Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet sophie
Bonsoir Stéphane, Docgranville wrote: > Bonjour Sophie, > > Je reviens sur la traduction du whyopenoffice.org sur laquelle je me > suis penché ce week-end. > > En particulier, il y a un petit truc qui me chagrine dans la partie > "Easy to use". > > On y trouve la chose suivante :"Studies have pr

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet Alex Thurgood
Le lundi 19 mars 2007 14:MM, Docgranville a écrit : Bonsoir, > Donc, j'en viens à l'objet de mon message, je me dis que puisque cette > (ou ces) étude(-s) existe(-nt), il serait bon de faire pointer un lien > sur elle(-s) afin d'assurer au visiteur que ce n'est pas une affirmation > en l'air mais

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet Docgranville
Jean-Francois Nifenecker a écrit : J'aurais peut-être dû t'en parler avant ? Enfin voila le pourquoi de la chose. A+ Non, non, pas d'inquiétude, on connait les règles du wiki, aucun souci ; mais effectivement, comme l'expression "professionnels du chiffre" m'est particulièrement familière

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet Jean-Francois Nifenecker
Docgranville a écrit : Re-bonjour, bonjour, En parcourant certaines des pages du wiki destiné à la traduction du whyopenoffice.org, je vois que Jean-Francois Nifenecker a transformé mon "professionnels du chiffre" en "professionnels du calcul" ; qu'est-ce qui se passe, il ne te plaisait pa

[doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet Docgranville
Re-bonjour, En parcourant certaines des pages du wiki destiné à la traduction du whyopenoffice.org, je vois que Jean-Francois Nifenecker a transformé mon "professionnels du chiffre" en "professionnels du calcul" ; qu'est-ce qui se passe, il ne te plaisait pas mon "professionnels du chiffre" ou

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet Docgranville
Bonjour Sophie, Je reviens sur la traduction du whyopenoffice.org sur laquelle je me suis penché ce week-end. En particulier, il y a un petit truc qui me chagrine dans la partie "Easy to use". On y trouve la chose suivante :"Studies have proved it is easier (and cheaper) to move to OpenOff

[doc-fr] RE : Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-18 Par sujet Stéphane MAIGROT
Bonjour Sophie, En fait, je n'avais pas vu ton message et j'ai directement créé les pages sur le wiki français... Le tout se trouve là : http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Fr.openoffice.org/whyopenoffice.org J'espère ne pas avoir fait trop de zèle... A+ ---

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-18 Par sujet sophie
Bonjour, Docgranville wrote: > Re-bonjour, > > Je reviens sur le sujet et confirme que, a priori, je suis en mesure de > donner un coup de main pour la traduction/adptation du Why en français ; > s'il en est toujours besoin, à votre disposition... > > (pour l'heure, j'ai traduit/adapté la petite

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-16 Par sujet Tony GALMICHE
Re-Bonsoir, Docgranville a écrit : Bonjour Sophie, Je veux bien essayer d'en prendre un bout ; pour voir si mes capacités sont suffisantes, je fais une tentative sur la partie WhyFree que l'on obtient en cliquant sur le lien "and it's free" sous Key Benefits. J'essaye de livrer le tout d'ic

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-16 Par sujet Tony GALMICHE
Bonsoir, Docgranville a écrit : Re-bonjour, Je reviens sur le sujet et confirme que, a priori, je suis en mesure de donner un coup de main pour la traduction/adptation du Why en français ; s'il en est toujours besoin, à votre disposition... Biensure et merci d'avance pour le travail. (pour

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-16 Par sujet Docgranville
Re-bonjour, Je reviens sur le sujet et confirme que, a priori, je suis en mesure de donner un coup de main pour la traduction/adptation du Why en français ; s'il en est toujours besoin, à votre disposition... (pour l'heure, j'ai traduit/adapté la petite partie "WhyFree" évoquée précédemment

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-16 Par sujet Docgranville
Bonjour Sophie, Je veux bien essayer d'en prendre un bout ; pour voir si mes capacités sont suffisantes, je fais une tentative sur la partie WhyFree que l'on obtient en cliquant sur le lien "and it's free" sous Key Benefits. J'essaye de livrer le tout d'ici demain midi ; par contre, ce serait

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-16 Par sujet Jean-Francois Nifenecker
sophie a écrit : Bonjour à tous, Bonjour Sophie, [...] Qui serait intéressé à travailler à la traduction/adaptation des contenus pour que nous puissions avoir le site why en français dès que prêt ? Pas la moindre idée... A bientôt A+ -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux -

[doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-16 Par sujet sophie
Bonjour à tous, Nous travaillons à la réalisation d'un site dédié à l'information des utilisateurs, très simple et très visuel [1], ce n'est pas encore terminé au niveau du visuel. Des opérations de communication ont déjà eu lieu à partir de ce site, comme "faites un tour et gardez la voiture" ou