Re: [ja-discuss] 【翻訳 UI】翻訳変更提案 各所 "outline"⇒"見出し"→"アウトライン"

2022-03-04 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさなです。 本件、明後日のUI翻訳 Hackfest Onlineで取り上げてもらい、MLでの異論がなければ採用してもらおうと思っています。 ご意見の向きは明日中にお聞かせいただけると幸いです。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3...@jarl.com ---返信元のメール--- From: JO3EMC To: discuss@ja.libreoffice.org Subject: [ja-discuss] 【翻訳 UI】翻訳変更

Re: [ja-discuss] 【翻訳】UI 新規翻訳相談 メニューアイテム "Hidden Row/Column Indicator", "E~xternal Links…"

2022-03-04 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさなです。 本件、明後日のUI翻訳 Hackfest Onlineで、時間があれば継続議論したいと思っています。 引き続きご意見募っております。 よろしくお願いします。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3...@jarl.com ---返信元のメール--- From: JO3EMC To: discuss@ja.libreoffice.org Subject: [ja-discuss] 【翻訳】UI 新規翻訳相談 メニューアイテム "

Re: [ja-discuss] 【翻訳】UI 翻訳変更提案 セクションラベル "compression"⇒"圧縮形式"→"圧縮レベル" 他

2022-03-04 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさなです。 本件、明後日のUI翻訳 Hackfest Onlineで取り上げてもらい、場が許せば採用してもらおうと思っています。 ご意見の向きは明日中にお聞かせいただけると幸いです。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3...@jarl.com ---返信元のメール--- From: JO3EMC To: discuss@ja.libreoffice.org Subject: [ja-discuss] 【翻訳】UI 翻訳変更提案 セクシ

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 【翻訳】UI 新規翻訳提案・査読依頼(相談) アイテムラベル "Sorted range lookup"

2022-03-04 スレッド表示 ml . nishibori . kiyotaka
西堀です。 えーと、「近似値検索/近似値一致」を前回この場で申し上げたわけですけれども、どうも「近似値」はよろしく無い気がしてきました。 というのも、近似値と感じられるか否かは、行列の検索列のデータ内容に依存するからです。 例えば、B1セルに "=VLOOKUP(A1,$C$2:$C$5,1,TRUE)" を入力し、$C$2:$C$5 にそれぞれ 1, 10, 100, 1000 を入力したとします。 この状態でA1セルに 9.9 を入れるとB1は 1、同様に 99.9 を入れると 10、999.9 の場合は 100 が返ります。これって近似値とはいえないですよね… かわりに「

Re: [ja-discuss] 【翻訳】UI 新規翻訳提案・査読依頼(相談) メッセージ 関数ウィザード VLOOKUP/HLOOKUP

2022-03-04 スレッド表示 ml . nishibori . kiyotaka
西堀です。 まずVLOOKUP関数の挙動から "a series of ranges" が何を意味するか考えてみます。 仮にB1セルに "=VLOOKUP(A1,$C$1:$D$10,2,TRUE)" と代入したとしましょう。 "the search column of the array" は この場合 $C$1:$C$10 で、ここの値をもとにA1セルの値を評価します。"Sorted range lookup" がTRUEのときは、$C$(n)≦A1 and A1<$C$(n+1)(nは1〜9の任意の行番号)を評価し、真ならばIndex=2に基づいて$D$(n)の値を返

[ja-discuss] 【翻訳 会合】翻訳 Hackfest Onlineのお誘い

2022-03-04 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさなです。 毎回はやめようと思ってますが、今回は"アウトライン"の件があるのでw。 気が向いたらご一緒にいかがですか?…というメールです。 次回は今週末日曜日6日の午後で予定されています。 参加方法の詳細はイベント情報サービスconnpassにて。 connpass 「LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-03-06」 https://libojapan.connpass.com/event/240539/ あまり気の利いた場ではないですが…、だらだらと、顔合わせくらいのおつもりででも。 不明点など気になることはお気軽にお尋ねを。

Re: [ja-discuss] 【質問】翻訳の際の言語名の表記に関して

2022-03-04 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさなです。 今週はブースター接種にまつわって少し生活環境が違っていたり、副反応もあったりで、のつこつしてて、いろいろ後手に回ってます(苦笑)。 >下記のような言語は、どのように翻訳すればよいでしょうか? > >1. 同一言語系統・言語名であるが使われている文字によって分かれる言語 >【例: パーリ語、インタースラーヴィク語】 > >2. 原文中で複数の呼び名が使われている言語 >【例: 南部クルド語(スツ語)】 とりあえず昨今翻訳関連で騒がしくしている身として応答させていただきますが…。 残念ながら私自身は言語名や言語のことにはまったく不案内で、提起された問いに対してなんらの考