中本です。
On Sun, 25 Dec 2005 15:28:52 +0900
Masahisa Kamataki [EMAIL PROTECTED] wrote:
鎌滝です。
あまり協力できずにいてごめんなさい。
いえいえ。
At Sun, 25 Dec 2005 14:55:17 +0900,
中本さん/OOo wrote:
* 評価委員について
誰にしたらいいのか分からず、とても悩んでます。とりあえず、可知さんは決
定ということでいいのだろうけれど、あとはユーザー会の人でOOo関連の本を書
いている人にお願いしたいと思ってます
松井幹彦です。
* 評価委員について
誰にしたらいいのか分からず、とても悩んでます。とりあえず、可知さんは決
定ということでいいのだろうけれど、あとはユーザー会の人でOOo関連の本を書いて
いる人にお願いしたいと思ってます 鎌滝さん、松井さん
他薦とかありませんか?
私も、他の方の異存がなければ、評価委員を引き受けても良いです。
また、ポケットマネーで商品や賞金を負担しても良いです(たとえば互換性に関
するドキュメントに「互換性研究室賞」=この名称はたぶんボツ!)。
(レベルに達していれば編集者への紹介もできると思います。……って、自分のこ
とはさておき。)
中本です。
On Sun, 25 Dec 2005 20:57:59 +0900
Mikihiko Matsui [EMAIL PROTECTED] wrote:
松井幹彦です。
* 評価委員について
誰にしたらいいのか分からず、とても悩んでます。とりあえず、可知さんは決
定ということでいいのだろうけれど、あとはユーザー会の人でOOo関連の本を書
いている人にお願いしたいと思ってます 鎌滝さん、松井さん
他薦とかありませんか?
私も、他の方の異存がなければ、評価委員を引き受けても良いです。
ありがとうございます m(..)m
OOo 2.0.1rc5 Solaris 版のテストにおいて、
ボールド体、またはボールド・イタリック体の文字が、
たまに表示されないという現象が見つかっちゃいました。
バグ登録しました。
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=59785
スナップショット (PDF形式)
http://www.openoffice.org/nonav/issues/showattachment.cgi/32692/snapshots-in-some-scale-factors.pdf
# けっこう、ヤバイかも。
Tora
Solaris において、ファイル名に日本語文字を含めていると、
ファイル送信E-mailとしてのドキュメント で、送信できませんでした。
調べてみると既知の不具合でした。2.0 Beta で見つかっていたそうです。
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=54440
さらに内容を読んでみると、
中本さんがすでに Linux 版での発生を確認していて、修正方法の提案なども
行ってくださっていました。
10月下旬には修正はすでにできていて、2.0.1 に修正が盛り込まれる予定だった
[EMAIL PROTECTED]
Takashi Nakamoto wrote:
* 評価委員について
誰にしたらいいのか分からず、とても悩んでます。とりあえず、可知さんは決
定ということでいいのだろうけれど、あとはユーザー会の人でOOo関連の本を書いて
いる人にお願いしたいと思ってます 鎌滝さん、松井さん
他薦とかありませんか?
決定でございます。
某出版社の編集者である、ぽち@さんを推薦したいです。
## そのほかもの、このMLを購読している編集者の方が、いるので
## 早めに手お上げて頂いて、おいしそうなところはさらって頂くと
## いいかも。
--
catchです
Takashi Nakamoto wrote:
* 用語/用字の統一について
よく考えたら、これはサンプル文書との整合性もとれてなければいけないので、叩
き台作成は可知さんに任せます。いいですよね?
そんなにガチガチに統一する必要はないと思います。
とりあえず、こんなところでしょうか。
・です、ます調
・機能名などは、OOoに従う
・メニューの表記: [ファイル(F)]-[名前を付けて保存(A)]
・ボタンの表記: OKボタンをクリック
--
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]
中本です。
On Mon, 26 Dec 2005 11:49:04 +0900
Yutaka Kachi [EMAIL PROTECTED] wrote:
catchです
Takashi Nakamoto wrote:
* 用語/用字の統一について
よく考えたら、これはサンプル文書との整合性もとれてなければいけないの
で、叩き台作成は可知さんに任せます。いいですよね?
そんなにガチガチに統一する必要はないと思います。
とりあえず、こんなところでしょうか。
・です、ます調
・機能名などは、OOoに従う
・メニューの表記:
以下の「ここの部分」の機能の名称って、日本語では一般的というか、多くの例では
何と呼ばれているのでしょうか。
a href=.#ここの部分てきすとa
a name=ここの部分/a
OpenOffice.org 2.0.1 日本語版では、「テキストマーク」という訳が当てられています。
ちなみに、英語版では、「Bookmark」となっています。
1. ファイル 新規作成 HTML 形式ドキュメント
2. 挿入 テキストマーク でいくつか登録する。
3. 挿入 ハイパーリンク ドキュメント
「ドキュメントにあるターゲット」領域の「ターゲット」欄の
1. ファイル 新規作成 HTML 形式ドキュメント
2. 日本語を適当に入力し、
3. 表示 HTML ソーステキスト
一旦保存しないといけないので、保存する
すると、ソースコードが表示されるが、、、
日本語文字が化けている
次のどちらの設定内容を変更しても、改善されないようです。
・ツール オプション OpenOffice.org フォント の
HTML と Basic のソース用フォント設定
・ツール オプション 読み込みと保存 HTML 互換性 の
文字コードセット
さらに、
4. 表示 HTML ソーステキスト で元の表示に戻り
5.
中本です。
On Mon, 26 Dec 2005 16:22:13 +0900
Yutaka Kachi [EMAIL PROTECTED] wrote:
本家マンスリーニュースには、OOoのダウンロード数が掲載されています。
これは、ダウンロードページのダウンロードリンクのクリック数を集計している
んだそうです。(プレスブリーフィングのとき、ルイスさんが言ってました)
なので、日本語版のダウンロードページでも、ダウンロードリンクをのクリック
数をカウントできないかと思うんですが、どうでしょう。
11 matches
Mail list logo