On Tue, Apr 22, 2008 at 10:39 AM, Felipe Gil Castiñeira
wrote:
> mvillarino wrote:
> > - Metaproxecto de tradución: que facer e como facelo para que todo o mundo
> se
> > sinta cómodo. Procedimentos de traballo, organigrama, etc.
> >
> Por curiosidade... ¿existe un "mapa" de proxectos de trad
mvillarino wrote:
> - Metaproxecto de tradución: que facer e como facelo para que todo o mundo se
> sinta cómodo. Procedimentos de traballo, organigrama, etc.
>
Por curiosidade... ¿existe un "mapa" de proxectos de tradución?. De non
ser así estaría ben ter un (ou un directorio centralizado)
O Luns, 21 de Abril de 2008, baleato escribiu:
> Chámase Irene, tratádea ben polo menos ao
> principio que (polo momento) non ten culpa de nada.
Olá!
>[...]
> * En canto ao domingo pola mañá, aceitanse propostas. Si vos mola a idea
> de definir grupos de traballo que traballen por separado
Para seguir confirmando cousas (saiume o correo verboso de máis,
desculpas por adiantado:)
- Hoxe ven de incorporarse a persona que levará os temas de comunicación
do CRS (forma abreviada que me inventei para referirme ao Centro de
Referéncia e Servizos de Software Libre de Galiza, aka Mancom
O Mércores 16 de Abril de 2008, suso.baleato en xunta.es escribiu:
Sinto non ter dado sinais de vida en todo este tempo, pero foime imposíbel
por temas de traballo.
> Penso que é unha idea estupenda, eu tamén teño moi boas referencias de
> Xusto. Poderías tí propoñerlle o tema a ver qué lle parec
O Mércores, 16 de Abril de 2008, mvillarino escribiu:
> Remitido. Se lhes interessa, porám-se em contacto com Baleato.
Pois non, parece queme responden a min :-P
Pedro Morais non pode acodir nessas datas. Porén pide ser informado do que se
fale nela.
Jncp non dixo ren aínda.
telogo.
--
Best r
mvillarino escrebeu:
> O Martes, 15 de Abril de 2008, baleato escribiu:
> > O mellor sería que contactarades cos ponentes aqueles que os
> > propuxestes non?
>
> Non, iso é traballo da organización.
Home, eu entendo que nisto estamos todos; a 'organización' somos todos
neste caso. Outra cousa é
Penso que é unha idea estupenda, eu tamén teño moi boas referencias de
Xusto. Poderías tí propoñerlle o tema a ver qué lle parece? Xabi
propoñíate para participar, e na miña opinión sería moi interesante que
nos puideras achegar a túa visión das cousas, que está a meio camiño
entre o software libre
O Mércores, 16 de Abril de 2008, mvillarino escribiu:
> Se queres eu envíolle un correo a Pedro Morais e a José Nuno Coelho
> (http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=pt), mais estes deben porse en
> contacto con alguén (posíbelmente con Suso Baleato), para acordar datas,
> horas, dietas, cal
O Martes, 15 de Abril de 2008, baleato escribiu:
> O mellor sería que contactarades cos ponentes aqueles que os
> propuxestes non?
Non, iso é traballo da organización.
Se queres eu envíolle un correo a Pedro Morais e a José Nuno Coelho
(http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=pt), mais estes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Pola miña banda, paréceme perfecto todo o aportado até o momento.
Tal vez engadir algunha proposta aberta a todo o público en xeral sobre
qué software lle gustaría ver traducido ó galego.
Un saudo!
- --
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.ad
O martes 15 de Abril de 2008, suso.baleato en xunta.es escribiu:
> Si vos parece, podemos ir traballando sobre iste esquema
(...)
> 10:30 Aproximarnos o asunto dende a perspectiva da normalización
> lingüística (penso no Servizo de Normalización Lingüística da USC)
Paréceme unha idea moi inter
Boas,
Si vos parece, podemos ir traballando sobre iste esquema e mesmo facelo
evolucionar cara outro: en todo caso, se queremos contar con esa xente
deberíamos ir pensando en contactar con iles xa non?
O mellor sería que contactarades cos ponentes aqueles que os
propuxestes non?
suso.baleato en
Boas,
Reenvío a proposta por se a alguén non lle chegou.
- Forwarded message from suso.baleato en xunta.es -
From: suso.bale...@xunta.es
To: Ferramentas necesarias para a localización de novos proxectos ao galego
Subject: Re: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] en
14 matches
Mail list logo