中本です。
元々プレスリリースはWebページとして提供されているものなので、これをテキストで
提供すると、リンク先の番号が増えて読みづらいと、新幹線の中でふと思ったので、プ
レスリリースの翻訳文はHTMLにしてみました。そしたら、行末を揃える作業やリンク番
号を振る必要なくなるし...たぶん、この方が見やすいと思います。というわけで、
i95464にそのHTMLをアップしました。ぜひ、ja.ooo以下にアップしてお使いください。
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=95464
鎌滝です。
At Fri, 24 Oct 2008 22:42:19 +0900,
Kazunari Hirano wrote:
- さらに使いやすくなったノート(メモ、コメント)機能。[8]
(メモ、コメント)というのは原文にありません。訳注と同等の扱いで入れら
れたのだと思いますが、2.xでは同じ機能にもかかわらずメニューには「コメ
ント」、ヘルプには「メモ」と書かれていたものです。
言うなれば2.xの不具合のようなものですから、削除した方がいいと思います。
[8]のリンク先を見れば、当然「Notes」と書かれています。混乱しないために
も削除をすすめます。
--
中本です。
実際にアナウンスに流すなら、もっと書式を整えたほうがいいと思います。汚い書式で長い文章
だと最後まで読む気がおきません。書式を整えるのは意外と面倒な作業ですが、これまで時間か
けてしっかり翻訳したものを沢山の人に読んでもらうためには、そのあたりの手間を惜しまない
ほうがいいと思います。
まず、第一に改行の末尾(1行あたりの文字数)を揃えたほうがよいです。英語と違って、日本語は
末尾が揃っていないと汚らしい感じがします。
# 私も普段のメールは末尾揃えていないのですが... orz
それから、半角スペースを入れるのか入れないのかをきっちり統一したほうがよいです。例え
ば、
中本です。
了解しました。ちょっと量が多いので日曜日にやります。
# 日曜日は新幹線で移動する予定なので、ちょうど移動中にできます。
--
Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
On Fri, 24 Oct 2008 23:46:11 +0900
Kazunari Hirano
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
Nakamoto