencia) en
[jorge vallejo escribía] ¿Qué significa artilectal?¿Dialecto
artificial?¿Artístico? En
ese caso sí, lo es.
Sí en efecto. Artificial y Artístico tienen la misma raíz, nunca he tenido
claro si artilecto quería más reflejar la primera faceta o la segunda o
ambas. Yo diría que artilecto de alguna
Fiondil,
muchas gracias por compartir la información sobre los préstamos
latinos en euskera.
En cuanto a la sonorización/ensordecimiento de oclusivas, ¿hay una
norma fija o es una cuestión dialectal? Lo pregunto porque he visto a
menudo palabras escritas de diversas formas (bakea/pakea,
Pregunto por curiosidad. Es que allí los datos se recogen
organizadamente y
en un golpe de vista uno puede ver las principales características
de una
ideolengua. Y la verdad tengo cierto interés morboso por acumular
ciertas
estadísticas de ciertos aspectos.
Ahora el que tiene curiosidad
Para mí la presencia podría no ser más que otra característica
circunstancial o permanente. De todas formas, entiendo que se
pueda establecer una diferencia. Lo que no me termina de
cerrar del todo es que sea necesario o conveniente hacer la
distinción obligatoria.
Si siempre se dice: la
Siguiendo con lo que el euskera nos pude enseñar del latín un par de cosillas sobre el
latín tardío.
___
(I) FORMAS PALATALIZADAS EN LATÍN
Testimoniadas por el euskera:
(1) zeru*çelo cælum
(2) multzo *multo multum
(3) joko*joco iocum
[La forma (2) es
27/08/02 (20:10) thukul, Alex Condori ([EMAIL PROTECTED]) tçúkuf kifátit:
He puesto un enlace a la lista en nuestra portada Yahoo.
Lo he llamado Auxilengua porque aún no sé que nombre
tiene.
Después de pensarlo un poco (y ver que Alexandre [¿no?] había sugerido
lo mismo, y que la lista en
Bien visto, Asier, te agradezco el mensaje curiosamente llevo un mes preparando mi
página sobre latín tardío y los préstamos en otras lenguas son muy interesantes porque
a menudo conservan formas fosilizadas, que no sufren los acostumbrados cambios dentro
de una familia, un ejemplo realmente
29/08/02 (13:48) thukul, fasilinguo ([EMAIL PROTECTED]) tçúkuf kifátit:
Saludos, Rodrigo.
Estoy ya de alta en la lista y he enviado un mensaje.
Desde luego, el interfaz debe pasarse inmediatamente al castellano.
Conviene también un acceso fácil al fondo de ficheros y a los
Rick Harrison nos acaba de obsequiar con la
transcripción de este magnífico texto en
alt.language.artificial. Yo no habría sabido
expresar de manera más clara y concisa por qué
una auxilengua ha de ser diseñada a priori en
lugar de ser simplemente una modificación de
una(s) lengua(s) existente(s)
--- En [EMAIL PROTECTED], uaxuctum [EMAIL PROTECTED] escribió:
Tema es aquello de lo que se dice algo mediante
la oración y rema aquello que se dice. Me explico:
En Hoy iré yo, estoy diciendo algo acerca de
lo que pasa hoy (el que iré yo), hoy es por tanto
el tema e iré yo el rema. En Yo iré
--- En [EMAIL PROTECTED], uaxuctum [EMAIL PROTECTED] escribió:
Ok. ¿Cuál es la diferencia entre el predicador i y
el predicador e?
i convierte a lo que sigue en un atributo del tema.
e no atribuye cosas a algo (es) sino que nos indica
su presencia (hay). Los elementos que rodean a e
--- En [EMAIL PROTECTED], srcordills [EMAIL PROTECTED] escribió:
Aunque de hecho, no sé si las nociones de énfasis y tema/rema son
intercambiables 100%...
Exacto, Pau, eso era algo que preguntaba aquí hace bastante tiempo y
según entendí tiene más que ver con la nocion de foco, que tampoco
Veo que es facil entonces confundir el tema con el sujeto, porque
del
sujeto se dice siempre algo, sin embargo en los dos ejemplos que
das
uno de los temas _hoy_ ni siquiera es un substantivo y el sujeto es
siempre el mismo _yo_ según testimonia la forma del verbo _iré_
Es que
i convierte a lo que sigue en un atributo del tema.
e no atribuye cosas a algo (es) sino que nos indica
su presencia (hay). Los elementos que rodean a e son,
pues, lo que que hay y la(s) especificación(es)
circunstancial(es) para las que dicha aserción (o negación)
de presencia es
Davius Sanctex [EMAIL PROTECTED] escribe:
(2) Las ideolenguas proyectadas [forward reconstructed conlang] es un tema
que no he visto tratado pero que a mí me apasiona especialmente porque
requiere inventiva.
Una vez hice un intento como éste con el español.
Creo que nunca lo publiqué en
- Original Message -
From: Davius Sanctex gruposdavius@
To: ideolengua@
Sent: Sunday, September 01, 2002 6:48 PM
Subject: Re: [ideoL] Wordan / Artilecto
[jorge vallejo escribía]
¿Qué significa artilectal?¿Dialecto
artificial?¿Artístico? En
ese caso sí, lo es.
Sí en efecto.
- Original Message -
From: Pablo David Flores pablo-flores@
To: ideolengua@
Sent: Sunday, September 01, 2002 8:18 PM
Subject: [ideoL] Español proyectado (era: Wordan / Artilecto)
Una vez hice un intento como éste con el español.
Creo que nunca lo publiqué en ninguna parte. Lo dejé
22 matches
Mail list logo