Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread John Posada
> We are beginning to have to get our manuals and documentation > translated. What's the best way to set up this workflow. As your translation company for their advice...they have some experience in this process. John Posada Senior Technical Writer "So long and thanks for all the fish."

Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread Stephen O'Brien
Message- >From: owner-framers at omsys.com [mailto:owner-framers at omsys.com] On Behalf >Of >Loren R. Elks >Sent: 06 June 2006 15:02 >To: framers at omsys.com >Cc: Framers List >Subject: Framemaker and Translation > >We are beginning to have to get our manuals an

Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread Diane Gaskill
=earthlink@lists.frameusers.com [mailto:framers-bounces+dgcaller=earthlink.net at lists.frameusers.com]On Behalf Of Stephen O'Brien Sent: Tuesday, June 06, 2006 7:44 AM To: swiseman at context.co.il; 'Loren R. Elks'; framers at omsys.com Cc: 'Framers List' Subject: RE: Framem

Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread Ann Zdunczyk
, June 06, 2006 12:47 PM To: 'Loren R. Elks' Cc: 'Framers List'; framers at omsys.com; swiseman at context.co.il Subject: RE: Framemaker and Translation Loren, all There is a book called Localization and Framemaker that explains the basics of localization, tells you how to find,

Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread karyn hunt
broad overview of things to think about, what to look out for, what's involved, etc etc etc. Karyn From: "Ann Zdunczyk" To: "'Diane Gaskill'" ,"'Loren R. Elks'" CC: 'Framers List' , framers at omsys.com,swiseman at context.co.

Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread Diane Gaskill
-Original Message- From: Ann Zdunczyk [mailto:azdunc...@triad.rr.com] Sent: Tuesday, June 06, 2006 9:59 AM To: 'Diane Gaskill'; 'Loren R. Elks' Cc: 'Framers List'; framers at omsys.com; swiseman at context.co.il Subject: RE: Framemaker and Translation Loren, I agree

Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread mathieu jacquet
lp, do not hesitate to contact me for more information. Cheers, Mathieu. Mathieu Jacquet Raptrad-imagine (www.raptrad-imagine.com) Toulouse, France >From: "karyn hunt" >To: framers at frameusers.com >Subject: RE: Framemaker and Translation >Date: Tue, 06 Jun 2006 19:38:05 +

Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread Diane Gaskill
ink.net at lists.frameusers.com]On Behalf Of mathieu jacquet Sent: Tuesday, June 06, 2006 2:40 PM To: karyn_hunt at hotmail.com; framers at frameusers.com Subject: RE: Framemaker and Translation Loren, I happen to work as a project manager as well as a translator (English to French ; Trados, T

Framemaker and Translation

2006-06-07 Thread Wim Hooghwinkel (Scriptware)
gt;To: framers at omsys.com >Cc: Framers List >Subject: Framemaker and Translation > >We are beginning to have to get our manuals and documentation translated. >What's the best way to set up this workflow. > >For example, do we develop in FM, then output to another form

Framemaker and Translation

2006-06-07 Thread mathieu jacquet
thieu. >From: "Wim Hooghwinkel (Scriptware)" >To: "Loren R. Elks" ,"Framers (E-mail)" > >Subject: RE: Framemaker and Translation >Date: Wed, 7 Jun 2006 09:14:25 +0200 > >Hello Loren > >Before you start looking for a translation company have a

Framemaker and Translation

2006-06-08 Thread Wim Hooghwinkel (Scriptware)
ware); lelks at exstream.com; framers at frameusers.com Subject: RE: Framemaker and Translation To be more precise, Trados (Trados 6.0 at least) can deal with the following formats :

Framemaker and Translation

2006-06-09 Thread Diane Gaskill
frameusers.com Subject: RE: Framemaker and Translation What is this, a Trados exposure? I think we should not discuss translation tools (there are other lists). I have been working in the localization for over 12 years now and it always comes down to the same: if the source files are not set up properly

Framemaker and Translation

2006-06-09 Thread Maxwell Hoffmann
, 06 Jun 2006 19:38:05 +0000 From: "karyn hunt" Subject: RE: Framemaker and Translation To: framers at frameusers.com Message-ID: Content-Type: text/plain; format=flowed Another place to bone up quickly: There's a company called Enlaso that does translations. They recently did a We

Re: Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread John Posada
> We are beginning to have to get our manuals and documentation > translated. What's the best way to set up this workflow. As your translation company for their advice...they have some experience in this process. John Posada Senior Technical Writer "So long and thanks for all the fish." ___

RE: Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread Stephen O'Brien
EMAIL PROTECTED] Cc: Framers List Subject: Framemaker and Translation We are beginning to have to get our manuals and documentation translated. What's the best way to set up this workflow. For example, do we develop in FM, then output to another format (say RTF,etc), the translators use this form

RE: Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread Diane Gaskill
:[EMAIL PROTECTED] Behalf Of Stephen O'Brien Sent: Tuesday, June 06, 2006 7:44 AM To: [EMAIL PROTECTED]; 'Loren R. Elks'; [EMAIL PROTECTED] Cc: 'Framers List' Subject: RE: Framemaker and Translation Hi Steve, I've been reading this thread with interest as our doc

RE: Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread Ann Zdunczyk
L PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED] Subject: RE: Framemaker and Translation Loren, all There is a book called Localization and Framemaker that explains the basics of localization, tells you how to find, screen, and hire the RIGHT vendor for the work you are doing, what you need to provide to the

RE: Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread karyn hunt
ED]> CC: 'Framers List' , [EMAIL PROTECTED],[EMAIL PROTECTED] Subject: RE: Framemaker and Translation Date: Tue, 6 Jun 2006 12:58:59 -0400 Loren, I agree with everything that has been said so far. Definitely check with your vendor to make sure that they handle the technology that you

RE: Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread Diane Gaskill
-Original Message- From: Ann Zdunczyk [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: Tuesday, June 06, 2006 9:59 AM To: 'Diane Gaskill'; 'Loren R. Elks' Cc: 'Framers List'; [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED] Subject: RE: Framemaker and Translation Loren, I agree with everyt

RE: Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread mathieu jacquet
l help, do not hesitate to contact me for more information. Cheers, Mathieu. Mathieu Jacquet Raptrad-imagine (www.raptrad-imagine.com) Toulouse, France From: "karyn hunt" <[EMAIL PROTECTED]> To: framers@frameusers.com Subject: RE: Framemaker and Translation Date: Tue, 06 Jun 20

RE: Framemaker and Translation

2006-06-06 Thread Diane Gaskill
2:40 PM To: [EMAIL PROTECTED]; framers@frameusers.com Subject: RE: Framemaker and Translation Loren, I happen to work as a project manager as well as a translator (English to French ; Trados, Translation manager, Deja Vu, Fast Help Translation Assistant and so on...) and technical writer (English

RE: Framemaker and Translation

2006-06-07 Thread Wim Hooghwinkel \(Scriptware\)
+31 (0)23 548 48 85 http://www.scriptware.nl [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] Translation | DTP | Technical Writing | Content Management | Consultancy >From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of >Loren R. Elks >Sent: 06 June 2006 15:02 >To: [EMAIL PROTECTED] >C

RE: Framemaker and Translation

2006-06-07 Thread mathieu jacquet
thieu. From: "Wim Hooghwinkel (Scriptware)" <[EMAIL PROTECTED]> To: "Loren R. Elks" <[EMAIL PROTECTED]>,"Framers (E-mail)" Subject: RE: Framemaker and Translation Date: Wed, 7 Jun 2006 09:14:25 +0200 Hello Loren Before you start looking for

RE: Framemaker and Translation

2006-06-08 Thread Wim Hooghwinkel \(Scriptware\)
ECTED]; framers@frameusers.com Subject: RE: Framemaker and Translation To be more precise, Trados (Trados 6.0 at least) can deal with the following formats : ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL

RE: Framemaker and Translation

2006-06-09 Thread Diane Gaskill
== -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] Behalf Of Wim Hooghwinkel (Scriptware) Sent: Thursday, June 08, 2006 2:02 AM To: mathieu jacquet; [EMAIL PROTECTED]; framers@frameusers.com Subject: RE: Framemaker and Translation What is this, a Trados exposure? I think we should

RE: Framemaker and Translation

2006-06-09 Thread Maxwell Hoffmann
:05 + From: "karyn hunt" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: RE: Framemaker and Translation To: framers@frameusers.com Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; format=flowed Another place to bone up quickly: There's a company called Enlaso that does transl