Por certo, igual non é bo momento para traducir a docu, xa que imos migrar
de docbook
a mallard.
Saúdos.
2009/9/1 mvillarino mvillarino en gmail.com
En Xfce é exactamente igual o tema. Interésame porque xa comecei ca
documentación dende hai un ou dous meses e será o seguinte a traducir
Pois en teoría si, hai que facer unha imaxe igual pero traducida, o que non
sei moi ben
é como se fai. Suxíroche que preguntes na lista de gnome.
Saúdos.
2009/8/31 Fran Dieguez listas en mabishu.com
Ola,
Nacho e demáis xente, cal é o sistema de localización da doc en gnome para
cadeas como
resposta.
Saúdos
Antón Méixome escribió:
Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
Ola,
vin que traducíchedes varios módulos de:
http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/
só recordarvos que eses non os podo subir e que como pon nesa páxina
tendes que mirar a ver na páxina
Bueno rapaces bo traballo,
a rama 2-28 do gnome xa está ao 100%.
Saúdos.
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090820/2b419b35/attachment.htm
Eu vería primero de traducir o webkit-gtk
Saúdos.
On Thu, Aug 20, 2009 at 4:11 PM, Fran Diéguez listas en mabishu.com wrote:
Alguén sabe o proceso ou se hai alguén movendo a tradución
de Chromium-Browser ao galego.
Polo que sei hai feito algo xa en catalán polo que
Saúdos
cos extras
A seguir traballando
Antón Méixome wrote:
Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
Bueno rapaces bo traballo,
a rama 2-28 do gnome xa está ao 100%.
Saúdos
Ola,
vin que traducíchedes varios módulos de:
http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/
só recordarvos que eses non os podo subir e que como pon nesa páxina
tendes que mirar a ver na páxina como se fai para subilos.
Saúdos.
próxima parte
Borrouse un
gnome.
saudiños
Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
Cando queirades que suba algunha tradución avisade.
Saúdos.
___
G11n mailing list
G11n en mancomun.org
http
Cando queirades que suba algunha tradución avisade.
Saúdos.
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090428/d1fb6362/attachment-0001.htm
Subido.
2009/4/16 Antón Méixome meixome en mancomun.org
Acabo de rematar a tradución e revisión do Malditas Mentiras de Gnome.
Non é que sexa unha tradución para uso masivo pero pareceume interesante
para celebrar a saída da versión 2.26... que a infraestrutura da páxina do
equipo de
2009/4/15 Lucia.Morado Lucia.Morado en staffmail.ul.ie
De: g11n-bounces en mancomun.org en nombre de Leandro Regueiro
Enviado el: mié 15/04/2009 18:00
Para: g11n en mancomun.org
Asunto: Re: [G11n] command
Se nos fixamos na publicidade está xa imposto
No relacionado coas aplicacións de gnome tipo gedit por exemplo, eu diría
que é porque chegáchedes tarde, xa que a versión de ubuntu 9.04 aínda vai
empezar estes días a incorporar a versión 2.26.1 que é a que está
completamente
traducida.
2009/4/14 Antón Méixome meixome en mancomun.org
Ola,
+1 Elisa.
Tamén sería interesante o gnumeric xa que é un programa bastante grande.
2009/3/30 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com
+1 ó de Elisa.
2009/3/30 Antón Méixome meixome en mancomun.org
Ola,
Ao Geany estaba eu a piques de meterlle o dente despois de acabar a
actualización de
Xa que distribuídes o TMX poderíades distribuír tamén un pocompendium
que non custa nada.
O poedit e o gtranslator poderían usar eses compendios para facer
a base de datos.
2009/3/30 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com
Aquí está, fixemos un TMX da versión de outubro de 2008.
2009/3/11 suso suso.baleato en xunta.es
Boas,
Estou reconfigurando os parámetros do proxecto de traducion de GNOME, xa
que
protestaba algunha xente en Trasno e con razón (alí era onde levaban a
tradución antes, a traverso de Nacho) por que lles estaba chegando moitos
avisos automáticos e
2008/11/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com
2008/11/13 damufo damufo en gmail.com:
Leandro Regueiro escribiu:
Se non me erro o poedit para windows non ten corrector ortográfico.
Polo que : You are mistaken. Polo que é relativa a resposta.
Con respecto ao hunspell, alguen
Eu a verdade e que xa estou un pouco queimado de tanto cambio, como dis,
primeiro tiñamos fiestra (caso de Gnome) despois
non sei por qué razón cambiouse a ventá, agora xanela, que pasa? imos ir
rotando os termos para usar un cada ano?
Para min isto é unha tomadura de pelo, tanto para o usuario
Polo que vexo, seguídesvos queixando de que as ferramentas non empregan o
formato
TMX, e é certo, no caso do gtranslator só lle metín soporte para coller un
cartafol
cheo de ficheiros .po e engadilos á memoria de tradución.
Se tanto vos interesa o de ter unha aplicación que soporte TMX se queredes
Boas,
Con respecto ao isto Ãdelo meter no xmlrcp de mancomun?
Por se teño que actualizar o plugin ou non.
O Mar, 19-08-2008 ás 20:26 +0200, suso.baleato en xunta.es escribiu:
Boas,
Seguindo o acordado nos consensos do g11n, imos comezar a distribuir os
recursos lingüÃsticos xerados
Pois iso que o Gnome en Galego está ao 99%, falta por actualizar o
gnome-games
e rematar de traducir unhas poucas cadeas.
Iso si, a documentación 0%. Así que se alguén se anima...
Saúdos.
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
O Ven, 08-08-2008 ás 14:29 +0200, Frco. Javier Rial escribiu:
Sobre este tema que estivestes falando estes dÃas..
Recentemente actualicei o PC a KDE 4.1, e creo (fixen algunhas probas e
parece que si) que trae soporte Hunspell.. polo que temos corrección
ortográfica (xa a tiñamos antes,
O Mar, 05-08-2008 ás 11:44 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
Volvendo ó tema do Corpus, e ainda que non hai moito software que
acepte memorias de tradución en formato TMX, hai xa un ficheiro TMX co
corpus que poidamos obter os voluntarios?
A min cundÃame un pocompendium. Postos a pedir...
O Mar, 05-08-2008 ás 12:00 +0200, Xabier Seixo escribiu:
O Mar, 05-08-2008 ás 11:44 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
Volvendo ó tema do Corpus, e ainda que non hai moito software que
acepte memorias de tradución en formato TMX,
Hai polo menos dous programas (duvido que fagan falta
O Lun, 04-08-2008 ás 16:16 +0200, suso.baleato en xunta.es escribiu:
Boas novas,
Habeamus lingüÃsta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre;
trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao
longo deste mes unha vez que se resolvan as burocracias
O Xov, 31-07-2008 ás 10:56 +0200, Frco. Javier Rial escribiu:
Ola Nacho:
Como prometera, o evolution 100% traducido e revisado..
Vai en tar.gz anexo para evitar problemas de codificación.
Saúdos.
Espero, en breve, poder botarche unha man na tradución dalgunha cousiña
máis.
O Mar, 22-07-2008 ás 14:33 +0200, Frco. Javier Rial escribiu:
Ola Nacho:
Conta comigo. Podo comezar polo Evolution como dis.
Como facemos? polo que vexo son poucas cadeas (299 entre dubidosas e sen
traducir).
Creo que as podo asumir todas sen problema.
Que dis??
Por min perfecto,
45? Eu fixen as contas e deben andar sobre 2000 máis ou menos:
http://l10n.gnome.org/module/gimp
Saúdos.
O Xov, 17-07-2008 ás 14:54 +0200, Frco. Javier Rial escribiu:
Ola desde Mancomún:
Acabamos de comprobar a diferencia de cadeas que quedan para actualizar
Gimp á nova versión e
27 matches
Mail list logo